La adquisición de una segunda lengua en los países de habla inglesa se considera una disciplina independiente en el marco de la lingüística aplicada , que estudia el proceso de adquisición de una segunda lengua por parte de una persona . Un segundo idioma es un idioma que una persona aprende de forma natural o con la ayuda de un entrenamiento especial, después de dominar la lengua materna. El término “aprender una segunda lengua” puede extenderse al estudio de una tercera, cuarta y otras lenguas [1] , ya que el estudio de las lenguas posteriores sigue el mismo camino. La adquisición de un segundo idioma rara vez resulta en un bilingüismo completo . La adquisición de un segundo idioma es un proceso de adquisición de conocimientos y habilidades. , y el bilingüismo es el resultado de este proceso largo y complejo, que en condiciones reales rara vez se lleva a cabo hasta el final.
La "adquisición de un segundo idioma" es una disciplina relativamente nueva dentro de la lingüística aplicada . Como muchas otras áreas de la lingüística , la adquisición de un segundo idioma está estrechamente relacionada con la psicología , la psicología cognitiva y la educación . Para separar la designación de una disciplina teórica del proceso de aprendizaje en sí mismo, se utilizan los términos "investigación sobre la adquisición de una segunda lengua", "aprendizaje de una segunda lengua" e "investigación sobre la adquisición de una segunda lengua". También en la literatura extranjera existe el término "adquisición de la lengua posterior" [2] .
La investigación en esta área fue originalmente interdisciplinaria, y el interés en los procesos de adquisición del lenguaje siempre ha sido tradicional, por lo que es bastante difícil determinar el momento exacto del surgimiento de la disciplina [3] . Sin embargo, dos trabajos pueden considerarse como los principales en el estudio científico de la adquisición de una segunda lengua: el ensayo de Peter Corder "The Significance of Errors in Learning" (1967) y el artículo de Larry Selinker "Interlanguage" (1972). En las primeras décadas del siglo XX, la adquisición de una segunda lengua fue objeto de interés de un gran número de disciplinas lingüísticas, por lo que hoy en día se estudia desde varios puntos de vista. En este caso, los dos enfoques principales son las teorías lingüísticas de la gramática universal de Noam Chomsky y las teorías psicológicas: la teoría de las habilidades de aprendizaje y el conectivismo [4] . El principal teórico que presentó la mayoría de las hipótesis del período inicial es Stephen Krashen (la mayoría de sus hipótesis fueron posteriormente refutadas, pero la terminología que propuso tuvo un impacto significativo en toda la disciplina). El término “ adquisición ” se usó originalmente para enfatizar la naturaleza extraconsciente y natural del proceso de adquisición del lenguaje (en oposición al aprendizaje consciente) [5] , pero en los últimos años esta oposición ha perdido su nitidez y los términos “aprendizaje” ( Aprendizaje de inglés ) y " adquisición " a menudo se usan indistintamente hoy en día. Hoy no existe un modelo coherente de adquisición de una segunda lengua, y esta área en sí misma es un espacio de feroces discusiones teóricas.
La adquisición de una segunda lengua se puede considerar junto con el estudio de la "lengua de herencia de origen" ( "hereded language" , lengua de herencia inglesa ), que es otra forma de existencia lingüística, junto con el bilingüismo en toda regla [6] . Teóricamente, es razonable considerar el bilingüismo no como un proceso, sino como el resultado final del estudio completo de una segunda lengua o de dos lenguas en paralelo, sin embargo, en el campo de la educación y la psicología, muchos autores utilizan el término “ bilingüismo", refiriéndose a todas las formas de multilingüismo[7] .
La habilidad para lenguas extranjeras es un conjunto de habilidades que proporcionan el dominio principalmente de los mecanismos del lenguaje ( fonética , gramática , vocabulario ) y tipos de actividades del habla ( lectura , escritura , habla, escucha). Las habilidades lingüísticas son un mecanismo psicofisiológico específico que se forma sobre la base de requisitos neurofisiológicos previos. El desarrollo de las habilidades del lenguaje ocurre sobre la base de la acumulación de experiencia del habla, como resultado de la actividad y bajo la influencia de las influencias sociales [8] .
Los científicos estadounidenses John B. Carroll y Stanley Sapon identificaron cuatro grupos de habilidades cognitivas especiales que subyacen a la adquisición exitosa de un idioma extranjero:
inglés Así, las habilidades lingüísticas están determinadas al menos por el nivel de habilidades cognitivas, inteligencia verbal , habilidades de actividad productiva y reproductiva del habla [8] .
Los límites entre los niveles de capacidad lingüística son bastante borrosos [9] . Los términos que se utilizan para definir la capacidad lingüística no son estrictos y, a menudo, se utilizan de forma vaga. Los más comunes son los siguientes niveles.
Los especialistas en linguodidáctica y enseñanza de lenguas extranjeras nombran factores que directa o indirectamente indican la presencia de habilidades lingüísticas [8] :
El camino que toman los adultos cuando aprenden una lengua extranjera difiere en muchos aspectos del aprendizaje de su lengua materna en la infancia. Muy pocos adultos son capaces de alcanzar el nivel de competencia característico de los hablantes nativos, aunque muchos niños, habiendo comenzado a aprender una segunda o tercera lengua a una edad temprana, en principio son capaces de dominar el idioma a la perfección, lo que, sin embargo, ocurre con poca frecuencia. por aprendizaje interrumpido o retrasado, falta de contacto con el medio ambiente, fosilización y otros factores.
En el habla de los aprendices de lenguas extranjeras, a menudo hay características y errores que surgen bajo la influencia de su lengua materna: por ejemplo, los españoles, a diferencia de los franceses, tienden a omitir temas formales en el habla inglesa ( está lloviendo en lugar de está lloviendo ). , ya que esto es normal en español. Esta influencia de la lengua materna sobre la lengua extranjera que se estudia se conoce como interferencia . Menos perceptible y por lo tanto menos conocido es el fenómeno contrario: la influencia de la lengua extranjera estudiada en la nativa, aunque puede manifestarse en diferentes niveles lingüísticos, desde la prosodia y la fonética articulatoria hasta la sintaxis y la disposición no verbal de la comunicación. Se ha observado que los franceses de habla inglesa pronuncian /t/ de manera diferente a los francófonos monolingües, y la aparición de esta característica ya se nota en las primeras etapas del dominio del inglés [10] . Tales efectos de la influencia del segundo idioma sobre el primero llevaron a Vivian Cook (Vivian Cook) a la idea de "multicompetencia" (multicompetencia), según la cual los diferentes idiomas que habla una persona a uno grado u otro no representan módulos autónomos, sino que forman en su conciencia un polisistema complejo e interconectado [11] .
El interlenguaje ( eng. interlanguage ), o "lenguaje del alumno" ( eng. learners' language ), es una forma dinámica de lenguaje que se forma en la mente de una persona que estudia un idioma extranjero (L2), pero que aún no ha alcanzado la totalidad. posesión. La interlengua se manifiesta en la producción del habla oral y escrita, que es el material principal para las teorías de la adquisición de una segunda lengua, ya que los métodos instrumentales (por ejemplo, la tomografía) todavía se utilizan raramente en esta área.
Inicialmente, los intentos de describir el "lenguaje del aprendiz" se basaron en el análisis contrastivo y el análisis de errores, pero estos enfoques no tenían suficiente poder predictivo para explicar y predecir todos los errores que realmente se cometen en el proceso de aprendizaje de un segundo idioma. Por ejemplo, los hablantes de serbio que están aprendiendo inglés podrían decir ¿Qué hace Pat ahora? , a pesar de la ausencia de oraciones de tal organización gramatical tanto en serbio como en inglés [12] .