Velada de poesía en el Museo Politécnico

Una velada de poesía en el Museo Politécnico  es un episodio de la segunda serie de la película dirigida por Marlen Khutsiev " Ilyich's Outpost " y el clímax de toda la película, organizada específicamente para el rodaje de esta película. Se realizó un evento conjunto de poetas y cineastas de los sesenta como parte de la creación de una crónica documental para un largometraje sobre la vida y la búsqueda espiritual de la juventud soviética. Incluyó veladas creativas de Evgeny Yevtushenko , Andrey Voznesensky , Robert Rozhdestvensky , Rimma Kazakova , Bella Akhmadulina , Bulat Okudzhava , Boris Slutsky , Mikhail Svetlov , Grigory Pozhenyan , Evgeny Vinokurov y Sergey Polikarpov , celebradas en agosto y septiembre de 1962 en el Museo Politécnico de Moscú . . Los contemporáneos llamaron a estas veladas "festival de poesía" o "concurso poético", se convirtieron en el único evento poético de la era del deshielo de Jruschov , registrado en una película como un evento real.

A pesar de la asistencia del Ministro de Cultura de la URSS E. A. Furtseva , la película se estrenó dos años tarde, en 1965, en una versión censurada llamada "Tengo veinte años". La escena con la velada de la poesía se redujo y cambió significativamente. Los espectadores vieron la versión completa de la película en 1988 . Un fonograma con interpretaciones de poetas se almacena en el Archivo Estatal Ruso de Documentos Sonoros . El director de la película no participó significativamente en la preparación del programa de las veladas, los propios poetas eligieron los versos necesarios para la lectura o los recitaron a pedido de la audiencia. El episodio con los poetas dura veinte minutos en la película, las noches en sí se prolongaron durante cinco días, cada noche con una duración de varias horas. La película muestra solo una parte insignificante de lo que sucedió en el escenario, la lectura de muchos poemas quedó detrás de escena, no todos los poetas de lectura se presentan al espectador, ya que el director hizo la edición final de la imagen con un ojo en la censura. y tuvo en cuenta la conveniencia cinematográfica de los largometrajes.

En términos de género, el episodio con los poetas es un experimento creativo: ficción y documental al mismo tiempo. Como evento cultural y social del otoño de 1962, las veladas poéticas en el Museo Politécnico fueron el mayor florecimiento del deshielo de Jruschov, etapa final de un resurgimiento social espontáneo tras el XXII Congreso del PCUS , uno de los símbolos de los años sesenta. que desempeñó un papel importante en la historia y la cultura posteriores de la URSS [1] . Andrei Voznesensky dedicó el poema "Adiós al Politécnico" al evento.

Trama

Según la intención de los autores de la película, el director Marlen Khutsiev y el guionista Gennady Shpalikov , los personajes de la película llegan a hechos impensables antes del deshielo de Jruschov: la primera manifestación del Primero de Mayo tras la huida de Yuri Gagarin [a] , una exposición de pinturas de artistas contemporáneos en el Museo de Bellas Artes , una fiesta de la “ juventud dorada ”, etc. Una velada poética en el Museo Politécnico es una de esas escenas clave. Los héroes de la película, Sergey Zhuravlev, un chico normal de una familia pobre de clase trabajadora (el actor Valentin Popov ), y su novia Anya, hija de un funcionario rico (la actriz Marianna Vertinskaya ), se encuentran en un auditorio repleto de gente. Museo Politécnico, Anya logró tomar lugares para dos, pero Sergey solo lo aprieta con gran dificultad. Todos los pasillos están abarrotados de visitantes curiosos, en los rostros de los espectadores de la velada poética - auténtico júbilo [4] [5] .

Los poetas aún no son visibles en el cuadro, pero la voz de Andrei Voznesensky, ahogada por el bullicio animado, pronuncia alegremente las líneas que marcan el tacto poético de la escena posterior: “El camarada Politécnico vive como la corte más alta de mi comunista. ” Luego lee versos del poema "Adiós a la Politécnica" entre bambalinas. Además, en el escenario de la sala, decorado con una línea del poema "MYUD" de Vladimir Mayakovsky [b] "El comunismo es la juventud del mundo, y es joven para construirlo", y el emblema del satélite soviético . en el contexto de libros que simbolizan la unión de físicos y letristas , aparecen poetas. Están sentados en la parte trasera del escenario, constantemente les llegan notas [5] de la audiencia y, a veces, libros completos para la inscripción del autor , a veces estos son libros que no tienen nada que ver con la poesía soviética. Un camarógrafo de primeros planos muestra al poeta firmando un autógrafo en la edición de Hoodlit de 1957 de las sátiras romanas Juvenal , Horacio , Petronio , Séneca y otras. Junto con los poetas en el escenario, entre Grigory Pozhenyan y Bulat Okudzhava, está el anfitrión de la velada de poesía. La lectura de los poemas va acompañada de una ovación de pie. Entre la masa de jóvenes, la cámara capta varios rostros de personas de la generación anterior, el rostro de un conocedor de la poesía soviética de piel oscura. El equipo de cine está instalado en la sala, el escenario está iluminado por focos , allí mismo se está filmando [3] .

El primer espectador se muestra a Yevgeny Yevtushenko, está vestido con una chaqueta abierta, debajo, a la manera de los dandis de Moscú, se ve una camisa brillante de estilo hawaiano [7] . El poeta recita el poema "Moscú-Mercancía" con voz cantarina. Detrás de él, Andrei Voznesensky aparece en el escenario con el poema "Fuego en la arquitectura", está vestido con un traje con una corbata metida en un suéter . Voznesensky fue reemplazada por Rimma Kazakova con un fragmento del poema "Somos jóvenes". Robert Rozhdestvensky, vestido con un suéter de esquí democrático con un cuello suelto [8] , que enfatizaba la atmósfera informal para la comunicación de los poetas, leyó el poema "Optimistas". Luego, Yevgeny Yevtushenko nuevamente se paró frente al micrófono y presentó un fragmento del poema "Student Canteen". Mikhail Svetlov leyó el poema "Viejos soviéticos" a la audiencia. Siguiéndolo, Robert Rozhdestvensky apareció nuevamente en el escenario, leyó el poema "Cogs". Bella Akhmadulina se acercó al micrófono con el poema "Duelo" ("Y de nuevo, como los fuegos de los hogares abiertos ..."). Grigory Pozhenyan leyó un fragmento del poema "Mirando hacia adelante" a la audiencia. Boris Slutsky habló con recuerdos de los poetas de primera línea Mikhail Kulchitsky y Pavel Kogan [9] .

Bulat Okudzhava interpretó la canción " Sentimental March " con acompañamiento de guitarra [10] . Al final de la canción, la audiencia se unió al intérprete y cantó la canción para toda la audiencia [11] . En el encuadre se puede ver como uno de los camarógrafos de la película Marlena Khutsiev se sumaba al canto con una cámara de cine en mano en sus manos. No solo los poetas, sino también los espectadores ordinarios actuaron en la velada de poesía. Una espectadora de Voronezh habló sobre su pasión por la poesía de Yevtushenko y Voznesensky y sobre el artículo de Nikolai Aseev en Literaturnaya Gazeta "¿Qué hacer con Voznesensky?" [C] . Fue Lyudmila Derbina , una poetisa aficionada, quien más tarde se convirtió en la culpable de la muerte del poeta Nikolai Rubtsov (el propio Nikolai Rubtsov estuvo presente en una de las veladas de poesía, junto con Ruslan Kireev ) [13] [14] [d] . Luego, un joven geólogo y un "representante de las fuerzas armadas" hablaron desde la audiencia. Si el primero elogió el trabajo de Voznesensky, mientras elogiaba moderadamente los poemas de Bulat Okudzhava, entonces un admirador de la poesía de Mayakovsky en uniforme notó en los poetas "una especie de tono sombrío" [16] . El debate terminó y la voz en off de Andrei Voznesensky se dirigió nuevamente a la audiencia de la película con las líneas del poema "Adiós a la Politécnica". El tiempo de la acción de la película y el tiempo del episodio en el Museo Politécnico coinciden - 1962 [17] .

Historia del episodio

En agosto de 1962, el rodaje de la película se completó en general y luego se mostró la imagen al Ministro de Cultura de la URSS, E. A. Furtseva . La película le causó una impresión muy favorable, pero al mismo tiempo notó que si en la primera serie de la imagen el clímax incondicional es la escena de la manifestación del Primero de Mayo, en la segunda no hay tal clímax. Marlen Khutsiev estuvo de acuerdo con ella y propuso desarrollar el motivo de la pasión de los jóvenes por la poesía, que estaba en la película anterior, y utilizar la filmación documental de la velada de los poetas como tal culminación [e] . Se recibió el consentimiento del Ministro de Cultura, ella asignó fondos adicionales para trabajar en el episodio, que en la primera versión se suponía que se usaría solo como un boceto. Lev Shilov asumió que incluso cuando el director se alejó del guión original con los poetas, esperaba dividir su lectura e intercalarla con réplicas de los personajes, sin embargo, después de haber visto todo el metraje, Marlen Khutsiev apreció su valor documental independiente y lo incluyó en la película de la forma más completa posible [21] .

En agosto-septiembre de 1962, el director filmó una escena en el Museo Politécnico, y E. A. Furtseva, interesada en filmar un episodio con poetas, acordó aumentar la duración de la película a dos episodios [19] . En el futuro, a pesar de que su opinión favorable sobre la película estaba en desacuerdo con la posición del Comité Central del PCUS sobre este tema, aún se adhirió a su punto de vista sobre la película, sin su participación en el episodio con el los poetas nunca habrían tenido lugar [10] . El director se esforzó por lograr una autenticidad excepcional: "los jóvenes deben hablar de sí mismos", y la escena con los poetas en la película "El puesto avanzado de Ilich" es el centro de atracción, a pesar de que la película en dos partes ya está llena de vívidos y escenas memorables [22] .

El historiador A. V. Shubin creía que las noches de poesía en el Politécnico eran esencialmente una continuación legal de las reuniones ilegales del público de Moscú en la Plaza Mayakovsky . En el verano de 1958, se erigió aquí un monumento a Vladimir Mayakovsky por el escultor Alexander Kibalnikov , después de su instalación, comenzó la lectura espontánea de las obras del poeta proletario cerca del monumento. Más tarde, los poetas aficionados se unieron a los amantes de la poesía de Mayakovsky, recitaron sus poemas a la audiencia. En 1958, tales lecturas se realizaron ad hoc, pero las autoridades reguladoras no prohibieron las reuniones hasta que los disidentes se unieron a los poetas hablantes . En 1960, los poemas hablados cobraron mayor actualidad, y su discusión comenzó a deslizarse hacia los debates políticos , y entonces comenzaron las primeras detenciones de los oradores más radicales por parte de la KGB . El 14 de abril de 1961, el día de la muerte de V. V. Mayakovsky y dos días después del primer vuelo de Yu. A. Gagarin, hubo enfrentamientos entre combatientes del Komsomol y disidentes radicales, había muchos ciudadanos borrachos entre la multitud. El incidente se repitió el 9 de octubre de 1961 y luego se detuvieron las reuniones espontáneas en la plaza Mayakovsky [23] .

La velada de poesía en el Museo Politécnico, capturada en la película, se organizó específicamente para el rodaje de Outpost de Ilich [19] [1] . Para ello, tuvimos que negociar con los poetas, con el público. El salón requirió extras, y luego se anunció a los estudiantes que se llevaría a cabo una verdadera velada de poetas, que se convirtió en una verdadera sensación. Se organizó la distribución gratuita de entradas; Yevgeny Yevtushenko, tres meses después, informó desde la tribuna del partido que había surgido un incidente con la filmación: la sala estaba medio vacía y miles de personas de la calle no podían ingresar al Politécnico. En lugar de amantes de la poesía, se esperaba una delegación de algunos jóvenes trabajadores, que nunca llegaron [23] .

En otro lugar, sin embargo, Yevtushenko contó este episodio de una manera diferente. El motivo del incidente fue que Bulat Okudzhava, cuyo trabajo provocó una actitud de cautela entre los trabajadores ideológicos, fue recibido con una ovación de pie cuando apareció en el escenario. Los organizadores de la velada consideraron inapropiados estos aplausos y al día siguiente decidieron cambiar el público aleatorio por jóvenes trabajadores calificados, que podrían apreciar el repertorio "dudoso" de Bulat Shalvovich. La actuación de los poetas se retrasó durante una hora, pero al final, los trabajadores de la construcción fueron llevados a la sala en monos y, en lugar de obstruir, le dieron a Okudzhava un aplauso aún más ruidoso que el día anterior [18] .

La periodista estadounidense Patricia Blake confirmó que era casi imposible que la gente sin boleto entrara al salón. Ella fue testigo de cómo cientos de estudiantes se agolpaban frente a la entrada del Museo Politécnico, exigiendo que se les permitiera ingresar al salón. Todavía parecía haber asientos vacíos, ya que algunas personas que vestían una apariencia oficial entraron sin obstáculos. Entre la multitud de jóvenes había una hermosa estudiante estadounidense de diecinueve años que estudiaba ruso en la Universidad de Indiana . Además, Blake escribe que "una chica tan encantadora podría encantar a la policía en cualquier parte del mundo, incluso en Tirana , incluso en Beijing ", pero aquí, frente a una barricada de combatientes de veinte años con brazaletes rojos y rostros inflexibles, ella era impotente. Y luego los estudiantes rusos acudieron en su rescate, la levantaron por encima de la multitud y ella comenzó a exhortar a los combatientes desde arriba, apelando a su conciencia de Komsomol. Sin embargo, todos sus intentos fueron en vano, y después de su fracaso, se echó a llorar: "¡Vine aquí desde Bloomington solo para escuchar a Yevtushenko!" [f] [24]

Fueron tantos los amantes de la poesía que quisieron participar en el histórico rodaje que en los días siguientes las autoridades de Moscú se vieron obligadas a enviar un destacamento de policía montada al Museo Politécnico [25] . Instruidos por la experiencia reciente de reuniones desordenadas en la plaza Mayakovsky, los organizadores esta vez decidieron estar atentos, y cuando se les pidió que llenaran los extras que faltaban con gente de la calle, los funcionarios responsables del Komsomol objetaron: “No se sabe de qué tipo. de personas que son.” Como resultado, una de las lecturas de poesía tuvo lugar en una sala vacía, pero esto no es visible en la película, los cineastas filmaron a los poetas en el escenario. Desde la misma tribuna del partido , Vasily Aksyonov informó sobre la asombrosa impresión del episodio de la película con los poetas, que produjo en el extranjero, según él, la escena con los poetas representó la intensa vida espiritual del país. Dado que la referencia a las evaluaciones extranjeras era un argumento dudoso, el futuro disidente se dirigió a la dirección del partido con una grandilocuente retórica comunista [23] :

Cualquier intento de presentar nuestra literatura como literatura nivelada y dogmática debe ser destrozado por los hechos. Cualquier intento de presentar nuestra literatura como literatura revisionista también debe ser desbaratado por los hechos... Nuestra unidad está en nuestra filosofía marxista , en nuestro optimismo histórico, en nuestra lealtad a las ideas de los Congresos XX y XXII . En vano son los intentos de algunos críticos sin escrúpulos de presentarnos como nihilistas y tipos... Agradezco al partido ya Nikita Sergeevich Khrushchev que puedo hablar con él, que puedo consultar con él. Queremos hablar con los padres, y discutir con ellos, y estar de acuerdo en varios temas, pero también queremos decir que los padres no piensan que tenemos piedras en los bolsillos, sino que saben que tenemos las manos limpias. (Aplausos.)

— A. V. Shubin, “Disidentes, informales y libertad en la URSS”

La elección de una velada de poetas como escena culminante de la segunda serie de la película no es en muchos sentidos accidental. El mismo Marlen Khutsiev estuvo en las veladas de poesía de Yevgeny Yevtushenko y Bella Akhmadulina, estuvo cerca de las canciones de Bulat Okudzhava, un compatriota de Tbilisi del director de cine [18] . A su vez, Okudzhava conoció personalmente a Marlen Khutsiev, Gennady Shpalikov y Felix Mironer [26] . Más tarde, el poeta dedicó los versos a Marlen Khutsiev [27] :

Y entonces, sin otra palabra,
sin apurar los últimos días,
volveremos a abrir nuestra patria,
pero para nosotros...

Cuando se filmó el episodio con los poetas en el Museo Politécnico, los venerables cineastas y poetas abandonaron la sala del museo, y continuaron las lecturas literarias y los debates en el recinto museístico del Museo Politécnico [23] .

El guión y su implementación

Inicialmente, Marlen Khutsiev invitó al guionista Felix Mironer a filmar la película Ilyich's Outpost, pero, insatisfecho con el resultado de su trabajo, pronto encontró a otro coautor del guión: Gennady Shpalikov. Shpalikov en 1960 era un estudiante de quinto año en el departamento de escritura de guiones de VGIK , además de guiones, escribió poesía y letras. La revista Film Art publicó el guión de la película titulada "Tengo veinte años" en julio de 1961, cuando el rodaje ya estaba en pleno apogeo. El episodio con los poetas de la película no es el único en el que se escucha poesía, a lo largo de la película se interpretan líneas de poemas de poetas famosos y poco conocidos. Así, Marlen Khutsiev logró el efecto deseado para su guión. Como señaló Lev Anninsky , “la conciencia joven es portadora de poesía y armonía, es optimista y benévola, es tranquila y confiada en el futuro” [28] .

Los amantes Sergei Zhuravlev y Anya leyeron juntos fragmentos de " Eugene Onegin ". En sueños con Anya y solo consigo mismo, el protagonista de la película recuerda los poemas de V. V. Mayakovsky " Inconcluso ". En su habitación, junto a una escultura de V. I. Lenin y una fotografía de su padre muerto en el frente, también hay una imagen del poeta proletario de Yuri Mogilevsky . Ama la poesía y un amigo de Sergei Zhuravlev - Nikolai Fokin (actor Nikolai Gubenko ). En la película, lo escuchamos recitar "Otoño" de Pushkin (fragmento) y "Una conversación con el camarada Lenin " de Mayakovsky . Kolya Fokin escribe poesía él mismo, se lo admite a la conductora del tranvía Katya Ermakova (actriz Lyudmila Selyanskaya ), diciendo que una vez escribió un poema dedicado a Paul Robeson para un periódico mural . De hecho, el joven es modesto, ha publicado toda una colección de poesía. Un día, Nikolai le pidió al vendedor de un mostrador de libros el libro de Fokine, y este le encontró un folleto de N. Fokin llamado "Despertar" (en la película "Tengo veinte años", la escena se ve diferente: el vendedor encuentra El libro de Olga Fokina "Poemas" para Nikolai). Lev Anninsky también informa que los estudiantes en la plataforma del tranvía cantan la canción del autor de Alexander Gorodnitsky [4] [g] .

No todo lo que estaba en el guión original se reflejó en la película. No había poemas de Pushkin y Mayakovsky en el guión, pero allí sonaba un poema patético sobre Paul Robeson:

No lo asustaron,
Finalmente
llegó un amigo negro lejano,
¡Un gigante, un cantante, un luchador!

Un poema amateur de Katya Ermakova [30] también coincide con su tono .

La escena de la velada poética en el guión conjunto de Marlen Khutsiev y Gennady Shpalikov estuvo presente desde el principio, aunque no en una forma tan grande como se presenta en la versión del autor de la película Ilich's Outpost. Ya en el guión, se concibió una sensación poética: la actuación de Yevgeny Yevtushenko, Robert Rozhdestvensky y otros poetas. Sergei entra al pasillo, está buscando un asiento libre. Lo llama su hermana Vera (la actriz Svetlana Starikova ), pero no tiene un lugar libre para su hermano. Sergei sigue buscando un lugar libre con la mirada y al otro extremo del pasillo encuentra a Anya, quien también lo está esperando y le reserva un lugar junto a ella. Sergey con dificultad se abre paso hacia ella. El guión fue seguido por la lectura de poesía. En el plan original, fue interrumpido por las réplicas de los personajes de la película: se le pregunta a Vera cuál de los poetas es Yevtushenko. Ella responde distraídamente, pero los vecinos no entienden nada de sus explicaciones: quién es Yevtushenko en el escenario, y quién es el poeta Orlov con barba y de Leningrado [5] .

El anfitrión de la velada poética, Victor, es decir, la atención de la hermana de Sergei, Vera, se fija en él, anuncia al próximo poeta y lee las notas. Uno de ellos provoca un renacimiento general en la sala, pues su autor se interesa por quién es más importante: ¿los físicos o las letras? Hay una escaramuza en el pasillo, y Anya en este momento está tratando de entender el motivo del mal humor de Sergey. A regañadientes cuenta cómo acababa de pelearse con Nikolai Fokin, su mejor amigo. Anya le asegura a Sergey con mucha torpeza que los amigos deben cambiar con el tiempo, de lo contrario, los camaradas se convierten en compañeros de bebida, lo que lleva a Sergey a un estado aún más deprimido. El esclarecimiento mutuo de la relación de los personajes principales en la sala se alterna con eventos en el escenario: con la lectura de poesía y réplicas de la audiencia. El presentador de la velada anunció el pedido de uno de los oyentes de leer desde el escenario los poemas de los poetas que murieron en el frente, se dirigió a Boris Slutsky. Slutsky, en respuesta, lee el poema de Pavel Kogan "Digresión lírica" ​​("Hay tanta precisión en nuestros días, / Que los niños de otros siglos ...") [31] .

Después de la controversia de los espectadores, Yevgeny Yevtushenko lee el poema "Student Canteen" [32] . Durante esta lectura, Anya se da cuenta de su culpa, y sigue una escena de reconciliación entre ella y Sergei. La noche termina y todos bajan las escaleras. Sergei se encuentra con su hermana Vera, le presenta a Anya. Vera demuestra frialdad y Anya demuestra simpatía. Entonces Vera se va con Víctor. Posteriormente, el director eliminó toda la línea de Vera y Víctor en este episodio, ella no estará en la película Ilich's Outpost, ni en la película Tengo veinte años. Solo quedaron Anya y Sergei; en la película "Ilyich's Outpost" en la escena con los poetas, su imagen se reduce al mínimo. La comunicación de los protagonistas se muestra a través de los medios del cine mudo : gestos , miradas expresivas, gestos faciales . En la película "Tengo veinte años", el director retrató la relación de los personajes tal como estaban en el guión, complementando su diálogo con la reacción de los vecinos: se insta a Anya y Sergey a guardar silencio y no interferir con la escucha. a la poesía Los diálogos de los actores se alternan con la lectura de poesía y las actuaciones del público, además, tienen algo en común. Entonces, Anya le dice conciliadoramente a Sergey: “No tengo a nadie más que a ti. […] Ahora todos están discutiendo sobre algo, hablando, gritando, y luego se dispersarán, y todos uno por uno ... No necesito a nadie más. ¿Entiendes eso? [32]

"Tengo veinte años", 1961

(Del guión del autor)

Había ruido en la sala, la sala aplaudió, gritó: los poetas actuaron en el escenario: Yevtushenko, Rozhdestvensky y otros.
Se sentaron en sillas en la parte trasera del escenario y se turnaron para salir al micrófono. No había podio en el escenario, y los poetas, abiertos a toda la sala, se ponían de pie y leían sus poemas. A un lado, en una mesita, estaba sentado un presidente rubio, agitado, recibió notas toda la noche, anunciaron los poetas.
[…]
Los poetas leen poemas: sobre el amor, sobre la vida, sobre planetas lejanos, sobre sus camaradas y sobre ellos mismos. Fueron observados de cerca, fueron escuchados.

—  M. M. Khutsiev, G. F. Shpalikov página 74

La alineación de las principales fuerzas poéticas ya se asume en el escenario de 1961: los principales poetas soviéticos actúan en el escenario. Yevtushenko lee sus poemas más agudos, solo los fragmentos del poema "Student Canteen" en la película no son los mismos que en el guión; Según el guión, Slutsky no tendrá que leer sus propios poemas, sino los poemas de Pavel Kogan. Ya en el guión se le da un lugar significativo a la polémica de la audiencia, lo cual es importante para entender la película en su conjunto. Las agudas disputas en la sociedad en torno a la poesía de los años sesenta fueron uno de los signos más luminosos de la época. Uno de los jóvenes espectadores, con la voz entrecortada, le dijo a la audiencia que los poetas no deberían escribir tanto sobre sí mismos, no deberían admirarse demasiado: “Personalmente, no me interesa saber que a Yevtushenko le gusta andar en bicicleta o comer barbacoa. !” Esta frase pegadiza del guión atrajo la atención del crítico de cine Lev Anninsky, pero no está en la película de Marlen Khutsiev [33] [9] .

Además, el joven siguió hablando desde el escenario sobre la necesidad de poemas “sobre nuestra vida”: “Ayúdanos a todos a descifrar la vida. Personalmente, no entiendo mucho, y no hay nada divertido en ello”. Esta idea está muy cerca de los héroes "dudosos" de la película: Sergei Zhuravlev y Slava Kostikov (su papel lo interpreta Stanislav Lyubshin ). El joven orador fue reemplazado por otro, corpulento, seguro de sí mismo, aparentemente recién desmovilizado. Honestamente admitió que no entendía la poesía, pero al mismo tiempo fue sobornado por poemas de primera línea, aparentemente de Pavel Kogan, leído por Boris Slutsky. Además, el militar desmovilizado dirigió su polémica mecha a los poetas de la generación más joven presentes en el fondo del escenario: “Y estos muchachos, muchachos, escriben tales poemas antes de morir. Tal vez no sean tan grandes y plegables como los de ellos”, el tipo se volvió hacia los poetas sentados en las sillas. - No se ofendan, muchachos: pero no sé si podrían, si es necesario, escribir como ellos. Yo creo que no. ¡Tómenlo con calma, muchachos!" [34]

Tras estas palabras, la polémica estalla con renovado vigor. Una joven emocionada aparece en el escenario, por la imposibilidad de hablar en público, tropezaba y gesticulaba mucho. Poco a poco, se recompuso y se volvió hacia el orador anterior con un discurso indignado en defensa de los poetas jóvenes. Ella no está de acuerdo con que la generación de jóvenes de la posguerra viva una vida tranquila. La niña citó el ejemplo de los constructores de la central hidroeléctrica de Bratsk y Yuri Gagarin. El público la saludó con un aplauso entusiasta. Tres tipos de jóvenes hablando son representados con relativa precisión más tarde por el director en la película Ilich's Outpost, con la diferencia de que el contenido de sus polémicos discursos durante el rodaje en el Museo Politécnico no se podía predecir de antemano. En particular, en la película "Ilyich's Outpost", un militar, refiriéndose a la autoridad de Vladimir Mayakovsky, pronuncia una frase dirigida a enemigos no identificados: "Quien no quiera estirar las manos, lo obligaremos a estirar las manos". piernas" [h] . En la versión truncada del episodio con los poetas de la película "Tengo veinte años", las batallas de los espectadores están completamente ausentes. El guión no nombra un público específico donde se realiza el encuentro de poetas, sino que se trata de un público académico, y Sergey es estudiante del instituto donde se organiza el encuentro de poetas [5] . El autor del epílogo al guión de Marlen Khutsiev y Gennady Shpalikov, Yuri Khanyutin , concluyó: “La vida y la poesía se fusionan en este guión” [36] .

Detrás de escena del episodio

Patricia Blake escribió que en la noche de agosto en el Museo Politécnico, un gran auditorio estaba abarrotado, estaban presentes unas 700 personas. La velada comenzó a las diecisiete y terminó más cerca de la medianoche. Por supuesto, el evento fue intermitente. La audiencia estuvo representada principalmente por estudiantes de la Universidad Estatal de Moscú y otras instituciones de educación superior de la capital. Muchos amantes de la poesía se encontraban con colecciones de poemas y, cuando se representaban, seguían el texto del libro desde el escenario, como hacen algunos melómanos en los conciertos. Evgeny Yevtushenko, Andrey Voznesensky, Bulat Okudzhava y Sergey Polikarpov estaban en el escenario [37] .

La figura frágil, indefensa y un tanto angulosa de Voznesensky con una nuez de Adán movible se paró frente al micrófono, con las piernas abiertas, recibiendo aplausos y vítores del público como si fueran golpes. Leyó poema tras poema durante aproximadamente una hora con una voz fuerte y bien entrenada. Su angulosidad desapareció, pero ahora su entusiasmo se trasladó a la audiencia, y ahora sus oyentes parecían tensos, tenían que superarse a sí mismos para percibir el fluir de un nuevo lenguaje, hasta entonces inaudito en Rusia. Como escribió Patricia Blake, "la primera poeta moderna de Rusia" actuó aquí  [ 38 ] .

Leyó "Fuego en lo Arquitectónico", y el público lo llamó una y otra vez. Patricia Blake señaló que la reacción a la actuación de Voznesensky esa noche no se parecía a nada que hubiera visto antes en Occidente: ni en el teatro ni en la sala de conciertos, por no hablar de los conciertos de poesía. Voznesensky, por su parte, sonreía de manera amistosa, sudando como lágrimas, y los jóvenes y muchachas alrededor lloraban con lágrimas genuinas, lágrimas de gratitud, por lo que el periodista se solidarizó de antemano con el que tendría que hablar después. Voznesensky, pero Bulat Okudzhava, quien reemplazó a Voznesensky, con una guitarra en sus manos, provocó una forma de entusiasmo completamente diferente. Alivió la tensión en la sala causada por el discurso del orador anterior, para que la audiencia no se sintiera cansada [39] .

Después de Okudzhava, habló Evgeny Yevtushenko. El público respondió a su aparición con exclamaciones: “¡Hola, Zhenya!”, “Dale a Babi Yar”, etc. Una de las vecinas de la periodista estadounidense le dijo que “Zhenya es Colón , traza un camino que otro ni siquiera soñaría de, y todos lo siguen. Inmediatamente, una pila de notas se precipitó al escenario con una solicitud para leer los poemas amados por el público. La gran popularidad de Yevtushenko, según Patricia Blake, tuvo un origen extraliterario. El talento de Yevtushenko como poeta también era evidente, pero la audacia de algunos de los temas poéticos de la poesía de Yevtushenkov hizo que su obra fuera conocida mucho más allá del estrecho círculo de conocedores de la poesía. La audiencia estaba particularmente entusiasmada con su poema " Babi Yar ". La audiencia le pidió repetidamente al poeta que lo leyera, pero él siguió posponiendo la lectura, recitando sus nuevos poemas a la audiencia. Al final, Yevtushenko se echó el pelo hacia atrás con un gesto teatral y exclamó: “¡Está bien, tendrás tu Babi Yar!”. [40]

El poeta interpretó el poema requerido con gran sentimiento, pero la audiencia no se calmó y exigió leer su poema favorito como bis. Lo leyó de nuevo, y luego por tercera vez, después de lo cual exclamó: “Camaradas, ya llevamos seis horas en esta sala, y durante este tiempo he leído este poema tres veces. Creo que estás cansado de escucharlo, y yo estoy cansado de leerlo. Sin embargo, la audiencia continuó exigiendo otra lectura del poema, y ​​luego Yevtushenko leyó "Babi Yar" por cuarta vez. El escritor de memorias escribe: "Fue una sensación increíble ver y escuchar a este joven con tanta seriedad subyugando a esta joven audiencia rusa hipnotizada con precisión". Además de "Babi Yar" y el poema "Cómo vuela un sinvergüenza", el poeta interpretó poemas sobre la Revolución Cubana , uno de ellos "Tres Minutos de la Verdad" causó una especial impresión en los asistentes. Después del descanso, Yevtushenko leyó a la audiencia el poema " Los herederos de Stalin ", que aún no había sido publicado . Después de leer este poema, surgió una controversia en la sala. Uno de los oradores admitió que ama mucho el trabajo de Yevtushenko, pero no le gustó el último poema sobre Stalin. JV Stalin hizo muchas cosas malas, pero también muchas cosas buenas. Un rugido ensordecedor se elevó en la sala y el orador fue expulsado del escenario [40] .

Lev Shilov recordó que antes del comienzo del concierto no hubo un discurso de presentación, los poetas, sin largos prefacios, comenzaron a leer poesía y respondieron notas de la audiencia. El líder de la velada estaba sentado en una mesa en el escenario, ya sea de los activistas del Komsomol o del museo, pero sus funciones eran más bien nominales, y muy rápidamente la dirección del programa pasó a manos de Yevtushenko, quien se convirtió en el protagonista de todas las veladas. La mayoría de las notas estaban destinadas a él, y también tuvo el mayor éxito en las lecturas. Como no había asientos vacíos, el público se sentó en los escalones, al borde del escenario. Escuchó a sus ídolos y respondió de buena gana a cualquier pista. A menudo, las actuaciones estaban al borde de lo permitido, o incluso más allá de esta línea. La audiencia entendió y agradeció esto, porque solo se permitía leer poemas publicados. Y aunque no había una prohibición directa de leer obras nuevas, los poetas leían líneas impensables en ese momento. Entonces, Andrey Voznesensky leyó un poema "Elena Sergeevna", bastante audaz para esos tiempos, sobre un maestro que se enamoró de un estudiante. Al mismo tiempo, su repertorio incluía tanto leniniana como poemas de denuncia del modo de vida burgués [41] .

Yevgeny Yevtushenko actuó de manera similar: para evitar acusaciones de unilateralidad, después del poema “Tres minutos de la verdad” sobre la Revolución Cubana , leyó el poema “Mosovoshtorg en París”, exponiendo el principio burocrático de organizar turistas extranjeros. excursiones. Al mismo tiempo, la entonación poética era importante, alternando de victoriosa y triunfante a burlona. Incluso leyendo poemas publicados, sin desviarse del texto del autor, uno u otro poeta con una entonación única podía darle a una obra antigua un significado diferente y sedicioso, y el público atento reaccionó agradecido con aplausos amistosos. Tales versos crearon en los oyentes la sensación de que el estalinismo había terminado para siempre y que un brillante futuro socialista estaba por llegar . Sin embargo, incluso un significado tan "sedicio" no estaba cargado de nada antisoviético, estos eran temas resueltos semioficialmente. Boris Slutsky leyó: "Cuando la prosa rusa fue a los campos ...", " Caballos en el océano ", " Físicos y letras ", comenzando con las líneas "Algo de la física se tiene en alta estima". Algo de las letras en el paddock…”, leyó de manera abrupta, impresionante, severa. Su fama poética apenas empezaba a extenderse más allá del estrecho círculo de conocedores metropolitanos de la poesía [42] .

Grigory Pozhenyan y Robert Rozhdestvensky tenían sus admiradores, sobre quienes bromeaban diciendo que este era el soviético Yevgeny Yevtushenko. Rimma Kazakova tuvo ciertas dificultades. A causa de uno de los poemas leídos por la poetisa, más tarde tuvo que escribir una nota explicativa. Sin embargo, Voznesensky y Yevtushenko dominaron claramente el escenario del Politécnico. Su lectura fue más como una competencia: quién electrificará más a la audiencia, y en esta competencia poética, según Lev Shilov, Yevgeny Yevtushenko tuvo más éxito. Tenía un don claro para la actuación, y su arte no era de tipo teatral, donde se requiere la capacidad de transformar, sino en la capacidad de transmitir de manera rápida y convincente transiciones emocionales esquivas de la melancolía y la desesperación al triunfo y el amor por medio de la recitación. Y todo esto estaba dentro de su poder, demostró todo esto a gusto cuando interpretó desde el escenario los poemas "Hechizo", "Mocoso Fascismo", "Ciudad en Jarkov", que tenían un tono muy diferente, por lo tanto, recuerda el archivero, sobre todo, fotografió y grabó en una grabadora la actuación de Yevgeny Yevtushenko [43] .

Con el tiempo, el investigador se dio cuenta de que lo más valioso de su colección de fotografías y grabaciones de audio no son obras relacionadas con Yevtushenko, sino fotografías y grabaciones de Boris Slutsky y Bulat Okudzhava, y no canciones, sino grabaciones de sus poemas. En la película "Zastava Ilyich" solo hay una canción de Okudzhava: "Sentimental March". Además de la "Marcha Sentimental", el bardo de los años sesenta cantó la popular " Canción sobre el Arbat " y "Canción sobre el rey viejo, enfermo y cansado". De la poesía, leyó "Poemas sobre el soldadito de plomo de mi hijo" [44] . En una de las veladas, Boris Slutsky fue uno de los primeros en decidir leer poemas antiestalinistas y poemas sobre el antisemitismo a la audiencia . Sin embargo, no sólo el deseo de justicia, los tintes políticos, llenos de alusiones y alegorías, eran importantes a la hora de leer tales poemas. Un sentimiento de frescura y talento del discurso poético emanaba del escenario, la belleza y la juventud de los narradores, todo esto estaba visiblemente presente en el escenario y apareció claramente en la poesía de los años sesenta, incitó a la audiencia a percibir los poemas de su favorito. poetas con fervor y entusiasmo [45] .

Cuando la sala se llenó de público, resultó que los directores de fotografía con su equipo impidieron que el público escuchara la lectura de poesía [19] . No sin otras curiosidades. Andrei Voznesensky recordó que durante el rodaje de la película Khutsiev, los poetas se vieron obligados a leer aproximadamente el mismo conjunto de poemas. Uno de los oyentes le pidió que calmara la situación. Se puso de pie, caminó con confianza hacia el micrófono y leyó las líneas del poema "Maestros": "Un comerciante galante es un culto holandés". Sin embargo, en lugar de la última línea, claramente dijo "x ... holandés". El salón está congelado. Por tal sorpresa, el propio Voznesensky se confundió, pero se corrigió de inmediato: "Lo siento, es decir, un saco ..." La sala rugió de admiración y no se detuvo durante unos cinco minutos. Después de eso, el poeta terminó de leer y tranquilamente tomó su lugar. Los poetas que se sentaban a su alrededor actuaban como si nada hubiera pasado. Solo Boris Slutsky le preguntó: "¿Sabes lo que dijiste?" - "¿Qué?" - "Dijiste la palabra "x..." - "¡No puede ser!" Slutsky miró a Voznesensky con desaprobación y dijo: “Andrey, te lo ruego, nunca vuelvas a leer poesía. Siempre harás reservas…” [46] . Más tarde , Zoya Boguslavskaya aseguró que en la vida ordinaria, Voznesensky no era en absoluto un "hombre que jura", solo que, como en este caso, en verso, ocasionalmente podía permitirse tal infantilismo. Esta salvedad es una “ bofetada al gusto del público ”, un inocente acto escandaloso que rompe con los estereotipos habituales [47] .

Durante un descanso, Patricia Blake se acercó a Yevgeny Yevtushenko y otros poetas reunidos en el vestíbulo inferior del Museo Politécnico. Los jóvenes se inclinaban sobre la barandilla, con la desesperada intención de acercarse a sus favoritos para pedirles un autógrafo o palabras de agradecimiento. Un adolescente de unos dieciséis años se separó de la multitud y comenzó a caminar alrededor de Yevtushenko, con el ceño fruncido. Yevtushenko lo llamó más cerca: "¿Qué pasa?" Sin una palabra, el joven entregó un pequeño volumen de poemas de Yevtushenko a su autor, quien firmó su nombre con una letra amplia. Mientras tanto, el adolescente seguía dando vueltas alrededor de Yevtushenko. "Bueno, ¿por qué no estás feliz?", Comenzó de nuevo Yevtushenko. El niño miró al poeta, que era un pie más alto que él, y dijo: "No hay razón para la alegría". Luego agregó: “Zhenya, ¿por qué usas la palabra 'comunismo' tan a menudo en tu poesía? ¿No crees que estamos cansados ​​de todos estos eslóganes banales? Yevtushenko le dio unas palmaditas en la cabeza al niño y le dijo con mucho cariño: "Comunismo es mi palabra favorita". Cuando Patricia Blake regresaba a su asiento, el chico se le acercó y le dijo: "Zhenya es una persona maravillosa, tienes suerte de haber podido hablar con él" [48] .

Otro episodio, que resultó estar entre bastidores, es más cómico que dramático. Un hombre fornido de mediana edad con el cráneo completamente calvo y una enorme barba negra en forma de pala subió al escenario en nombre de la audiencia. Llevaba un jersey de cuello alto negro y un traje de sarga negro . Empezó a hablar, sin aliento y tartamudeando, en frases entrecortadas que no se podían oír. El extraño se presentó: "Soy el ingeniero Dymshits". Patricia Blake se dirigió a su vecino para que le aclarara sobre el orador. Se encogió de hombros. “Yo tampoco lo conozco”, respondió. Al final, se estableció la identidad del orador: era el tipo de excéntrico constante que, de diversas formas, aparece en eventos públicos en todo el mundo. El ingeniero Dymshits trabajaba en una empresa de construcción de máquinas de cálculo; y esta vez aprovechó para hablar a los amantes de la poesía sobre la producción de máquinas calculadoras en el lenguaje más tecnológico [49] .

La trama con el "representante de las fuerzas armadas", que acusó a los poetas de los sesenta de la falta de optimismo histórico, se incluyó en la película "Puesto avanzado de Ilich", pero no se incluyó el comentario de Bulat Okudzhava sobre esta escena. Según Patricia Blake, después de la actuación del militar, Okudzhava se acercó al micrófono y tranquilizó a la audiencia con las siguientes palabras: "Chéjov dijo:" ¡A un hombre inteligente le encanta estudiar y a un tonto le encanta enseñar !

El rodaje de la velada poética no fue fácil, duraron cinco días durante ocho horas, dos de los cuales fueron en el Instituto de Ingeniería Eléctrica de Moscú (MPEI), de los cuales solo un pequeño fragmento llegó a la versión final de la película. La mayor parte del episodio fue filmado en el Museo Politécnico de Moscú. El fragmento completo de la película de Marlen Khutsiev con la escena "La noche de los poetas" duró unos veinte minutos [3] , lo que hizo que el director dudara de la conveniencia de una digresión tan larga de la trama principal. Sin embargo, el jefe de la asociación creativa del estudio de cine M. Gorky Sergey Gerasimov , donde se estaba trabajando en la película, disipó las dudas de Marlen Khutsiev, y de ahora en adelante es simplemente imposible imaginar el comienzo de los años sesenta. sin las voces sonoras de Andrei Voznesensky, Evgeny Yevtushenko, Rimma Kazakova, Robert Rozhdestvensky, Bella Akhmadulina y otros [19] .

El significado de la velada de poesía para la película en su conjunto

En la primera versión de la película, los protagonistas Sergei y Anya apenas se hablaban en la sala, absortos en lo que sucedía en el escenario [51] . Sin embargo, la noche poética no suprime la acción de la película, crea una atmósfera única de la era del deshielo, la era de la controversia. No solo los amigos discuten, lo que sería habitual. Tanto el especialista (actor Pyotr Shcherbakov ) como el demagogo dogmático: el padre de Anya (actor Lev Zolotukhin ) discuten con los jóvenes , el crítico de cine T. M. Khloplyankina lo llamó estalinista . Apenas van los enamorados al Museo de Bellas Artes, allí escuchan feroces discusiones, discuten en la fiesta de la “juventud de oro”, discuten hasta enronquecer en la velada de los poetas. La intuición del director se manifestó en el hecho de que en la actualidad de las disputas de 1962, sintió la esencia viva de la época, “la melodía de los años sesenta” [4] .

Los héroes de la película de Khutsiev se fusionan con la corriente, pero no se disuelven en ella. El director no enfrentó a sus personajes con circunstancias que los quebrantarían. El ambiente saturado de diversas disputas es necesario para que los autores de la película demuestren la libertad interior de los jóvenes. Entre la masa de opiniones y edificaciones en conflicto, son capaces de encontrar su propio camino. Lev Anninsky lo interpreta de la siguiente manera: “Mientras está en el salón, en una velada poética, hay un grito y un silbido y el poeta da lo mejor de sí: “¡Oh, juventud! ¡Te vas al mundo!…” y así sucesivamente, y uno de los oyentes, también dando lo mejor de sí, le grita: “No me interesa saber lo que le gusta a Yevtushenko: ¡andar en bicicleta o comer barbacoa!…” – el héroe Khutsiev está en silencio. Silencioso, escuchándose a sí mismo" [33] . Aunque el joven todavía no ha decidido por sí mismo quién tiene la razón en la disputa, ya sabe el precio de las discusiones, los polemistas se desahogarán y se dispersarán. Pero él tiene su propia verdad, aún no dicha en voz alta, detrás del estrecho espacio de las disputas, revelando un nivel diferente de ser [28] .

Los héroes de Khutsiev viven en el espacio de Moscú, como si no se dieran cuenta de su estrechez, congestión, latidos nerviosos: parecen estar fuera de esta multitud y aplastamiento. Y del mismo modo, leen y escuchan poesía, sin darse cuenta de su desafío y audacia (“fiebre de fuego en Archi-tech-turr-rnom!!”). Los jóvenes pasan por las espinas de los "dogmáticos", "soplones" y "tontos", manteniendo la pureza y la decencia, son libres e independientes de inmundicias ideológicas y a pesar de todas las pruebas son felices [52] .

Censura. "Tengo veinte años"

En 1962-1963, la dirección del partido de la URSS acusó a algunos representantes de la juventud creativa del país (poetas, escritores, artistas, cineastas) de desviarse de las normas de la moral socialista [53] . La razón formal de esto fue una visita de Jruschov a una exposición dedicada al 30 aniversario de la sucursal de Moscú de la Unión de Artistas en el Manezh el 1 de diciembre. En una reunión de los líderes del Partido Comunista con figuras culturales de la URSS el 17 de diciembre de 1962, hablaron directores, poetas y escritores. Vasily Aksyonov y Yevgeny Yevtushenko intentaron defender a los poetas callejeros de la plaza Mayakovsky [23] .

Al mismo tiempo, aparecieron los primeros signos de un mayor interés en la película por parte de los trabajadores ideológicos del Comité Central del PCUS. Sergei Gerasimov defendió la película desde el estudio de cine, E. A. Furtseva también apoyó la película, ya fue aceptada por el Ministerio de Cultura . Marlen Khutsiev recordó que una vez lo llamó Ekaterina Andreevna, pero en el momento de la recepción, la llamó el jefe del departamento de cultura del Comité Central del PCUS D. A. Polikarpov . A pesar de que Polikarpov estaba en su cargo oficial por debajo del Ministro de Cultura, a juzgar por los comentarios de Furtseva, se dirigió a ella con bastante rudeza. Insistió en ver la película de inmediato, pero Furtseva respondió que la película aún no estaba lista. Ella accedió a proporcionar la película al Comité Central del PCUS solo con la condición de que la proyección allí se llevara a cabo en su presencia [54] .

Como resultado, en marzo de 1963, en la recepción del Kremlin de figuras literarias y artísticas, N. S. Khrushchev criticó la película "Ilyich's Outpost" en sí misma: "Incluso los personajes más positivos de la película, tres tipos que trabajan, no son la personificación de nuestra maravillosa juventud. Se muestran de tal manera que no saben cómo vivir y por qué luchar. ¡Y esto es en nuestro tiempo de construcción ampliada del comunismo , iluminado por las ideas del Programa del Partido Comunista ! El segundo episodio, que disgustó al primer secretario del Comité Central del PCUS, fue el final de la película, donde el padre-soldado conversa con su hijo. N. S. Khrushchev no mencionó en absoluto el episodio en el Museo Politécnico, pero dos meses después, en mayo de 1963, la censura exigió que se eliminara la escena "Noche literaria en el Museo Politécnico". Las afirmaciones de los funcionarios también se refirieron a otros episodios de la película [55] .

Presidente del Comité Estatal del Consejo de Ministros de la URSS sobre cinematografía camarada. Romanov A. V.

Siguiendo sus instrucciones, nos familiarizamos con las enmiendas a la película "Zastava Ilyich", presentadas por la dirección del estudio de cine. M. Gorky... En vista de que las enmiendas presentadas no aclaran completamente la cuestión de qué se excluirá de la película, los siguientes episodios y motivos deben eliminarse:
1. El episodio "Velada literaria en el Museo Politécnico" debe ser completamente excluido.
2. Acortar la escena del Museo Pushkin, que expresa de manera imprecisa la actitud del autor hacia las tendencias formalistas en las artes visuales.
3. Revisar los diálogos en dos episodios donde se desarrollan las conversaciones de tres compañeros (la escena en el enfermo Sergey y la escena cerca de la estación de metro), quitando las notas de escepticismo en los estados de ánimo de los jóvenes...

Editor jefe de la Junta editorial de guiones A. Dymshits
Miembro de la Junta editorial de guiones A. Skripitsyn, 25 de julio de 1963 Cit. Citado de: Khloplyankina T. M. “Zastava Ilyich”. m., 1990

Después de la crítica de N. S. Khrushchev a la película "Ilyich's Outpost", el trabajo en la película continuó de acuerdo con las instrucciones de la censura del partido, pero ahora la presión sobre la película se produjo en dos direcciones: desde afuera y desde adentro. La discusión de la película continuó en el Gorky Film Studio en las reuniones de la Primera Asociación Creativa. Sergei Gerasimov, que defendió ardientemente la película ante la máxima dirección del partido, ahora se vio obligado a criticarla frente a sus colegas. Con respecto a la disputa entre Andrei Voznesensky y Nikita Khrushchev el 8 de marzo de 1963, Gerasimov, reconociendo incondicionalmente el talento del poeta, mencionó sin embargo la principal deficiencia de Voznesensky [55] : “Esto es una sobreestimación de mi propia personalidad, un sentimiento de autoexclusividad: yo Soy un fenómeno y, como resultado, los juicios ni siquiera pueden ser probados por la conciencia de la gente, la mente de la gente, estoy por encima de la gente. Gerasimov notó que todo esto puede causar irritación, y con toda la innegable presencia de talento en Voznesensky, está algo mareado. Está girando, según Sergei Gerasimov, con Andrei Tarkovsky (esto se puede ver en sus artículos) y Yevgeny Yevtushenko, este poeta Sergei Apollinarievich vio el deseo de mirar apresuradamente desde las alturas conquistadas, tomar la posición de un genio, transmitir como una Pitia . Esta, prosiguió el jefe del estudio de cine Gorki, es una posición que nada tiene que ver con la moral comunista . En el mismo contexto, Gerasimov también reprochó a Andrei Tarkovsky, quien protagonizó la escena de la “juventud dorada” en la película de Marlen Khutsiev [55] .

Los reclamos de Sergei Gerasimov a Andrei Voznesensky y Andrei Tarkovsky fueron apoyados por el director más antiguo del estudio de cine de Gorki, Mark Donskoy . Siendo uno de los perseguidores "internos" de la película, acusó a la cinta de Marlen Khutsiev de aburrimiento y selección incorrecta de actores no profesionales para papeles episódicos. Donskoy dudaba particularmente de la delgadez de los actores, aunque el propio director Marlen Khutsiev no tenía un físico fuerte, Tatyana Khloplyankina informó que durante las pruebas de censura con la película Ilyich's Outpost, pesaba solo cuarenta y tres kilogramos [56] , y no fue subido por un ascensor, "sin darse cuenta" de él [3] . En una reunión de la Asociación Creativa, Donskoy le dijo sin rodeos a Marlen Khutsiev: "Puedes ofenderme, pero creo que también recogiste a las personas gracias a esa visión, no ves bien ... Tomaste a Tarkovsky, flaco, al parecer, escúpelo y se caerá, tú y Voznesensky recogieron especialmente [i] . Has recogido incluso a jóvenes que no son antagónicos... Hay bichos andando por ahí” [55] .

Marlen Khutsiev no podía negarse por completo a trabajar en la película, su negativa rotunda podía llevar al hecho de que la imagen pudiera ser transferida a otro director, y esto era inaceptable para él [56] . El director del Gorky Film Studio , G.I. En octubre de 1964, el Pleno del Comité Central del PCUS destituyó al líder soviético del cargo de Primer Secretario del Comité Central del PCUS . Bajo la nueva dirección del partido, surgió la cuestión de estrenar la película en desgracia. El director se ofreció a realizar algunos cambios en la cinta, el más significativo de los cuales fue la reducción de la escena de la velada de los poetas. La conversación entre padre e hijo, que más indignó a N. S. Khrushchev, aunque reelaborada, permaneció en la película. Pero el director tuvo que rehacer completamente el episodio en el Museo Politécnico [57] .

La voz de los poetas ahora solo es audible, pero ellos mismos ya no están en el escenario. Puedes escuchar pequeños fragmentos de actuaciones anteriores de Mikhail Svetlov (el poeta soviético no vivió para ver el estreno de la película, murió en septiembre de 1964), Bella Akhmadulina, Robert Rozhdestvensky. El director superpuso una nueva banda sonora al material previamente filmado, mientras que los poemas más icónicos de Andrei Voznesensky "Fuego en el edificio arquitectónico", Yevgeny Yevtushenko "Moscú-Commodity" y "Student Canteen" desaparecieron. Junto a ellos se perdió el elemento esencial de los años sesenta liberales . En lugar de ellos, apareció una nueva banda sonora: el poeta Mikhail Dudin , que no se presentó al espectador de ninguna manera, estaba leyendo el poema de primera línea "Ruiseñores" ("Hablaremos de los muertos más tarde ...") entre bastidores. El principio "los jóvenes deben hablar de sí mismos" se violó significativamente, el énfasis claramente se desplazó a la poesía de la generación anterior. Las escenas más sencillas que Khutsiev se vio obligado a filmar para “mejorar” la película fueron cortadas por el director con unas tijeras justo antes de que la película se proyectara en el Festival Internacional de Cine de Venecia [58] .

Al final de la escena con los poetas, Andrei Voznesensky leyó un fragmento del poema "Adiós a la Politécnica", como en la primera versión de la película "Ilich's Outpost". Así, el sentido mismo de la poesía quedó relegado a un segundo plano, pasó a ser segundo plano, los versos poéticos comenzaron a sonar a contrapunto , el episodio con los poetas se redujo en el tiempo de veinte minutos a seis, el despliegue de las relaciones interpersonales de los Los personajes principales pasaron a primer plano: Sergey Zhuravlev llegó a la velada de poesía de mal humor después de una disputa sobre soplones sinvergüenzas con su amigo Nikolai Fokin. El episodio de la velada de poesía en la película permaneció, pero resultó estar representado en bocetos, como se esperaba en la primera versión del guión. La película finalmente se retiró del estante y se lanzó al público en general en 1965. Como resultado de la intervención de la censura, salió en una versión truncada y con un título cambiado "Tengo veinte años" [59] [4] .

El crítico de cine Lev Anninsky, recordando la historia censurada de Zastava Ilich desde 1990, cuando la película volvió a la audiencia en su versión original, argumentó que una de las razones de la derrota de Marlen Khutsiev en 1963 fue la actualidad de las discusiones que sonido en la película, debido a ellos y la película se dañó. En la era de la perestroika , ya no era posible sorprender a nadie con las disputas más agudas, por lo que los temores de los opositores de la película en ese momento del “deshielo” parecían ingenuos, y la batalla poética de 1962 parecía un viaje a la “ juventud de los clásicos” llena de nostalgia. Esto es tanto más extraño que los oponentes de la película obligaron a Marlen Khutsiev a cortar la escena con la velada poética en vivo. “Ahora parece pura locura: ¿a qué le tenías miedo?” [cuatro]

Composición de poetas

Un poema de 1964 dedicado a Bella Akhmadulina, Andrei Voznesensky comenzaba de la siguiente manera [60] :

Somos muchos. Puede que seamos cuatro.
Corremos en el auto como el infierno.
El chofer de pelo naranja.
Y una chaqueta hasta el codo, por fuerza.

Sin embargo, quiénes son estos cuatro, a excepción de la propia Bella Akhmadulina y Voznesensky, el poeta nunca los descifró. Los comentaristas incluyeron a Yevgeny Yevtushenko y Robert Rozhdestvensky en este cuatro condicional, ya que los cuatro eran compañeros, pero también con reservas por la edad y su pasado de primera línea: Bulat Okudzhava, ya que fueron estos poetas quienes ingresaron a la literatura de los años cincuenta todos juntos. El escritor Felix Medvedev creía que los lectores amaban a Voznesensky, Yevtushenko, Okudzhava y Rozhdestvensky un poco más que a otros poetas de su generación. Eran las estrellas más brillantes en el cielo de la poesía rusa de los años cincuenta [61] . El crítico literario Revold Banchukov nombró entre los cuatro a Yevtushenko, Voznesensky, Akhmadulina y Okudzhava sin Rozhdestvensky [62] .

Por otro lado, Rimma Kazakova también fue una compañera de los primeros cuatro poetas, pero, según la trama del poema de Voznesensky, no podría haber demasiados pasajeros en el automóvil, que el héroe lírico en la imagen de Bella Akhmadulina conduce. (Bella Akhatovna tenía un auto personal " Moskvich "). Es indiscutible la presencia de Voznesensky y Yevtushenko entre los elegidos, mientras que el resto de los poetas pueden o no estar presentes. Los cuatro poetas informales datan su aparición en 1957, es decir, en la época del Sexto Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes en Moscú , ya que en 1987 los organizadores decidieron celebrar el trigésimo aniversario del simbólico "cuatro", y luego fueron Andrei Voznesensky, Evgeny Yevtushenko, Robert Rozhdestvensky y Bulat Okudzhava, quienes se conocieron en el invierno de 1987 en la casa de campo de Yevgeny Yevtushenko en Peredelkino . Felix Medvedev, que los entrevistó, consideró necesario agregar a su informe una entrevista con Bella Akhmadulina, realizada algo después de la reunión de Peredelkino [61] .

El poema de Voznesensky se refiere claramente a las líneas de Boris Pasternak “Somos pocos. Puede que seamos tres…”, escrito en 1918 y dirigido, bajo la dirección de N. N. Vilmont , I. A. Aksenov , S. P. Bobrov y el mismo Pasternak [63] . Las líneas de Pasternak, a su vez, se referían a la declaración de V. V. Mayakovsky "Pero nosotros, futuristas , solo somos siete, tal vez" y aún más, al comentario de Mozart en una de las " Pequeñas tragedias " de A. S. Pushkin " Mozart y Salieri ": "Somos pocos los elegidos, ociosos afortunados..." [64] . La frase de Pushkin, a su vez, hace eco del dicho evangélico "... muchos son los llamados, pero pocos los escogidos" en el Evangelio de Mateo ( Mateo  20:16 ) y Lucas ( Lucas  14:24 ) (" La parábola de la boda Fiesta ") [ 65] . Anna Akhmatova en 1961 en el poema "Somos cuatro" identificó sus cuatro poetas prioritarios. Además de ella misma, estos son Osip Mandelstam , Boris Pasternak y Marina Tsvetaeva [62] .

Revold Banchukov señaló en esta ocasión que el conteo de tres, cuatro, cinco favoritos de las musas no era una expresión de arrogancia arrogante o una pretensión de liderazgo en la poesía entre los poetas, surgió como una reacción natural del poeta a la persecución o al menos silencio en una sociedad totalitaria, cuando la crítica oficial y la crítica literaria preferían alentar con su atención a los poetas mediocres [62] .

El poema de Voznesensky terminó con las líneas:

Somos pocos. Puede que seamos cuatro.
Nos apresuramos, ¡y tú eres una deidad!
Y sin embargo somos la mayoría.

Por lo tanto, el énfasis no estaba en el número de personas de ideas afines, sino en su liderazgo espiritual en los años sesenta. Los propios poetas coinciden en que su unificación no fue formal, sino que fue el resultado de la cercanía de principios creativos, ya que en vida nunca fueron un grupo de amigos muy unido o una fiesta literaria integral, aunque Yevgeny Yevtushenko estuvo en un breve matrimonio con Bella Akhmadulina de 1957 a 1959 Esta afinidad creativa estuvo determinada por la participación activa en la vida literaria, la innovación poética y la simpatía por las innovaciones poéticas de V. V. Mayakovsky, el "deshielo" audaz, los temas juveniles en la poesía, el llamamiento directo a sus lectores desde el escenario en el espíritu de Mayakovsky. Más tarde, esta tendencia en la poesía soviética recibiría de sus oponentes el nombre de poesía "variedad" o "ruidosa", en contraste con la poesía tradicional "tranquila" de los poetas de pueblo [ 66] .

Lev Shilov creía que en la era postsoviética, el término "poesía pop" perdió su connotación negativa. "La variedad no es una voz alta, sino sobre todo la capacidad de revelar públicamente los propios sentimientos a miles de personas" [67] . Andrei Voznesensky escribió que incluso en su juventud, cada uno de los cuatro era diferente de los demás, cada uno tenía su propia audiencia para las representaciones, pero había enemigos en común, sus ataques unieron a los poetas. “Era común la pasión de la patria, el aire de esperanza, la gente que creía en nosotros” [8] . La lista de poetas soviéticos dignos estaba lejos de agotarse con la lista presentada en la película por Marlen Khutsiev. Andrei Voznesensky enumeró a Yevgeny Vinokurov, Yunna Moritz , Gleb Gorbovsky , Viktor Bokov , Viktor Sosnora , Alexander Kushner [8] . Andrei Voznesensky, Robert Rozhdestvensky y Yevgeny Yevtushenko son unánimes en su admiración por el trabajo de Boris Slutsky. Rozhdestvensky y Yevtushenko, además, destacaron la poesía de Vladimir Sokolov , y el mismo Yevtushenko nombró a Mikhail Roshchin , Yunna Moritz, Nikolai Rubtsov [66] entre sus contemporáneos notables .

Bella Akhmadulina también está de acuerdo en que Alexander Kushner es un gran poeta, pero vivió una vida diferente a la de los poetas de la película Ilich's Outpost, más solitario y tranquilo, y las representaciones poéticas desde el escenario no son la única forma de expresarse. Ciertamente remitió a Yaroslav Smelyakov a los poetas soviéticos más destacados . La poetisa discutió en ausencia con las palabras del poema de Andrei Voznesensky "Puede que seamos cuatro", aunque dedicado a ella. Citó su propia línea del poema “Creo: qué estúpido fui…”: “Te pido que pongas una mesa para cinco personas en la plaza Vosstaniya a las cinco y media…” [68] . El mismo motivo de cinco satélites se encuentra en el poema "Imitación" de Akhmadulina, haciéndose eco del " Arion " de Pushkin [62] :

El día que se avecinaba se delineaba a grandes rasgos, el día que se avecinaba era
muy adecuado para cantar.
Y cuatro, digno de sorpresa,
Grebtsov conmigo navegó en la canoa.
Todo miraría la invisibilidad de estos cuatro
hasta el final de la mirada...

"Clip" de los cinco poetas principales en la composición de Yevtushenko, Voznesensky, Akhmadulina, Rozhdestvensky, Okudzhava llama Lev Shilov. En artículos de crítica literaria de finales de la década de 1950 y principios de la de 1960, considera que su grupo es quizás el más estable [67] . Yevgeny Yevtushenko también cuenta cinco poetas destacados de los años sesenta, es decir, además de él, nombra a Voznesensky, Okudzhava, Akhmadulina y Rozhdestvensky, y considera que la opinión de Voznesensky sobre cuatro es algo provocativa, para despertar la ambición poética de competir por un lugar en los cuatro [66] . Resumiendo las opiniones contradictorias de cinco poetas, Felix Medvedev cita la opinión de Vadim Shefner : “Nadie imaginó que un grupo de jóvenes poetas entraría en nuestra poesía de manera tan rápida y resuelta y no solo se establecería en ella, sino que también cambiaría la alineación de fuerzas poéticas. […] No se puede negar que los jóvenes poetas sirvieron como una especie de fermentación, que despertaron el interés del lector por la poesía en general...” [61] .

Sin embargo, incluso los cinco poetas soviéticos más destacados y más publicados son solo la mitad de los que se muestran en la película. El resto de los poetas, con la excepción de Rimma Kazakova, son poetas de la generación anterior: Grigory Pozhenyan, Mikhail Svetlov y Boris Slutsky. Boris Slutsky, a quien los poetas de los años sesenta trataban con gran respeto, dedicó mucho tiempo a trabajar con jóvenes poetas, luego impartió clases regulares en el Estudio Literario del Comité de la Ciudad de Moscú de la Liga de Jóvenes Comunistas Leninistas de toda la Unión , aunque fue admitido en la Unión de Escritores relativamente tarde, casi simultáneamente con los años sesenta, en 1957. Otro poeta, el guionista de la película Gennady Shpalikov, no aparece en el episodio con los poetas, sin embargo, en la película se le puede ver en un cameo como cameo en la escena de una exposición de pinturas de artistas contemporáneos en el Museo de Bellas Artes. Como la grabación del episodio con los poetas tomó cinco días, la composición de los poetas cambió, cada filmación duró de cuatro a cinco horas, no todo lo que sucedió en el escenario terminó en la versión final de la película. El crítico de arte y archivista Lev Shilov testificó que Mikhail Svetlov y Bella Akhmadulina actuaron en el escenario una vez y estuvieron en el escenario por un corto tiempo (además, según Lev Shilov, la poetisa dividió los poemas en pop y los poemas que no se pueden leer desde el escenario solo así, poemas que requieren una percepción íntima), mientras que Robert Rozhdestvensky, Rimma Kazakova y Grigory Pozhenyan estuvieron en el escenario casi todo el tiempo [69] .

Sin embargo, Andrei Voznesensky en 1997 argumentó que aunque los oradores cambiaron, "nuestros cuatro permanecieron sin cambios: Bella Akhmadulina, Bulat Okudzhava, Evgeny Yevtushenko y yo", invariablemente permanecieron en el escenario. Además de ellos, aparecieron Boris Slutsky, luego Rimma Kazakova, luego Vladimir Sokolov [70] .

Entre los que actuaron en el escenario, pero no entraron en el marco durante la edición de la película, se encontraban Evgeny Vinokurov, el autor de la colección "Earring with Malaya Bronna" [71] y Sergey Polikarpov . El escritor Raul Mir-Khaidarov , en relación con el último poeta, habló sobre el insulto de por vida supuestamente infligido por Marlen Khutsiev a S. I. Polikarpov. Según él, el éxito de la actuación de Sergei Ivanovich en el escenario del Museo Politécnico superó el éxito de la actuación de todos los demás poetas, aunque este momento no está en la película: el director excluyó este episodio al editar la película. El público aplaudió al joven poeta por los versos "El pueblo bebe imprudentemente ..." y revelaciones poéticas audaces similares y no lo dejó abandonar el escenario durante mucho tiempo, mientras que los asistentes del director instaron a Polikarpov a terminar su lectura prolongada [25]. .

Sin embargo, según Polikarpov, el director, según Polikarpov, supuestamente usó la banda sonora con el tormentoso aplauso del público que acompañó su actuación triunfal para ilustrar las actuaciones de otros poetas, lo que puso “al revés” los resultados del concurso poético abierto. . Mir-Khaidarov atribuyó el éxito de Polikarpov a los datos externos destacados del joven poeta, al dominio adecuado de las técnicas de declamación, pero, sobre todo, a los temas poéticos de Polikarpov, cercanos a la gente común y alejados de los poetas estéticos de los años sesenta [25] . Ideológicamente, Polikarpov pertenecía a los poetas de pueblo, trabajadores del suelo , aunque intuitivamente se acercó a los internacionalistas de los años sesenta y mantuvo relaciones con Andrei Voznesensky. El hecho de que S. I. Polikarpov se ofendió por M. Khutsiev por estropear su biografía literaria también lo confirma Larisa Vasilyeva [72] .

Sin embargo, la periodista estadounidense Patricia Blake, que asistió a la lectura de la poesía de Sergei Polikarpov en el Museo Politécnico, hizo una valoración diferente de su actuación. Ella escribió que después de completar los números poéticos, siguieron los discursos de la audiencia. El último orador, todavía un adolescente, subió al escenario con un modesto ramo de rosas rojas. Se volvió hacia Sergei Polikarpov, cuya poesía agradable, pero bastante inexpresiva, casi no provocó aplausos. “Nadie ha mencionado a Polikarpov”, dijo, “y por lo tanto lo siento mucho. No es justo. Polikarpov es una buena persona. Él es uno de nosotros. Por lo tanto, quiero presentarle estas flores y agradecerle en nombre de todos los presentes en esta sala”. Fue un incidente pequeño, pero bastante característico, que, probablemente, más que cualquier otra cosa, puede ganarse el cariño de Rusia a un extraño, concluyó Patricia Blake [50] .

Varias fuentes entre los presentes en una capacidad u otra mencionan a Nikolai Rubtsov, Ruslan Kireev [13] , Vladimir Sokolov [70] , Felix Chuev , Anatoly Kuznetsov , Vasily Aksyonov, Naum Korzhavin , Nikolai Glazkov [73] . Sin embargo, ni en los créditos de la película "Zastava Ilyich" ni en los créditos de la película "Tengo veinte años" no se menciona a ninguno de estos poetas. El público presente en la sala a menudo estaba bastante alejado de la poesía soviética. Lyudmila Derbina recuerda que en el pasillo junto a ella estaba la "diva" Anastasia Vertinskaya , de diecisiete años , quien en ese momento era conocida por sus papeles en las películas " Scarlet Sails " y " Anphibian Man ", la hermana menor de Marianna. Vertinskaya, que estaba allí mismo en el pasillo, estaba ocupada filmando una escena con poetas. El libro de la crítica de cine Tatyana Khloplyankina presenta una fotografía de Yevgeny Yevtushenko y el escritor estadounidense Mitchell Wilson en el Museo Politécnico, tomadas al mismo tiempo [74] .

Comentario literario

Dado que las veladas de poesía duraban cinco días durante varias horas, el número total de poemas leídos era muy significativo, aunque a veces el mismo poema era leído repetidamente por el autor. Andrei Voznesensky afirmó más tarde que todos los días se obligaba a los poetas a leer aproximadamente el mismo conjunto de poemas [47] .

La poesía de Yevgeny Yevtushenko

La poesía de Yevgeny Yevtushenko se presenta en la película con el poema "Student Canteen" (1959). El poema se publicó por primera vez en una gran selección de la revista Juventud en diciembre de 1959. Ya aparece en el guión de M. M. Khutsiev y G. F. Shpalikov (1961), pero los fragmentos del poema son diferentes. El fragmento en el guión dice así [32] :

Te precipitas a bisturíes y átomos,
Tanto en profundidad como en altura,
Con tus propias manos necesitas
Tocar cada estrella.

Sin embargo, en la película Ilyich's Outpost, Yevgeny Yevtushenko recita las siguientes líneas:

Pienso: ¿realmente
perderás todo esto más tarde,
y la hierba se volverá más tranquila, frotando conmovedoramente tus
manos?


Un fragmento del poema "Moscú-Commodity" (1960) también suena en la película "Ilyich's Outpost". Comienza con una demostración de lecturas de poesía en el escenario. En la película "Tengo veinte años", los poemas de Yevtushenko no suenan. Además, fuera de la película, el autor leyó desde el escenario el poema "Babi Yar" (1961), los poemas "Los herederos de Stalin" (1962), "Tres minutos de la verdad" (1962), "Cómo vuela el sinvergüenza". (1962) [40] , "Hechizo" (1960), "Fascismo Mocoso" (1962), "Ciudad en Kharkov" (1960), "Mosovoshtorg en París" (1962) [75] .

La poesía de Andrei Voznesensky

La poesía de Andrei Voznesensky ocupa un lugar importante en la película, aunque no se menciona en el guión de la película. La velada poética en la película "Ilich's Outpost" comenzó con líneas de su poema "Farewell to the Polytechnic" (1962) [1] , que leyó entre bastidores: "¡La Politécnica es // mi Rusia! — // eres muy cuidadoso y amable, como Dios, // no salvaste a Mayakovsky” [j] . El siguiente fragmento de "Adiós a la Politécnica" cerró todo el episodio de la velada de poesía:

¡Nos despedimos, Politécnico!
No tenemos mucho tiempo de vida. El punto no es el aplauso,
Nos disolvemos en números humanos
en tus espacios,
Politécnico.
No podemos soportar separarnos.

El segundo fragmento permaneció en la película “Tengo veinte años”, a pesar de la intervención de la censura, mientras que el primer fragmento se conservó sólo en la imagen del autor, por lo que la trama adquirió allí una estructura circular. Voznesensky escribió "Adiós al politécnico" después de la filmación del episodio con los poetas, se publicó en la revista Znamya . 1963, Nº 1 [1] .

El trabajo en la película se extendió y, por lo tanto, el director tuvo la oportunidad de editar el episodio con los poetas de tal manera que el verso del "programa" de Voznesensky abrió la escena de la noche. Como resultado, el posterior "Adiós al politécnico" terminó al comienzo de la escena poética de la noche, pero la audiencia de la película censurada "Tengo veinte años" no lo reconoció. "Adiós al politécnico" es uno de los dos poemas de la película de Khutsiev que no se escucharon en la sala (por ejemplo, el poeta Mikhail Dudin no participó en absoluto en las noches de poesía de los años sesenta, su largo poema "Ruiseñores" (" Hablaremos de los muertos más tarde ...") (1942 ), grabado en el estudio de cine más tarde, suena completamente en la película "Tengo veinte años", reemplazando la brecha en lugar de las obras de "deshielo" de Yevtushenko , Okudzhava, Rimma Kazakova y otros). Voznesensky prologó su poema con una dedicatoria especial: "Dedico a una gran audiencia". Se dirigió al Museo Politécnico en los tonos más excelsos: “¡Su Majestad, el Politécnico!” El poema está saturado con las realidades del rodaje de la película de Marlen Khutsiev: “¡Hurra, galería! Como kebabs // los jerséis y las chaquetas echan humo…”, “12 llegará pronto. Es hora de relajarse...", etc. [1]

Te odié al principio.
Cómo me disparaste con el silencio.
Caminé como un terrorista suicida en un pasillo silencioso.
¡Politécnico, estábamos enemistados!
¡Ay, cómo caí! Cómo una
nota con una chispa eléctrica vino al rescate...

El poema "Fuego en la arquitectura" (1957) es un hito en la obra de Andrei Voznesensky. Fue escrito a raíz de hechos reales: en mayo de 1957, como resultado de un incendio en el taller del Instituto de Arquitectura de Moscú , los proyectos de diploma de los estudiantes de posgrado de MARCHI fueron destruidos. Por primera vez el poema fue publicado en forma impresa en 1960 en la revista " Octubre " y al mismo tiempo en el folletín "Lzheneronchik" fue atacado por el crítico de la revista " Estrella " V. A. Nazarenko [47] . En la película Ilyich's Outpost, Voznesensky no leyó el poema completo, sino solo un fragmento. "¡Establos en cupidos, clubes de distrito en rococó!" - en las publicaciones soviéticas oficiales, la línea sonaba así: "clubes de distrito en rococó ". Sin embargo, en sus discursos orales, Voznesensky recita precisamente “comités de distrito”, y no “clubes de distrito” y no “cajas de ahorro”, Patricia Blake cita la opción “ oficina de correos en rococó” - “ oficinas de correos en rococó” [77] .

En una velada de poesía en la película Ilich's Outpost de Marlen Khutsiev, Andrei Voznesensky se detuvo deliberadamente en esta palabra: "Raik... clubes en rococó" [1] . El poema fue leído por el autor a pedido de la audiencia para un bis. Fuera de la película, Andrei Voznesensky leyó la versión completa del poema "Elena Sergeevna" (1958) frente a la audiencia. Fue publicado en la colección "Triangle Pear" en 1962 sin la última línea "Elena Sergeevna bebe vodka". También leyeron el poema "Lenin en el podio del año 18" , publicado por primera vez en la revista " New World " en 1958, "Los negros cantan" (1961) [75] , un fragmento del poema "Masters" (1959) [47] , el poema "Goya" (1959), "Antimirs" (1961), "Me asustan con formalismo" ("Tarde en el sitio de construcción") (1960), "La balada de ejecución" (1961) [40 ] .

Creatividad de Bulat Okudzhava

El trabajo de Bulat Okudzhava en la película "Zastava Ilyich" está representado por la canción "Sentimental March" (1957). Por consejo de Yevgeny Yevtushenko, Bulat Okudzhava cambió una línea en la canción: en lugar de "en ese distante, en el civil", cantó "en ese único civil", y así suena. por primera vez en la película [45] . Esta es una de sus canciones más famosas. Yaroslav Smelyakov la apreció, aunque en general fue muy bueno con el trabajo de Okudzhava, ya que Vladimir Nabokov , quien la mencionó en la novela Ada , también la apreció, el escritor emigrado tradujo completamente este poema al inglés . Esta es una de las primeras canciones donde aparece la imagen personificada de la Esperanza , que luego se convertirá en un puntapié en su obra. El poema poetiza la Guerra Civil , por lo que intentaron reprochar al poeta durante los años de la perestroika por justificar la “ Rueda Roja ”, es decir, el terror rojo revolucionario , a lo que el poeta objetó en 1995: “Escribí la Canción de Comisarios en 1957, entonces me sentía así. Para mí, en primer lugar, la calidad de la poesía es importante. Así me sentí entonces. Ahora entiendo que me equivoqué en muchos sentidos. Pero estos versos no se han desvanecido para mí de todos modos. Los críticos posteriores se centraron en el contenido lírico del poema y no en su componente político [78] .

En la película "Tengo veinte años" no suenan sus canciones y poemas. Además de filmar, en las noches de poesía en el Museo Politécnico interpretó "Una canción sobre el Arbat" (1958), "Una canción sobre un rey viejo, enfermo y cansado" (1961), "Poemas sobre el soldadito de plomo de mi hijo" ( 1964). El poema con un título inocente, como si en ese momento próspero aún no apreciado por la audiencia, contenía un significado profundo. Fue una advertencia sobre posibles conflictos civiles, sobre la imprudencia de la hostilidad y la desconfianza mutua, que se volvió bastante relevante en la década de 1990. El poema no se publicó en ninguna parte durante muchos años, pero cinco años después, en 1967, Bulat Okudzhava recibió la "Corona de Oro" por él en el concurso internacional de poesía en Yugoslavia . El poema travieso "Cómo estaba sentado en la silla del rey" (1962) fue acompañado por el poeta con una explicación de cómo se organizaban los eventos de la corte de la familia imperial en Pavlovsk en los viejos tiempos [45] .

Además de las canciones de Okudzhava mencionadas por Lev Shilov, cantadas por él en el Museo Politécnico, Patricia Blake llamó algunas más: "Adiós, muchachos" ("Ah, guerra, qué has hecho, vil ...") (1958) , "Trolebús de medianoche" (1957) y "A Song about Fools" ("Así es como se conduce en nuestra vida...") (1960-1961) [79] . Tal vez, bajo la impresión del incidente con el "representante de las fuerzas armadas", cuyo discurso Okudzhava comentó con las palabras "Chéjov dijo:" ¡A un hombre inteligente le encanta estudiar y a un tonto le encanta enseñar! ", escribió" Continuación de la canción sobre los tontos":

Anton Pavlovich Chekhov dijo una vez que al
inteligente le encanta aprender y al tonto le encanta enseñar.
¿Cuántos tontos he conocido en mi vida?
Ya es hora de que reciba una orden, etc.

La primera línea sobre Chekhov no debe ser engañosa, de hecho, el dicho no pertenece a A.P. Chekhov , sino que es un proverbio, sobre el cual el mismo Chekhov escribió en sus Cuadernos. El proverbio fue tomado por Chéjov de Vladimir Dahl . Más tarde, Bulat Okudzhava en la novela "Cita con Bonaparte" hizo una paráfrasis prosaica de este proverbio [80] .

Como en el caso de Andrei Voznesensky, cuyo poema "Adiós al politécnico" se escribió bajo la impresión de filmar la película "Puesto avanzado de Ilyich", la participación de Bulat Okudzhava en el set de Marlen Khutsiev afectó directamente el trabajo de este poeta. A. V. Kulagin llamó la atención sobre el hecho de que en el poema "¿Sobre qué lograste cambiar de opinión, mi padre al que dispararon ..." hay una línea "y esos tristes comisarios caminan por Moscú como uno solo". Se remonta, según un crítico literario moderno, al prólogo y epílogo de la cinta de Khutsiev, donde una patrulla del Ejército Rojo resuena por las calles de Moscú. Este poema fue publicado por primera vez en la revista " Young Guard " en noviembre de 1962, cuando el trabajo en la película "Ilyich's Outpost" estaba en pleno apogeo. El episodio con la patrulla permaneció en la película "Tengo veinte años". El primero en llamar la atención sobre este hecho en 1984 fue el crítico y experto en teatro búlgaro Lyuben Georgiev . La investigadora Evgenia Azimova ve la conexión de este poema, que luego se convirtió en una canción, con un episodio de una conversación imaginaria en la película Ilyich's Outpost de Marlen Khutsiev, donde el héroe de la película Sergei Zhuravlev habla con su padre. De hecho, Sergei nunca conoció a su padre, ya que murió en el frente cuando Sergei aún era un bebé [81] .

Creatividad de otros participantes de veladas de poesía

El director de la película, Marlen Khutsiev, no seleccionó poemas específicamente para las veladas de poesía, los poetas mismos eligieron los versos necesarios para la lectura o sus oyentes los incitaron. Como excepción, según el guión, se suponía que Boris Slutsky interpretaría los poemas del poeta soldado de primera línea Pavel Kogan " Digresión lírica " ("Hay tanta precisión en nuestros días, / Que los niños de otros siglos ... ") (1940), y en este sentido, su actuación en la película "Zastava Ilyich" es una actuación de un actor. Solo en la película, no leyó el poema de Kogan que está en el guión, sino cuatro líneas poéticas poco conocidas en ese momento de los bocetos inacabados de este autor "Gap-grass, grass-dadder ..." , dedicado a la guerra:

Gap-grass, dodder-grass Brotaremos
sobre lo amargo,
sobre lo grande,
Sobre la tierra regada con nuestra sangre...

Ni en el guión ni en la película los poemas tienen título, simplemente son recitados por los personajes del guión, y no se indican sus autores. Boris Slutsky hizo una excepción, quien anunció los poemas de Mikhail Kulchitsky y Pavel Kogan en la película de Marlen Khutsiev, pero en el guión todos los poemas son anónimos. En la actuación de Boris Slutsky en la película "Zastava Ilyich" también hubo un poema de M. V. Kulchitsky, quien fue asesinado en el frente, "¡Soñador, soñador, perezoso envidioso! ..." (1942). En la película "Tengo veinte años" no se representa el trabajo de Boris Slutsky . Sin embargo, en el espacio del Gran Auditorio del Museo Politécnico, también leyó sus poemas que no estaban incluidos en la película: "Prosistas" ("Cuando la prosa rusa iba a los campos...") (1962), "Caballos en el océano" (1956), "Físicos y letras" (1959) [45] .

La poesía de Robert Rozhdestvensky se presenta en la película "Zastava Ilyich" mediante fragmentos de los poemas "Optimists" y "Cogs" . En la película "Tengo veinte años" - solo "Cogs" . Se suponía que la actuación de Rozhdestvensky estaría en el guión de la película. La poesía de Bella Akhmadulina se presenta en la película "Zastava Ilyich" con el poema "Duelo" ("Y de nuevo, como fuegos abiertos ...") (1962), la primera publicación en la revista "Juventud", en la película "Tengo veinte años" - un fragmento del mismo poema. La poesía de Mikhail Svetlov se presenta en la película "Outpost of Ilyich" con el poema "Soviet Old Men" (1960). Las líneas de este poema también se escuchan en la película "Tengo veinte años". La poesía de Grigory Pozhenyan se presenta en la película "Puesto avanzado de Ilich" mediante un fragmento del poema "Mirando hacia el futuro" (1953-1954). En la película "Tengo veinte años", los poemas de Pozhenyan no suenan. La poesía de Rimma Kazakova se presenta en la película “Zastava Ilyich” con el poema “Somos jóvenes. Tenemos medias con zurcido…” (1960). En la película "Tengo veinte años" no suenan sus poemas. La poesía de Sergei Polikarpov no está representada en las películas de Marlen Khutsiev. Se sabe que en las veladas de poesía interpretó varios poemas de 1958-1962: "El pueblo bebe temerariamente..." , "Apenas sobre la entrada del ataúd..." [25] , "Madre" , "Cometa" , "Infancia " , "En Aksinya // Cejas azules..." , "Sobre el río, // Como si el crujido de los remos..." , "Incómodo" , "Asiático" , "Bakú" [72] .

Ficción y Documental: Un Experimento Pionero

Al mérito de Marlen Khutsiev, L. A. Anninsky pone coraje como director. El director no tuvo miedo de saturar la película con largas inserciones documentales, filmar a Bulat Okudzhava en el escenario con una guitarra al mismo tiempo que la actriz Marianna Vertinskaya, inmersa en las pasiones dramáticas de su heroína enamorada. La ficción y los documentales a menudo se arruinan cuando se acercan demasiado. Esto no sucedió con Khutsiev, porque en el mundo en el que viven sus personajes, la ficción y el documental se combinan orgánicamente. El coraje de Khutsiev se justificó por el hecho de que Marianna Vertinskaya, Nikolai Gubenko, Stanislav Lyubshin, quien interpretó el papel de otro amigo de Sergei Zhuravlev, Slava Kostikov, se interpretaron esencialmente a sí mismos, jóvenes de los años sesenta, casi los mismos héroes de los años sesenta que Bulat. Okudzhava y Evgeny Yevtushenko [4] .

Este experimento fue un éxito para Khutsiev, cree el crítico, por lo que en la próxima película " July Rain ", el director no tuvo miedo de filmar a Yuri Vizbor precisamente como Vizbor el bardo, "como un cantante de la joven intelectualidad de los años 60, como un emblema de los años sesenta, como "medallón de la época", y no sólo como intérprete del papel de Alik. Esta técnica es una continuación del lenguaje de la "noche de los poetas", desarrollada con éxito por el director en la película "Ilich's Outpost" [82] . La camarógrafo Margarita Pilikhina recorre los rostros con la cámara, arrebatando sonrisas a la multitud, miradas rápidas, el movimiento de los pinceles pasando notas del público, la mirada de un camarógrafo como del día de hoy. Su trabajo crea la sensación de que el rodaje se desarrolla en una sola toma, panorámica y absolutamente documental [18] .

La filmación de reportajes con una cámara en mano transmitió la atmósfera única de la sala, la sensación de una hermandad secreta entre el escenario y el público. La naturaleza experimental de la escena también consistió en el hecho de que los cineastas filman no solo la película, sino también ellos mismos, su trabajo en la película. La vista de la lente se precipitó tanto desde la densa multitud de los que estaban sentados en la sala como desde las profundidades del escenario, como si estuviera detrás de escena, aunque no había escenas como tales. Margarita Pilikhina logró una fusión perfecta entre la cámara y el objeto de su observación, los rostros en el escenario y en el auditorio. Este método, como escribe el investigador, reprodujo hábilmente "líneas nítidas y asimétricas del ángulo, movimientos angulares de la lente, buscando a alguien con entusiasmo, mirando a su alrededor con asombro, casi tocando los hombros, la espalda de alguien..." [83] .

La expresividad de la plasticidad, las expresiones faciales, los gestos de los jóvenes poetas no escapan a la atención del operador. Se enfoca en la palma extendida del orador Yevgeny Yevtushenko, captura los expresivos rasgos faciales de Robert Rozhdestvensky, enfatiza el enfoque especial y la entonación penetrante de la voz alta y sonora de Bella Akhmadulina. Seniors y juniors están en el mismo escenario. En algún momento, el ruido en la sala disminuye, y luego la lente de la cámara capta al personaje principal, S. Zhuravlev, y al mismo tiempo no está claro de dónde provienen los acordes de guitarra. La voz tranquila de Bulat Okudzhava aparece como en las profundidades de la conciencia de Sergey, desde su concentración interior, volviéndose cada vez más clara. Al final, una silueta reconocible con una guitarra aparece en el marco, y el espectador queda hipnotizado por el ritmo decidido y valiente de la "Marcha Sentimental": "Hope, I'll be back then...". Este ritmo elástico va ganando cada vez más fuerza y ​​se precipita desde el escenario hasta el anfiteatro, cubriendo los balcones [83] .

Marlen Khutsiev en el episodio con el Museo Politécnico combina muy sutilmente la ficción con el cine documental, la generación anterior de poetas representada por Mikhail Svetlov, Boris Slutsky, Bulat Okudzhava con la generación más joven representada por Yevgeny Yevtushenko, Robert Rozhdestvensky, Andrey Voznesensky, Bella Akhmadulina. Sin embargo, la unidad de los conocedores de la poesía se da no solo en el escenario, también está presente entre el público, en la sala, donde está representado un público de edades completamente diferentes. Cuando terminaron las actuaciones de los poetas, siguieron las preguntas del público. Y esto es también una parte importante del episodio de la velada poética. El sonido de las voces de la gente común, oyentes, geólogos, personal militar en el enorme auditorio del Museo Politécnico fascinaba no menos que las voces de los poetas profesionales que recitaban sus poemas en el emergente estilo pop. Y esta fue también una de las conquistas del deshielo, audazmente utilizada por el innovador director [84] .

Tatyana Khloplyankina llamó la atención sobre el hecho de que ya durante el rodaje del episodio del juego con los poetas comenzó a convertirse en una crónica del tiempo, ya que una multitud se paró en la entrada del Museo Politécnico, bloqueando el camino tanto del director como de los actores. . Desde finales de la década de 1980 comenzaron a aparecer en la pantalla soviética documentales dedicados a los años sesenta, donde se citaban sin atribución fragmentos fílmicos de la Noche de los poetas de Khutsiev. Los rostros de los héroes del cine eran visibles en ellos: Anya, que saluda con la mano a Sergei Zhuravlev, es el dúo de actuación de Marianna Vertinskaya y Valentin Popov. La paradoja fue que esta escena parecía ser un documental, no una actuación. Por lo general, los largometrajes recurrieron a los noticiarios en busca de la máxima autenticidad. Sin embargo, cuando el cine documental recurrió a los largometrajes para el mismo, fue un precedente que demostró una vez más que la época de principios de los años sesenta estaba representada en la película de Khutsiev con una precisión inusual [85] .

Auditorio del Museo Politécnico

El gran auditorio del Museo Politécnico no fue elegido por casualidad como sede de veladas poéticas. El Museo Politécnico tenía una rica historia de celebración de este tipo de eventos en el pasado. Por otro lado, según el escenario de Khutsiev y Shpalikov, Sergei Zhuravlev asistió a la velada de poetas en cierta institución educativa donde estudió, y el Museo Politécnico tenía una audiencia lo suficientemente grande para eventos masivos. La construcción del ala izquierda del Museo Politécnico de Moscú se completó en 1906; en el otoño de 1907, después de que se terminaron los trabajos de acabado, se inauguró. La sala del museo fue diseñada por el arquitecto A. A. Semenov , y su fachada fue decorada con un panel de G. I. Makeev que representa una alegoría de la educación, el trabajo fabril y la agricultura. En el momento de la construcción, la sala del Museo Politécnico tenía capacidad para 842 asientos [51] .

El Museo Politécnico está ubicado en el centro de Moscú en 3/4 Plaza Novaya [1] . El gran auditorio del Museo Politécnico se utilizó de manera universal: conferencias, informes, debates, celebraciones, congresos, veladas literarias y creativas, proyecciones de películas, clases magistrales, maratones de poesía, conciertos, lecturas, exposiciones y eventos similares, e incluso juicios. , tribunales y cortes de honor . Durante su historia, la sala del Museo Politécnico escuchó las voces de V. V. Kandinsky , M. A. Voloshin , K. I. Chukovsky , D. D. Burliuk , V. V. Mayakovsky, V. V. Khlebnikov , I. V. Severyanin , I. A. Bunin , S. A. Yesenin , A. A. Blok , V. Ya. Bryusov , A. Bely , M. I. Tsvetaeva, A. A. Akhmatova, B. L. Pasternak, O. E. Mandelstam, M. A. Bulgakov , N. A. Zabolotsky , A. T. Tvardovsky , E. G. Bagritsky , A. N. Tolstoy , K. M. Simonov , V. S. Vysotsky y muchos otros [51] .

La sala de conferencias del Museo Politécnico fue testigo de las batallas poéticas de los simbolistas , acmeístas , futuristas (incluida la famosa actuación de Mayakovsky en una chaqueta amarilla) con sus sucesores en forma de " Centrífuga ", etc., Imagistas , constructivistas y representantes de otros literarios . Escuelas y tendencias. El poema " Una nube en pantalones " se leyó por primera vez en el Museo Politécnico. En febrero de 1918 tuvo lugar aquí la elección del "rey de los poetas". Luego Igor Severyanin se convirtió en él, Vladimir Mayakovsky fue segundo, Konstantin Balmont quedó en tercer lugar . Los imaginistas, junto con poemas, demostraron su pintura. En 1920 se realizó un torneo de poesía entre aficionados y profesionales con premios pagados. Entonces la victoria fue para el acmeísta A. E. Adalis . En una de las veladas poéticas del año militar de 1944, el joven Yevgeny Yevtushenko estaba [51] . La primera velada de poesía fue organizada por los futuros sesenta en el Museo Politécnico en 1954. E. Yevtushenko recordó que entonces “nadie conocía ni a Bella Akhmadulina ni a Bulat Okudzhava. Esa noche, Bella no estaba en el escenario, pero en las filas de la audiencia, Bulat comenzó a publicar más tarde ... " [51] .

Los poetas de los años sesenta no podían desconocer esta rica tradición poética y la tuvieron en cuenta a la hora de organizar veladas poéticas para el rodaje de la película de Marlen Khutsiev. Por lo tanto, Sergei Polikarpov percibió las veladas de los poetas como una competencia poética, y Raul Mir-Khaidarov comparó el éxito de Sergei Polikarpov con la elección de Igor Severyanin en 1918 como el "rey de los poetas" [25] . De ahí la orientación de los años sesenta hacia la "variedad" de Vladimir Mayakovsky: las representaciones poéticas triunfantes en el Museo Politécnico de los años 1910-1920 con su festival poético "Duvlam" [k] . Después de la noche de los poetas en 1965, se permitió por primera vez un concierto de canciones de bardo en el Museo Politécnico, además de Vladimir Vysotsky, Ada Yakushev , Mikhail Ancharov , Viktor Berkovsky , Arkady Osipov , Leopold Shafransky , Evgeny Klyachkin , Alexander Gorodnitsky, Yuri Kukin [51] .

Influencia en el proceso literario, la vida cultural y social del país

Lev Shilov, que estudió cuidadosamente las grabaciones de las actuaciones de los poetas de los años sesenta, creía que el valor histórico de estos fotogramas de la película, que se convirtieron en la evidencia más expresiva del "deshielo" y el comienzo de nuestra nueva historia, sin duda solo aumentaría. con el tiempo [21] . Las actuaciones en el Instituto Politécnico marcaron el comienzo de la poesía del "estadio": menos de tres meses después, el 30 de noviembre de 1962, los ahora famosos sesenta Yevtushenko, Voznesensky, Akhmadulina, Okudzhava actuaron en el Palacio de Deportes Luzhniki en presencia de catorce mil espectadores . [67] [87] [40] . En la actualidad, el recuerdo de la película "La avanzada de Ilich" se ha conservado en gran parte gracias a la velada de los poetas en el Museo Politécnico [18] .

A pesar de que el episodio con los poetas fue excluido de la versión del autor de la película Ilich's Outpost, el destino de los principales poetas que actuaron en el Museo Politécnico fue muy favorable. Yevgeny Yevtushenko y Bella Akhmadulina recibieron una invitación para actuar en películas, Robert Rozhdestvensky fue invitado a la televisión como presentador del programa Documentary Screen, Andrei Voznesensky en la obra Antimirs en el Teatro Taganka participó no como elemento auxiliar, sino como el más parte importante de la estructura escénica [ 67] .

Según la crítica de cine Tatyana Khloplyankina, Marlene Khutsiev llegó con su imagen en un momento favorable, cuando terminó el período de baja calidad de imagen de los años cuarenta y cincuenta. La cinematografía estaba en auge, como todo el resto del arte soviético, cobrando vida en la era de las transformaciones sociales tras la muerte de I. V. Stalin. El nuevo teatro-estudio " Sovremennik " se situó en el centro de la renovación teatral , con colas para las representaciones. En el Manege, en exposiciones de arte, los jóvenes se reunían, discutiendo con entusiasmo sobre las nuevas tendencias en las artes visuales. Una nueva generación de directores talentosos comenzó a trabajar en el cine: Andrei Tarkovsky, Stanislav Rostotsky , Tatyana Lioznova , Lev Kulidzhanov , Alexander Alov y Vladimir Naumov , Igor Talankin , Larisa Shepitko y otros. Una pléyade de poetas de los sesenta irrumpió rápidamente en la poesía: Andrei Voznesensky, Yevgeny Yevtushenko, Robert Rozhdestvensky, Bella Akhmadulina, Bulat Okudzhava [88] .

Sin embargo, la prohibición de mostrar un episodio con poetas es, en general, una experiencia amarga para el país, cree T. M. Khloplyankina. Al recordar las palabras proféticas de Yevgeny Yevtushenko, "¡¿Creo que realmente perderás todo esto más tarde?!", llega a la decepcionante conclusión de que, de hecho, en más de veinte años desde 1962, si no todo, mucho se ha perdido. . Una de las razones de esta regresión está ahí mismo, en el episodio con los poetas, cuando un joven con uniforme militar apareció en el escenario de la Politécnica y resumió: “Un acontecimiento maravilloso. Pero me di cuenta - algún tipo de tristeza en los versos. Algo les oprime, a los poetas. ¿No hay suficiente bien en la vida? El público se rió con buen humor en respuesta a esto, pero estas fueron exactamente las palabras que en un futuro próximo los poetas de los años sesenta comenzarán a reprochar. La opinión del joven era precisamente ese afán de "optimismo rosa pálido", en palabras de Robert Rozhdestvensky, que sustituiría a la inquietud cívica de la poesía de los años sesenta [16] .

La incapacidad de argumentar convincentemente, la engañosa sensación de seguridad de tales discursos, el conformismo , la incapacidad de profundizar el fenómeno del “deshielo” en la vida pública de la Unión Soviética, de hacer irreversible el deshielo, tal como el principio conformista del protagonista de la película, Sergei Zhuravlev, “Lo principal es la honestidad personal de todos. Todos son responsables solo de sus propias acciones ", al final, lo que llevó al hecho de que la vida pública en el país comenzó a adormecerse gradualmente, comenzó el estancamiento de Brezhnev . En la actualidad, escribe Tatyana Khloplyankina, es seguro decir que la conveniencia de tal nicho se pagó demasiado cara. Sin embargo, una imagen de Marlen Khutsiev, además, paralizada por la censura, no pudo detener esta guinda [16] .

En relación con lo anterior, las veladas de poesía en el Museo Politécnico y en Luzhniki en el otoño de 1962 fueron el mayor florecimiento del deshielo de Jruschov, los últimos días de la euforia de la intelectualidad soviética y el espontáneo auge público, época que dio la generación de los años sesenta una energía única de poesía, creatividad y romance, una característica peculiar de esta generación energía jugó un papel importante en la historia posterior del país. Al día siguiente de la velada en Luzhniki, el 1 de diciembre de 1962, Jruschov visitó una exposición de artistas de vanguardia en el Manezh, su reacción delineó tendencias hacia la reducción de la liberalización de la vida cultural de la Unión Soviética [87] .

Reseñas de críticos y escritores de memorias

Uno de los primeros recuerdos de una velada de poesía pertenece a Yevgeny Yevtushenko. Fue escrito en 1987, incluso antes del estreno de la película restaurada Ilich's Outpost, y publicado en la revista Ogonyok . "Y por primera vez en muchos, muchos años, nosotros <Yevgeny Yevtushenko, Andrey Voznesensky, Robert Rozhdestvensky y Bulat Okudzhava> nos reunimos en Peredelkino y vimos en video un episodio que sobrevivió milagrosamente de la película de Khutsiev" Zastava Ilyich ", una vez cortado , donde estamos en 1962 leíamos poesía en la Politécnica. Miré estas tomas y, por Dios, tuve ganas de llorar..." [66] .

Las memorias de Bella Akhmadulina se publicaron en el mismo número de Ogonyok. No estaba en la compañía masculina de sus compañeros de Peredelkino, y en ese momento no vio el videoclip con su discurso en la Politécnica: “¡Pero esos años fueron muy importantes! Cambiaron mucho en la vida de la sociedad, y esto afectó el éxito de las representaciones de variedades poéticas, porque la gente, por así decirlo, esperaba de los poetas una respuesta rápida a las preguntas que los ocupaban. […] Sí, cuando empezamos, entonces empezaron muchos… Solo por varias razones, algunos de ellos no eran tan famosos. […] Lo digo por el hecho de que la Politécnica y la Luzhniki no son el único camino para un poeta” [68] .

El crítico de cine Mark Zach creía que los autores de la película introdujeron una forma de novela libre en el cine, que incluía tanto los destinos personales de los personajes de la película como eventos grandiosos: una manifestación del Primero de Mayo en la Plaza Roja o una velada de poetas en el Politécnico [89] .

El crítico de cine Sergei Kudryavtsev se muestra reservado sobre la importancia de las veladas de poesía en el Museo Politécnico. Según él, la revalorización de los valores juveniles se dio en todo, y no solo en la cultura, la poesía o el cine, desde las ideas hasta la moda. Las camisas de vaquero y los jeans comenzaron a aparecer en las calles y se formó una jerga juvenil especial. “Ahora, todas estas “innovaciones conquistadas” pueden parecer ridículas, al mismo tiempo que fueron inusualmente audaces y sorprendieron el “gusto convencional”. […] Las veladas en el Museo Politécnico se convirtieron en un signo de una época de transición en el cambio de década. Pero cuando la película “Tengo veinte años” se estrenó con retraso, toda esta polifonía ruidosa ya se había hecho a un lado de alguna manera” [90] .

Lev Anninsky está parcialmente de acuerdo con Sergey Kudryavtsev. Escribe que cuando finalmente se estrenó la película en 1965, se perdió el momento para el que se creó. El momento en que los "sesenta" se dispararon a su cenit mismo, sin sospechar que este es su cenit y la recesión se acerca. En 1965, la situación en el arte y en la vida pública del país era completamente diferente [91] . Sin embargo, L. A. Anninsky se considera miembro de la generación de los sesenta, y su valoración de la velada poética es indudablemente positiva: “Vas al Museo Politécnico (no, no vas, te escurres, te arrastras, rompes a través) - hay truenos y relámpagos: ¡Yevtushenko! Voznesensky! ¡Ajmadulina! ¡La flamante etapa de los "sesenta"! Este festival poético, que de hecho constituyó el centro de atracción universal de la película, fue también el principal objetivo de los opositores que obligaron a Khutsiev a cortar el episodio en vivo. Según el crítico, Marlen Khutsiev creó una enciclopedia de la década de 1960, y por eso para él la velada de los poetas en el Museo Politécnico es tan significativa como Moscú en construcción [4] .

El crítico de cine Miron Chernenko evaluó los resultados de la intervención de la censura en la película de Marlen Khutsiev de la siguiente manera: “Sí, un monumento tan entusiasta y emocionado a estos años sesenta prácticamente desapareció de la imagen, como la noche de los poetas en el Politécnico, donde vimos - solo hoy: los entonces Svetlov y Yevtushenko, Okudzhava y Akhmadulin, Pozhenyan y Voznesensky, Kazakov y Rozhdestvensky, Glazkov y Korzhavin, y al mismo tiempo el camarógrafo Oleg Artseulov , quien los filmó, sin mencionar a los muchos amigos, amigos y conocidos. entre el público (guionista Valentin Yezhov , por ejemplo)” [73] .

El director de cine Marlen Khutsiev, en una entrevista con Tatyana Khloplyankina a fines de la década de 1980, habló calurosamente sobre trabajar con la camarógrafo de la película Margarita Pilikhina. A diferencia de otros miembros del equipo de filmación, el director nunca tuvo discusiones con ella sobre cómo filmar. “Nos entendíamos perfectamente. Por ejemplo, trabajamos en un episodio muy importante: filmamos una velada de poetas en el Politécnico. Era necesario transmitir con precisión el ritmo de los versos que sonaban desde el escenario. Nos paramos con Rita, toqué levemente su codo, y la cámara respondió de inmediato, parecía flotar, elevarse, repitiendo el movimiento de una línea poética ... " [92] .

Andrei Voznesensky, leyendo los poemas de Yevgeny Yevtushenko, se sumerge en recuerdos brillantes: "El otro día abrí las puertas del primer volumen de sus obras completas y nuevamente sentí este ozono de esperanza codicioso e impaciente, penetrante en el hígado, el espiritual el impulso del país, las gotas temblorosas sobre Sushchevskaya , nuestra excitación frente a la Bella Politécnica, de pelo cobrizo..." [93]

En una entrevista con el periódico Vechernyaya Moskva , habló sobre la unidad absoluta de la sala y el escenario, los poetas y los oyentes: "Creo que incluso la famosa película de Khutsiev" Tengo veinte años ", donde hay excelentes tomas de la velada en la Politécnica, no transmite el ambiente en el que transcurrieron aquellas veladas. […] Prácticamente no nos separamos de los que venían a escuchar poesía, nos convertimos casi en familia”. Continuó diciendo que sus amigos-actores estaban en la sala, Marianna Vertinskaya, por ejemplo, que invariablemente asistía a las actuaciones de los poetas. Según Voznesensky, la sala y el escenario se comunicaban como una sola familia. “La sala escuchó durante horas y no se cansó de los poemas. Al llegar media hora antes del comienzo de la noche siguiente, solo vi espaldas humanas, inclinadas sobre las enormes y torpes grabadoras de carrete a carrete que existían entonces . Los estaban preparando para la grabación, que, de alguna manera, luego se difundió por todo el país” [70] .

Tatyana Khloplyankina se unió a la opinión de Andrei Voznesensky. Llamó a la escena de la actuación de los poetas en el Museo Politécnico famosa y más afectada por las tijeras editoriales: “¡Qué jóvenes son, estos poetas! ¡Y qué caras tan maravillosas tiene el público! El público y el escenario están unidos en la sed de cambio. Rozhdestvensky lee: “Y considero que el optimismo rosa pálido es un insulto personal”, como si estuviera clavando clavos en este optimismo rosa pálido. Yevtushenko lanza arrogantemente al salón: "¡¿Creo que realmente perderás todo esto más tarde?!", Es decir, perderás tu intransigencia ante los errores del pasado, tu adherencia a los principios" [16] .

El escritor Raul Mir-Khaidarov opina que los resultados del concurso poético abierto de poetas en la película fueron distorsionados por Marlen Khutsiev, la banda sonora con aplausos de Sergei Polikarpov, el favorito, según Mir-Khaidarov, del torneo poético. en el Museo Politécnico fue superpuesta por el director a las representaciones de otros poetas, y él mismo resultó ser olvidado por sus contemporáneos debido a la falta de voluntad del director para mostrar su triunfo poético en la pantalla: “Mencionaré conscientemente solo a aquellos que increíblemente se levantó, pero lo que se levantó - voló al cielo para siempre después de esas noches. Tras el triunfo en la Politécnica, se creó para las próximas décadas un grupo de celestiales, una élite poética, en la que pocos podían meterse, ni siquiera con el talento más brillante. Voznesensky, Rozhdestvensky, Yevtushenko, Okudzhava, Akhmadulina, Kazakov: los nombres de estas personas sin duda talentosas ya eran bien conocidos, pero se hicieron famosos después de esas noches en el deshielo de Jruschov, especialmente después del estreno de la película .

El mismo Sergey Polikarpov, poco antes de su muerte en 1988, lamentó su destino poético fallido, según le pareció: “Lo que no tuve tiempo de hacerle a Marlen Khutsiev fue una pregunta: ¿por qué? Sin embargo, podría responderme con algo como “no me gustaron los poemas” o, más precisamente, “los poemas no encajaban en la ideología de la película”. Y yo no le diría nada. Pero recibí un aplauso muy, muy fuerte, y esto no se lo pueden quitar. Larisa Vasilyeva escribe que durante la larga actuación de Polikarpov (el público no soltó el escenario) se filmó un primer plano de la sala, incluido el deleite, saludos "¡Bravo!" y una explosión de aplausos dirigidos a Polikarpov, pero luego estos planos fueron editados con actuaciones de otros poetas. Polikarpov ni siquiera estaba en la toma general tomada al final de la velada de poesía [72] .

Bulat Okudzhava en los albores de la perestroika en 1986 escribió en el periódico Izvestia : “... Las tardes en el Museo Politécnico, que Marlen Khutsiev filmó para su película, fueron maravillosas. El rodaje se prolongó cinco noches seguidas durante ocho horas. Se instaló equipo que, sin embargo, nadie notó. Vendieron boletos [l] , el público era diferente, pero el programa era el mismo. ¡Cuántas personas había! Los poetas leen los versos más agudos, hoy no hay nada agudo en ellos, te lo diré directamente, pero luego ... Algo estaba furioso, había un ardor tan general. Alguien salió y dijo: “¡Seamos honestos!”. Y hubo una ovación de pie. Fue una especie de conmoción en las almas…” [94] .

El historiador de grabaciones Lev Shilov recordó: “Ya desde el tranvía, vi una multitud densa y policías frente a la entrada y me di cuenta de que no sería fácil llegar a esta velada poética sin boleto. No tenía boleto, pero tenía una grabadora Dnepr-3 enorme y pesada. Levantándolo sobre mis hombros y gritando algo así como: "¡Sáltate la técnica!", Me apresuré en el meollo del asunto. Y yo… fallé. Otros (no tan descarados) amantes de la poesía se hicieron a un lado, y los policías incluso me ayudaron. Así que logré no solo llegar a esta noche maravillosa e inusual, sino también grabar en la grabadora de mi casa las interpretaciones de mis poetas favoritos: Akhmadulina, Okudzhava, Slutsky, Yevtushenko, Voznesensky…” [95] . Es cierto que la primera noche, cuando el escritor de memorias se sentó en la primera fila, se le prohibió estrictamente grabar actuaciones, por lo que tomó más fotografías. Pero la noche siguiente actuó de manera diferente y tomó notas discretamente en la esquina del salón cerca del orador. Shilov supuso que, con el tiempo, los futuros historiadores del arte podrían interesarse por los fonogramas y fotografías de aficionados realizados por él de forma semiartesanal en aquellas memorables veladas en el Museo Politécnico [96] .

La viuda de Andrei Voznesensky, Zoya Boguslavskaya, recordó el episodio con la llegada a Moscú del escritor estadounidense Norman Mailer . Al visitarlos, se quedó perplejo: “No entiendo por qué leer poesía desde el escenario. ¿No han sido publicados? — "Publicado". "Pero entonces, ¿por qué la gente viene al salón a escuchar cuando puedes tomar un libro y leerlo?" Luego, Voznesensky trató de explicarle al estadounidense de ingenio lento el principio de la "poesía pop", cuando los poemas impresos y leídos se perciben de maneras completamente diferentes. En el escenario, "la entonación es muy importante, la personalidad del que lee es importante". Algunos poemas permanecieron inéditos durante mucho tiempo y el público esperaba escuchar la lectura de su autor. El poema "Vergüenza" ("teníamos vergüenza, como apendicitis") se representó durante algún tiempo solo en el escenario [18] .

Publicista y politólogo, académico de la Academia Rusa de Ciencias , exsecretario y miembro del Politburó del Comité Central del PCUS A. N. Yakovlev , quien en su juventud asistía a veladas de poesía en el Museo Politécnico, donde Akhmadulina, Yevtushenko, Voznesensky, Rozhdestvensky , Okudzhava, habló Kazakova, recordó que en el XX Congreso del PCUS, de hecho, redescubrió el trabajo de muchos jóvenes talentos: escritores, artistas, músicos: “Todos se han vuelto más jóvenes. Recuerdo las veladas embriagantes de poesía en el Museo Politécnico, parecían abrir una ventana a un mundo nuevo y libre” [97] .

La periodista estadounidense Patricia Blake, que visitó repetidamente la Unión Soviética y asistió a veladas de poesía en el Museo Politécnico en agosto de 1962, escribió un artículo para la revista London Encounter sobre lo inaudito e incomprensible para el entusiasmo de Occidente por las lecturas de poesía públicas. Los editores de la publicación mensual socialista Vestnik de Nueva York , traducida al ruso en la primavera de 1963, publicaron extensos extractos de un artículo de Patricia Blake: “Recientemente, el interés por las lecturas públicas de poetas ha asumido un carácter casi maníaco. […] Incluso Mayakovsky, que viajó mucho por el país leyendo sus poemas, nunca reunió audiencias tan grandes como estos jóvenes” [40] .

Patricia Blake, poetas de los sesenta y su crítica por V. A. Kochetov

Vsevolod Kochetov , un prosista conservador soviético y editor en jefe de la revista Oktyabr , uno de los opositores ideológicos de los años sesenta liberales, en su ensayo de 1966 "Bad Craft" comparó la acción que tuvo lugar en las veladas de poesía con el Sabbat en Montaña Calva [98] . En la novela difamatoria ¿Qué quieres? (1969), sacó a relucir a la periodista estadounidense Portia Brown (el prototipo de Patricia Blake), que llegó a la URSS en un autobús espía con el objetivo de corromper a la sociedad soviética y corromper a los poetas soviéticos haciéndoles striptease . Cuando visitaba la Unión Soviética, Portia Brown asistía regularmente a multitudinarias veladas de poesía en el Museo Politécnico, el Palacio de Deportes o algún otro edificio espacioso de la capital soviética [99] .

A pedido del espía, se tomó una fotografía del presidium de una de las veladas de poesía, después de lo cual el mundo entero dio la vuelta a la fotografía con lo irónicamente descrito por la trama de Kochetov: hay una mesa larga en el escenario de la audiencia, tres poetas de vanguardia supuestamente soviéticos, pero de ninguna manera soviéticos , están sentados a la mesa , detrás de ellos en la pared, decorada con una cortina de terciopelo, cuelga un gran eslogan: "El comunismo es la juventud del mundo, y es debe ser construido por los jóvenes!". Además, V. A. Kochetov resume biliosamente [99] :

En ese presidium no había fisonomías repugnantes para el mundo burgués occidental, fisonomías de poetas que durante décadas llamaron de verdad al pueblo soviético al comunismo, no había jóvenes en sus búsquedas poéticas siguiendo el camino de los poetas de la revolución. Había tres pequeños con suéteres de colores, dos de ellos sombríos e incoloros, el tercero triunfalmente brillante con ojos blancos y una mueca de boca ruidosa. Sin ningún comentario, estaba claro lo que construirían tales constructores.

- V. A. Kochetov "¿Qué quieres?". Novela. cap. 32 // Octubre. 1969. Nº 10. Pág. 119.

Continuando con el desarrollo de la línea de ficción de panfletos , V. A. Kochetov dice que, por esta imagen, el espía estadounidense recibió un premio gordo muy impresionante de varias asociaciones de periódicos y revistas burgueses . El crítico literario Ilya Kukulin escribe que este episodio describe un ciclo de cinco veladas poéticas en el Museo Politécnico entre agosto y septiembre de 1962, utilizadas para el rodaje de la película Ilyich's Outpost de Marlen Khutsiev. La diferencia es que no había tres poetas, sino muchos más, solo que en la película había nueve, y dos de ellos eran niñas, pero de hecho había incluso más poetas en las veladas. Uno de los verdaderos poetas, no inventado por la fantasía de Kochetov, Mikhail Svetlov, ha sido publicado desde la década de 1920, por lo tanto, "durante décadas llamó al pueblo soviético al comunismo". Sin embargo, Kochetov presenta correctamente el escenario con el presidium en el Museo Politécnico, donde se realizaron las lecturas, al igual que el eslogan de V. V. Mayakovsky en el fondo de terciopelo azul, que es claramente evidente para el espectador de la película. Sin embargo, continúa el investigador, los poetas de los años sesenta aparecen en las páginas de la novela de Kochetov como la encarnación del mal [99] .

No es casualidad que el nombre de Portia Brown apareciera en las páginas de la novela de Vsevolod Kochetov ¿Qué quieres? junto a poetas liberales. Su prototipo es Patricia Blake, escritora, periodista, editora, corresponsal de las revistas Time y Life estadounidense , traductora de poesía de V. V. Mayakovsky, B. L. Pasternak y A. A. Voznesensky. Además, es modelo, ex amante de Albert Camus , su biógrafo, tercera esposa del compositor N. D. Nabokov , esposa del periodista estadounidense Ronnie Dagger . Como corresponsal de publicaciones estadounidenses e inglesas, Patricia ha visitado repetidamente la URSS. Como Andrei Voznesensky, que la conocía bien, escribió sobre ella, Patricia "entró en nuestro Politécnico y se convirtió en una drogadicta de la cultura rusa" [99] .

Seis meses después de las veladas de poesía en el Museo Politécnico, en abril de 1963, su artículo "Nuevas voces en la literatura rusa" ("Nuevas voces en la literatura rusa - Antología. Introducción de Patricia Blake") fue publicado en la revista literaria británica Encounter . El número publicó una selección de traducciones del ruso de cinco poetas soviéticos de los años sesenta y participantes de las veladas en el Museo Politécnico: Bella Akhmadulina, Boris Slutsky, Evgeny Yevtushenko, Andrei Voznesensky y Bulat Okudzhava [99] .

El periodista estadounidense presentó al público mundial a los jóvenes poetas soviéticos como personas modernas y progresistas que no excluyeron el reconocimiento de los valores liberales del estilo de vida occidental y no temieron la mayor apertura de la sociedad soviética. Sin embargo, el asunto no se limitó a la publicación en una revista londinense , en el próximo 1964 siguió en Nueva York la publicación de la colección Half-Way to the Moon: New Writing From Russia . La colección fue editada por Max Hayward y la misma Patricia Blake. Esta vez, la colección incluía traducciones de poemas de Andrei Voznesensky, Evgeny Vinokurov, Boris Slutsky, traducciones de prosa de Alexander Solzhenitsyn , Bulat Okudzhava, Yuri Kazakov y Vasily Aksyonov [99] .

El artículo de Patricia Blake de Encounter fue reescrito por ella para la introducción a la colección de Nueva York Half-Way to the Moon , y un equipo de autores de la publicación inglesa formó la columna vertebral de la edición estadounidense posterior. La colección correspondía completamente al canon de un experimento exitoso en la publicación en Occidente de literatura soviética censurada de "deshielo", pero en el mismo prefacio había referencias al propio Kochetov en un contexto muy desagradable para él. En particular, el nombre de Kochetov se comparó con el estándar del estalinista conservador soviético. Vsevolod Kochetov usó todos estos hechos en la novela "¿Qué quieres?". Su Portia Brown atrae a un joven escritor soviético a su apartamento de Moscú y, acariciándolo en la cama, le promete publicaciones en espesas colecciones en EE. UU. y Reino Unido, así como un extenso artículo sobre creatividad para la prestigiosa revista Encounter, distribuida en todo el mundo. . Para el autor, que hasta hace poco publicaba sólo en su diario regional, se trataba de una tentación realmente seria [99] .

Tres poetas de vanguardia en suéteres, descritos por Vsevolod Kochetov, según Ilya Kukulin, también son tomados por el autor del folleto de un artículo de Patricia Blake. Es cierto que menciona cuatro: Yevgeny Yevtushenko, Bulat Okudzhava, Andrei Voznesensky y Sergei Polikarpov, pero dado que S. I. Polikarpov es un poeta menos conocido , cuya actuación en el escenario del Museo Politécnico, bajo la dirección de I. V. Kukulin, "incluso se cortó de la película de Khutsiev, y dado que leyó poemas sociales muy duros que iban más allá de los límites de la censura y no estaban escritos en el neomodernismo soviético, como Yevtushenko y Voznesensky, sino en el estilo del "nuevo campesino", "Vsevolod decidió negarse a mencionarlo Kochetov, y Polikarpov no encajaba en la imagen exagerada del poeta de los sesenta como un intelectual urbano, la imagen creada por el autor de la novela "¿Qué quieres?" [99] .

Hay otro episodio directamente relacionado con las veladas de poesía en el Politécnico, mencionado solo en el artículo de Patricia Blake, que fue utilizado maliciosa y paródicamente por Vsevolod Kochetov para crear una imagen negativa de un periodista estadounidense. Esta es una escena de caricatura de una cena nocturna en el restaurante de la Sociedad Teatral de toda Rusia . Allí cenó con jóvenes poetas de Moscú: Yevgeny Yevtushenko, Bulat Okudzhava, Yevgeny Vinokurov y otros, cuando una de las veladas poéticas terminó alrededor de la medianoche. En un ensayo de propaganda anterior, A Bad Craft (1966), donde se describe al periodista estadounidense sin dar ningún nombre, Kochetov reprodujo literalmente el texto del artículo de la propia Patricia Blake. Allí recordó con deleite el restaurante al que la llevó Yevgeny Yevtushenko [99] :

Nunca he visto algo así en Moscú. Lindas chicas con peinados de colmena y párpados verdes, vestidas con suaves suéteres de lana italiana y faldas cortas plisadas, caminaban entre las mesas, saludando a los amigos. En una de las mesas se sentó un grupo de jóvenes con trajes ultra ajustados a la última moda y cantaban en una especie de inglés la canción " Blue Suede Shoes ". Bien podría tratarse de una discoteca bohemia del Greenwich Village de Nueva York (salvo algunos detalles, como los zapatos de plástico transparente de una de las chicas, con una rosa en cada uno de los tacones).

— V. A. Kochetov. "Mala artesanía" Octubre. 1966. Núm. 3. Págs. 215.

Más tarde en ¿Qué quieres? (1969), donde la heroína negativa actúa bajo el nombre de Portia Brown, Kochetov volvió a esta escena nuevamente. Según la historia, una amiga de Portia Brown, es decir, que no se llama Yevgeny Yevtushenko, logró ordenar una oficina separada en uno de los restaurantes de Moscú por la noche y reunió a una compañía de quince personas. La compañía estaba formada principalmente por poetas y poetisas, también había algunos escritores en prosa y los llamados "futuros escritores en prosa". Poetas, prosistas y "futuros prosistas" muy pronto se emborracharon y comenzaron a recitar poemas para un extranjero. “Una de las poetisas, de pecho chato y grandes dientes amarillos, cantaba en inglés. Su pronunciación era tal que Portia Brown casi no entendía nada”, Vsevolod Kochetov reproduce burlonamente esta escena en su novela [99] .

Ilya Kukulin cree que en la descripción caricaturesca del partido con la participación de Patricia Blake y los poetas de los años sesenta, la tarea de Vsevolod Kochetov era reapropiarse de la realidad: el novelista buscaba presentar el llamado "verdadero rostro" de los liberales de los años sesenta. años sesenta, para exponer su esencia pequeñoburguesa, para mostrarlos sin adornos y sin cáscara verbal. En su novela ¿Qué quieres? esto se expresa de la siguiente manera: “para los liberales rusos de hoy... la idea <principal> es el derrocamiento del sistema soviético, el poder de los comunistas”, dijo Portia Brown con cierto desafío” [99] .

Según V. Kochetov, la revista liberal de izquierda inglesa Encounter se publicó con dinero de la Agencia Central de Inteligencia , Patricia Blake contribuyó activamente a las actividades de este departamento estadounidense en la Unión Soviética, y su interés por los poetas de los años sesenta es directamente relacionado con su trabajo encubierto en la CIA para desestabilizar la sociedad soviética desde adentro. Vsevolod Kochetov vio su verdadera misión, cree Ilya Kukulin, al exponer a los poetas liberales de los años sesenta en su involuntaria complicidad con Occidente: “Uno de los principales objetivos del escritor era disuadir a todos aquellos que (como él creía) seguían el anti . -Tendencias estalinistas sin reflejo, pero dejándose llevar por la corriente general” [99] .

El hecho de que los rumores sobre el trabajo encubierto de Patricia Blake realmente tuvieron lugar también lo confirma Rosemary Sullivan , quien informó que la animada periodista tenía una reputación difícil como una persona que al menos aprobaba las actividades de los servicios de inteligencia estadounidenses, que Es por eso que Vsevolod Kochetov escribió sobre ella un panfleto vicioso en el que presentaba a Patricia como una hermosa espía que se acostaba con todas las figuras literarias soviéticas. Pero los rumores siguieron siendo rumores, pero la gloria de una encantadora extranjera interesada en las intrigas soviéticas quedó atrás [100] .

Memoria

Notas

Comentarios

  1. Por supuesto, las manifestaciones del Primero de Mayo se han realizado antes, pero el entusiasmo general y la euforia asociados con el primer vuelo tripulado al espacio distinguieron la celebración de una manifestación en 1961 [2] . Fue a partir del rodaje de la manifestación del Primero de Mayo en 1961 que Marlen Khutsiev comenzó a trabajar en la película Ilich's Outpost [3] .
  2. DIU - Día Internacional de la Juventud. Sin embargo, V. V. Mayakovsky interpretó la abreviatura de manera diferente: "Día de los niños y jóvenes" [6] .
  3. La carta de Aseev en Literaturnaya Gazeta fechada el 4 de agosto de 1962 defendía el trabajo de Andrei Voznesensky de numerosos ataques en la prensa [12] .
  4. Lyudmila Aleksandrovna Derbina, Granovskaya por su esposo, nació el 15 de febrero de 1938 en Leningrado, trabajó como bibliotecaria en Voronezh. Llegó a Moscú en busca del objeto de su amor no correspondido: el poeta Alexander Govorov . Más tarde conoció a Nikolai Rubtsov. En febrero de 1971, se suponía que iban a casarse, pero el 19 de enero, ella lo estranguló durante una pelea familiar mientras él estaba borracho. Cumplió en la colonia sentencia por asesinato durante cinco años y medio. Conoció al poeta Vladimir Tsybin [15] .
  5. El autor moderno Alexei Belyakov escribe que la propia Ekaterina Alekseevna le sugirió a Marlen Khutsiev la escena con los poetas en el Museo Politécnico [18] . Sin embargo, no hay indicios claros de que "la ministra de Cultura de la URSS, Furtseva, haya sugerido hacer este famoso episodio". Tatyana Khloplyankina solo escribe: “La película fue vista por Ekaterina Alekseevna Furtseva, la entonces Ministra de Cultura de la URSS. Ella no solo lo aprobó por completo, sino que también señaló con mucha precisión que la segunda serie de la cinta carece del clímax que hay en la primera (demostración del Primero de Mayo). Khutsiev estaba encantado con este comentario asombrosamente preciso, que coincidía absolutamente con sus propios sentimientos, y pidió que se le permitiera filmar la velada de los poetas en el Museo Politécnico” [19] . La escena con la actuación de los poetas ya estaba en el guión original de 1961, es decir, un año antes de la conversación entre Khutsiev y Furtseva [20] .
  6. Tales “combatientes” en la Unión Soviética, continúa el periodista estadounidense, se pueden ver en todas partes y no necesariamente con brazaletes, pero siempre acusarán a sus colegas con una mirada apagada de “adulterio” o de “lenguaje obsceno”. Tales personas están ubicadas a lo largo de toda la cadena de poder, comenzando con un joven pedante bilioso en una célula pionera y terminando con una especie de " secretario del comité regional " a la Kochetov , y así sucesivamente hasta el Kremlin. Vsevolod Kochetov posteriormente se vengaría públicamente de un periodista estadounidense por tal mención de su nombre [24] .
  7. La canción "The Conductor", interpretada por estudiantes en el tranvía, fue escrita en 1955 por Boris Vakhnyuk , y la canción "Evening wanders along the forest paths..." (1959) fue escrita por Ada Yakusheva , esposa de Yuri Vizbor [29] .
  8. En el poema de V. V. Mayakovsky "Suelta, Entente, juega con el mundo ..." (1919) hay una línea "Todos los que no quieren estirar las manos, // los obligaremos a estirar las piernas" [ 35] .
  9. El artículo de Andrei Voznesensky en la revista Ogonyok para el trigésimo aniversario de un grupo de poetas de los años sesenta se titulaba "Éramos flacos, e incluso entonces no teníamos miedo de nada" [8] .
  10. Aquí Voznesensky repitió la opinión generalizada de que V. V. Mayakovsky podría haber empujado al suicidio el 14 de abril de 1930 por su discurso fallido en el Museo Politécnico el 12 de abril frente a cierto activista del Komsomol que lo obstruyó. De hecho, este hecho no está confirmado. V. A. Katanyan no lo consideró en su obra "Mayakovsky: A Chronicle of Life and Work". La última actuación de Mayakovsky en el Museo Politécnico tuvo lugar en marzo de 1930, y la siguiente estaba prevista para el 15 de abril [76] .
  11. Mayakovsky descifró en 1921 la celebración de la poesía "Duvlam" en el Museo Politécnico como el duodécimo aniversario de su obra [86] .
  12. Según otras fuentes, las entradas eran gratuitas, pero el Comité de la Ciudad de Moscú de la Liga de Jóvenes Comunistas Leninistas de toda la Unión [40] se ocupó de su distribución .


Fuentes

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Voznesensky A. A. Poemas y poemas: en 2 volúmenes  / Trubnikov G. I. - San Petersburgo.  : Editorial Casa Pushkin; Vita Nova , 2015. - T. 1. - S. 170-172, 451, 489, 495. - 536 p. — (Biblioteca del Nuevo Poeta). - 1000 copias.  - ISBN 978-5-87781-034-1 .
  2. Anninsky, 1991 , pág. 119.
  3. 1 2 3 4 5 Mussky I. A. “Tengo veinte años” (“Ilyich's Outpost”) // Cien grandes películas nacionales . — M  .: Veche , 2005. — 476 p. - (100 genial...). — ISBN 5-9533-0863-9 .
  4. 1 2 3 4 5 6 7 Anninsky, 1991 , pág. 120.
  5. 1 2 3 4 Khutsiev M. M., Shpalikov G. F., 1961 , p. 74.
  6. Mayakovsky V.V. “MYUD” (“Gente de veinte años...”) // Obras completas  : Poemas de la segunda mitad de 1925 - 1926 y ensayos sobre América: en 13 volúmenes . - Academia de Ciencias de la URSS. Instituto de literatura mundial. a ellos. A. M. Gorki. - M.  : Gosizdat, 1958. - T. 7. - S. 173-175. — 536 pág. - 190.000 ejemplares.
  7. Blake, 1964 , pág. XXIV.
  8. 1 2 3 4 Voznesensky A. A. Éramos flacos, e incluso entonces no teníamos miedo de nada. - V: Y nuestros pensamientos eran puros...: Sobre un encuentro treinta años después // Ogonyok. - 1987. - Nº 9 (3110). - P. 28. - Entrevista con Felix Medvedev de Andrey Voznesensky, Yevgeny Yevtushenko, Bulat Okudzhava, Robert Rozhdestvensky, Bella Akhmadulina. — ISSN 0131-0097 .
  9. 1 2 Khutsiev M. M., Shpalikov G. F., 1961 , p. 75.
  10. 1 2 Vorontsova Tatiana. Los centinelas están en botas de fieltro. Cómo y dónde se filmó el puesto avanzado de Ilich  / Shablinskaya Olga // Argumentos y hechos . - 2017. - 6 de agosto.
  11. Kulagin, 2019 , pág. 28
  12. Sosnora Víctor . Nota introductoria. - En: Cartas de Nikolai Aseev a Viktor Sosnora // Star. - 1998. - Nº 7.
  13. 1 2 Kireev Ruslán. La palabra secreta de Rubtsov . Estrella de los campos . Rubcow.ru (2006). Recuperado: 27 de marzo de 2022.
  14. Lyudmila Derbina. Su papel en el asesinato del poeta Nikolai Rubtsov . Arte para todos (14 de junio de 2021). Recuperado: 21 de marzo de 2022.
  15. Trabajo, 2001 .
  16. 1 2 3 4 Khloplyankina, 1990 , p. 81.
  17. Khloplyankina, 1990 , pág. diez.
  18. 1 2 3 4 5 6 7 Belyakov Alexei. “¿Por qué leer poesía desde el escenario?” (Revisión de Andrey Vasyanin). Año de la Literatura . Moscú: Año de la Literatura RF (08.02.2022). - "Un extracto del libro de Alexei Belyakov" Su Majestad - ¡Politécnico! "". Consultado el 2 de abril de 2022. Archivado desde el original el 13 de mayo de 2022.
  19. 1 2 3 4 5 Khloplyankina, 1990 , p. 36.
  20. Khutsiev M. M., Shpalikov G. F., 1961 , p. 74-77.
  21. 1 2 Shilov, 2004 , pág. 45-46.
  22. Anninsky, 1991 , pág. 118, 120.
  23. 1 2 3 4 5 Shubin A. V. Disidentes, informales y libertad en la URSS . - M.  : Veche, 2008. - 382 p. - (Secretos de la era soviética). — ISBN 978-5-9533-3285-9 .
  24. 1 2 Blake, 1964 , pág. XIX-XX.
  25. 1 2 3 4 5 6 Mir-Khaidarov Raúl. Esa noche él era el rey poeta . IDel . Publicación en línea Idel-Idel (7 de noviembre de 2019). Consultado el 21 de marzo de 2022. Archivado desde el original el 19 de abril de 2021.
  26. Kulagin, 2019 , pág. 57.
  27. Balandina, 2014 , p. 40-41.
  28. 1 2 Anninsky, 1991 , pág. 122.
  29. Shipov Rollán. Una antología de canciones de bardo . - M.  : Eksmo , 2007. - S. 110, 718. - 896 p. — (Antologías poéticas). - ISBN 978-5-699-09550-6 .
  30. Khutsiev M. M., Shpalikov G. F., 1961 , p. 81.
  31. Khutsiev M. M., Shpalikov G. F., 1961 , p. 74-75.
  32. 1 2 3 Khutsiev M. M., Shpalikov G. F., 1961 , p. 76.
  33. 1 2 Anninsky, 1991 , pág. 121-122.
  34. Khutsiev M. M., Shpalikov G. F., 1961 , p. 75-76.
  35. Mayakovsky V.V. “Suelta, Entente, juega con el mundo…” // Obras Completas  : “Ventanas” de Crecimiento, 1919-1922: en 13 volúmenes . - Academia de Ciencias de la URSS. Instituto de literatura mundial. a ellos. A. M. Gorki. - M.  : Gosizdat, 1957. - T. 3. - S. 42-43. — 536 pág. - 190.000 ejemplares.
  36. Khutsiev M. M., Shpalikov G. F., 1961 , p. 95.
  37. Blake, 1964 , pág. XX.
  38. Blake, 1964 , págs. XX-XXI.
  39. Blake, 1964 , págs. XXI-XXIII.
  40. 1 2 3 4 5 6 7 Blake, Patricia. Reuniones e impresiones de Moscú // Socialist Bulletin. - 1963. - Nº 3-4. - S. 49-51. — Extractos de un artículo en la Encounter , ver: Nuevas voces en la escritura rusa: una antología. Introducción de Patricia Blake // Encuentro. abril de 1963, págs. 27-38.
  41. Shilov, 2004 , pág. 41-42.
  42. Shilov, 2004 , pág. 42.
  43. Shilov, 2004 , pág. 43-44.
  44. Shilov, 2004 , pág. 44-45.
  45. 1 2 3 4 Shilov, 2004 , pág. 45.
  46. Voznesensky, 1998 , pág. 233-234.
  47. 1 2 3 4 Virabov I. N. Andrey Voznesensky . Biblioteca de literatura electrónica . - "Kul holandés". Recuperado: 20 de marzo de 2022.
  48. Blake, 1964 , pág. XXVI.
  49. Blake, 1964 , pág. XXVIII.
  50. 1 2 Blake, 1964 , pág. XXVIII.
  51. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Marina Shimadina. Cien Años de la Gran Audiencia . Revista Teatro ( 20 de mayo de 2013). Consultado el 7 de marzo de 2022. Archivado desde el original el 7 de marzo de 2022.
  52. Anninsky, 1991 , pág. 123.
  53. Zach, 2004 , pág. 154.
  54. Khloplyankina, 1990 , pág. 46.
  55. 1 2 3 4 5 Demenok Artem. "Zastava Ilyich" - una lección de historia // Arte del cine . - 1988. - Junio. - Art. 95-117.
  56. 1 2 3 Khloplyankina, 1990 , p. 61.
  57. Khloplyankina, 1990 , pág. 53-60.
  58. Khloplyankina, 1990 , pág. 53-80.
  59. Lavrentiev S. A. Conversación con un crítico de cine: la vida de la película "Ilyich's Outpost" (Entrevista con Anastasia Ivanova). Mosfilm . FSUE Mosfilm Film Concern (4 de junio de 2015). Consultado el 11 de marzo de 2022. Archivado desde el original el 9 de mayo de 2021.
  60. Voznesensky A. A. Somos muchos. Puede que seamos cuatro ... Poesía rusa (1964). - "Ciudad. por: Andrei Voznesensky. no me rendiré Letras seleccionadas. Minsk, BelADI, 1996. Consultado el 19 de marzo de 2022. Archivado desde el original el 19 de marzo de 2022.
  61. 1 2 3 Medvedev F. N. Y nuestros pensamientos eran puros...: Acerca de una reunión treinta años después // Ogonyok. - 1987. - Nº 9 (3110). - S. 26-31. — Entrevistas con Felix Medvedev por Andrei Voznesensky, Yevgeny Yevtushenko, Bulat Okudzhava, Robert Rozhdestvensky, Bella Akhmadulina. — ISSN 0131-0097 .
  62. 1 2 3 4 Bánchukov Revold. El camino de Pasternak . heraldo _ - "Ciudad. Citado de: "Boletín" No. 1 (234), 4 de enero de 2000". Consultado el 19 de marzo de 2022. Archivado desde el original el 20 de noviembre de 2008.
  63. Gubailovsky V. A. Sobre la poesía profesional . La Tosca . La Tosca (5 de diciembre de 2020). Recuperado: 19 de marzo de 2022.
  64. Christopher Barnes. Pushkin y Pasternak // Continente . - 1999. - Nº 102.
  65. Pasternak EB Boris Pasternak. biografia _ Boris Leonidovich Pasternak . - "Ciudad. por: Pasternak B. Seleccionado en 2 volúmenes M., 1985. T. 1. S. 559. Consultado el 19 de marzo de 2022. Archivado desde el original el 18 de mayo de 2017.
  66. 1 2 3 4 Yevtushenko E. A. Empecé como un cachorro de lobo solitario. - V: Y nuestros pensamientos eran puros...: Sobre un encuentro treinta años después // Ogonyok. - 1987. - Nº 9 (3110). - P. 30. - Entrevista con Felix Medvedev de Andrey Voznesensky, Yevgeny Yevtushenko, Bulat Okudzhava, Robert Rozhdestvensky, Bella Akhmadulina. — ISSN 0131-0097 .
  67. 1 2 3 4 Shilov, 2004 , pág. 39.
  68. 1 2 Akhmadulina B. A. El tiempo no tiene la costumbre de andar por la cuneta. - V: Y nuestros pensamientos eran puros...: Sobre un encuentro treinta años después // Ogonyok. - 1987. - Nº 9 (3110). — P. 31. — Entrevista con Felix Medvedev por Andrei Voznesensky, Yevgeny Yevtushenko, Bulat Okudzhava, Robert Rozhdestvensky, Bella Akhmadulina. — ISSN 0131-0097 .
  69. Shilov, 2004 , pág. 41.
  70. 1 2 3 Voznesensky A. A. Cuna del renacimiento poético // Moscú vespertino . - 1997. - 6 de diciembre.
  71. 1 2 Parte I-II. Archivo de sonido // ​​Revisión de los fondos del Archivo Estatal Ruso de Documentos de Audio  / Kolyada V. A. - M .  : RGAFD, 2001. - Edición. I. - S. 23.
  72. 1 2 3 L. Vasilyeva , pág. 253.
  73. 1 2 Chernenko, 1988 , Puesto avanzado de Ilich.
  74. Khloplyankina, 1990 , pág. 48.
  75. 1 2 Shilov, 2004 , pág. 42-44.
  76. Katyanyan V. A. Mayakovsky: Crónica de vida y obra  : 1930 / Parnis A. E. - 5ª ed., añadir. - M  .: escritor soviético , 1985. - S. 478-504.
  77. Blake, 1964 , págs. XXI, 5.
  78. Kulagin, 2019 , pág. 51-54.
  79. Blake, 1964 , pág. XXIII.
  80. Okudzhava, 2001 , pág. 646.
  81. Kulagin, 2019 , pág. 57-58.
  82. Anninsky, 1991 , pág. 148.
  83. 1 2 Balandina, 2014 , p. 41.
  84. Zastava Ilich (Tengo veinte años) . Museo del Cine . - "Velada de poetas en la Politécnica". Consultado el 16 de marzo de 2022. Archivado desde el original el 16 de marzo de 2022.
  85. Khloplyankina, 1990 , pág. 37.
  86. Katanyan V. A. Mayakovsky: Crónica de vida y obra  : 1921 / Parnis A. E. - 5.ª ed., add. - M.  : escritor soviético, 1985. - S. 194-221.
  87. 1 2 3 "¡Cincuenta - Sexagésimo!" Dedicado al 50 aniversario de las veladas de poesía en la Universidad Politécnica y Luzhniki . Derechos humanos en Rusia . Sociedad de Ryazan "Memorial" (20.11.2012). Consultado el 9 de marzo de 2022. Archivado desde el original el 15 de septiembre de 2013.
  88. Khloplyankina, 1990 , pág. 19
  89. Zach, 2004 , pág. 150.
  90. Kudryavtsev S.V. Proyección de la película "Tengo veinte años" (Del libro: "3500. Libro de reseñas de películas". En 2 volúmenes. Volumen 1. A-M). Escuela de Fotografía y Multimedia de Moscú. A. Rodchenko . Consultado el 13 de marzo de 2022. Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2019.
  91. Anninsky, 1991 , pág. 124.
  92. Khloplyankina, 1990 , pág. 31
  93. Voznesensky, 1998 , pág. 243.
  94. Okudzhava B. Sh . Cincuenta // Izvestia. - 1986. - 14 de marzo.
  95. Shilov, 2004 , pág. 40
  96. Shilov, 2004 , pág. 46.
  97. Yakovlev A.N. Crepúsculo de Rusia // Cisne. - 2005. - N° 448 (23 de octubre).
  98. Kochetov V. A. Bad craft // Octubre. - 1966. - Marzo. - S. 211-218.
  99. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kukulin, Ilya. Un encuentro bizarro: sobre la influencia del prototipo de Portia Brown en la novela Vs. Kochetova "¿Qué quieres?"  : Teoría e historia de la literatura, crítica y bibliografía // Nueva Revista Literaria . - 2018. - Abril.
  100. Sullivan, Romero. Hija de Stalin . — M  .: AST , 2015. — 400 p. — (Biografías únicas). - 2500 copias.  - ISBN 978-5-17-091392-3 .
  101. Khloplyankina, 1990 , pág. 6.
  102. Voznesensky A. A. "Acepta, Señor, el poeta de las calles..." // Casino "Rusia": Nuevos poemas y videos. - M  .: TERRA , 1997. - S. 20. - 240 p. - ISBN 5-300-01365-X.
  103. Bandurovsky K.V. Tarde de poesía en el Politécnico: ¿el renacimiento de la tradición? // Topos . Revista literaria y filosófica. - 2006. - 13 de noviembre.
  104. Dmitrieva Alena. Réquiems por una época  : Periódico sobre teatro y cine // Pantalla y escenario. - 2019. - Nº 11.

Literatura

Enlaces