Puntuación japonesa

Puntuación japonesa ( jap. 約物 yakumono )  : signos de puntuación y reglas para su uso en japonés .

La escritura japonesa se usa tanto horizontal como verticalmente , y algunos signos de puntuación se ven diferentes en las dos direcciones: los paréntesis, las llaves, las comillas cuadradas, las elipses y las tildes se giran 90° en el texto vertical.

Por lo general, los caracteres de puntuación japoneses están monoespaciados (cada uno ocupa tanto espacio como los caracteres alfabéticos).

Hasta el siglo XX, la puntuación, a excepción del punto y la coma de lágrima, casi nunca se usaba en japonés [1] .

Signos de puntuación japoneses

Paréntesis

Hay más de 14 tipos de corchetes que se usan en la escritura japonesa y siempre se giran 90° en el sentido de las agujas del reloj en la escritura vertical. En papel rayado genko -yoshi , cada carácter de llave ocupa un cuadrado.

Tirantes Entre paréntesis Corchetes corchetes de media luna
{} ( ) [] 【】
"namikakko" ( en japonés 波括弧) marukakko ( japonés: 丸括弧) kakukakko ( japonés: 角括弧) sumitsukikakko (隅付き括弧 )

Comas

Símbolo Unicode JIS X 0213 Mnemotécnico
U+3001 1-1-2

Las comas en el texto japonés se usan principalmente para separar partes de una oración; también tienen una función amplificadora [1] , a veces se ponen comas sin razón, para la división rítmica de una oración. En escritura horizontal, se coloca una coma en la esquina inferior derecha del carácter anterior, en escritura vertical, debajo a la derecha del carácter anterior, cuando se usa genko-yoshi  , en ambos casos en un cuadrado separado. Las reglas para el uso de comas en japonés son menos estrictas que en ruso.

Símbolo Unicode JIS X 0213 Mnemotécnico
, U+FF0C 1-1-4

Puntos suspensivos

Símbolo Unicode JIS X 0213 Mnemotécnico
U+2026 1-3-63
Símbolo Unicode JIS X 0213 Mnemotécnico
U+2025 1-3-63

Los puntos suspensivos indican en japonés una pausa en el habla, una frase sin terminar, una abreviatura; se introdujo en el idioma bajo la influencia de las lenguas europeas. Suele representar tres puntos o dos grupos de tres puntos, aunque también está disponible una elipsis de dos puntos. La escritura vertical se escribe verticalmente. Por lo general, se encuentra a lo largo del borde inferior del texto o en el centro de la celda.

Punto

Símbolo Unicode JIS X 0213 Mnemotécnico
U+3002 1-1-3

Un punto en la escritura japonesa representa un círculo. En Unicode, se llama "punto final ideográfico". En una letra horizontal, se coloca en la esquina inferior izquierda del cuadrado, en una vertical, en la esquina superior derecha. Cabe señalar que el punto chino siempre se coloca en el centro del cuadrado.

A diferencia del punto europeo, el punto japonés a menudo se usa para separar oraciones y no en todas las oraciones. A menudo se omite si la oración es única o si el texto termina con comillas. No hay espacio después del punto.

Hay nombres y marcas registradas que contienen un punto dentro: Morning Musume ( ーニング娘。 ) y Ecomoni ( コモ二。 ) , manga Ii Hito ( いひと。 ) , drama Nobuta . O Producir _ _ _ _

Interpunkt

Un interpunto es un pequeño punto para separar palabras (el espacio en japonés prácticamente no se usa) con un ancho de un carácter. También se usa en casos en los que necesita separar el elemento abreviado - "escuela secundaria y preparatoria" (小・中学校sho : chu: gakko: ) ; separar palabras escritas en kana - una computadora personal ( ーソナル・コンピューター pa: sonar compyu: ta: ) ; en nombres completos, si no está claro dónde termina el apellido y comienza el nombre de pila; en lugar de doble guión ; para separar nombres , títulos y cargos : subjefe de departamento Suzuki como separador decimal al escribir números en jeroglíficos : 3,14 ( japonés 三・一四) ; en lugar de dos puntos y guiones en texto vertical.

Signo de cambio de partido

Símbolo Unicode JIS X 0213 Mnemotécnico
U+303D 1-3-28

Ioriten ( ) o "marca de canción" (歌記号utakigo :) se usa para indicar el comienzo de una canción o el comienzo de una parte. Más comúnmente utilizado en juegos de noh y renga .

Comillas

「」

Simple - "corchetes en forma de gancho" ( jap. 鉤括弧 kagikakko ) . Se utiliza para el discurso directo e indirecto.

『』

Doble: los "corchetes de doble gancho" ( jap. 二重鉤括弧 niju: kakko ) se usan anidados, así como para indicar los títulos de las obras de arte; en manga a veces significa lo que escucharon en el teléfono.

Barra espaciadora

Nombre Símbolo Unicode JIS X 0213 Mnemotécnico
Espacio ideográfico ][ U+3000 1-1-1

Los espacios en japonés se utilizan para marcar el comienzo de un nuevo párrafo, especialmente en papel rayado " genko-yoshi " (ver las reglas de uso en el artículo) y en la literatura infantil para separar palabras. La puntuación no japonesa (signos de exclamación, signos de interrogación) a menudo también va seguida de un espacio. Separa el nombre y el apellido.

También se puede usar en lugar de un punto y coma: Daiwa Bank [ ja , sucursal de Osaka

Línea ondulada

Símbolo Unicode JIS X 0213 Mnemotécnico
U+301C 1-1-33

Línea ondulada (波 ッシュ nami dashū: ) 〜  es una tilde larga .

El uso incluye:

Otros signos de puntuación de uso común

En japonés, estos caracteres son de ancho completo o de ancho medio y, por lo general, van seguidos de un espacio.

Colón

Los dos puntos (コロンcorona japonesa ) se utilizan principalmente en artículos científicos: para indicar la hora - "4:05" en lugar de japonés.  4時5分o Jap.  4分5秒; y cuando se lista - Jap. 日時:3月3日 4時5分"Fecha/hora: 3 de marzo, 4:05).

Signo de exclamación

En japonés, un signo de exclamación (感嘆 kantanfu ) generalmente se coloca al final de una oración y significa una exclamación. A menudo marca exclamaciones y comandos únicos: "¡Oh!", "¡Alto!"

El signo de exclamación no se usa en japonés formal, pero es muy común en manga y ficción. En japonés tradicional, las funciones de un signo de exclamación se realizan mediante partículas de exclamación, como ( japonés yo ) , ( japonés zo ) y otros.

Signo de interrogación

?

Un signo de interrogación (疑問 gimonfu ) o japonés はてなマーク, "hatena ma:ku", puede indicar la naturaleza cuestionadora de la expresión. Al igual que el signo de exclamación, el signo de interrogación no se usa en la escritura formal.

Literatura

Véase también

Notas

  1. 1 2 Richard DONOVAN. Traduciendo la puntuación de Izu no odoriko de Kawabata. — Universidad de Estudios Extranjeros de Nagoya.