Lauda Sión

Lauda Sion Salvatorem ("Lauda Sion Salvatorem", del latín. "Alabado sea, Sion, el Salvador") es una secuencia cronometrada para coincidir con la Fiesta Católica del Cuerpo y la Sangre de Cristo . El autor del texto es Tomás de Aquino . Se desconoce el autor de la música. Los manuscritos más antiguos que contienen una secuencia anotada datan del siglo XIII.

Texto

Los poemas están escritos en trocaica de cuatro pies. Las primeras 18 estrofas son tercinas típicas de secuencia tardía con rima típica : los dos primeros versos a una rima, el tercero a otra, uno con el último verso de la siguiente estrofa. Las estrofas 19-22 son de cuatro versos, las estrofas 23-24 son de cinco versos, con el mismo principio de rima (toda la estrofa es una rima aparte del último verso, que rima con el último verso de la siguiente estrofa).

1. Lauda Sion Salvatorem,
Lauda ducem et pastorem
In hymnis et canticis.

2. Quantum potes, tantum aude,
Quia maior omni laude,
Nec laudare sufficis.

3. Laudis thema specialis
Panis vivus et vitalis
Hodie proponitur.

4. Quem in sacrae mensa cenae
Turbae fratrum duodenae
Datum non ambigitur.

5. Sit laus plena, sit sonora,
Sit iucunda, sit decora
Mentis iubilatio.

6. Dies enim solemnis agitur,
In qua mensae prima recolitur
Huius institutio.

7. In hac mensa novi Regis
Novum Pascha novae legis
Phase vetus terminat.

8. Vetustatem novitas,
Umbram fugat veritas,
Noctem lux eliminat.

9. Quod in cena Christus gessit,
Faciendum hoc expressit
In sui memoriam.

10. Docti sacris institutis
Panem, vinum in salutis
Consecramus hostiam.

11. Dogma datur Christianis,
Quod in carnem transit panis
Et vinum in sanguinem.

12. Quod non capis, quod non vides,
Animosa firmat fides
Praeter rerum ordinem.

13. Sub diversis speciebus,
Signis tantum et non rebus,
Latent res eximiae:

14. Caro cibus, sanguis potus,
Manet tamen Christus totus
Sub utraque specie.

15. A sumente non concisus,
Non confractus, non divisus
Integer accipitur.

16. Sumit unus, sumunt mille,
Quantum isti, tantum ille,
Nec sumptus consumitur.

17. Sumunt boni, sumunt mali,
Sorte tamen inaequali,
Vitae vel interitus.

18. Mors est malis, vita bonis,
Vide paris consumeris
Quam sit dispar exitus.

19. Fracto demum sacramento,
Ne vacilles, sed memento
Tantum esse sub fragmento,
Quantum toto tegitur.

20. Nulla rei fit scissura,
Signi tantum fit fractura,
Qua nec status nec statura
Signati minuitur.

21. Ecce panis angelorum,
Factus cibus viatorum,
Vere panis filiorum,
Non mittendus canibus!

22. In figuris praesignatur,
Cum Isaac immolatur,
Agnus paschae deputatur,
Datur manna patribus.

23. Bone pastor, panis vere,
Jesu, nostri miserere,
Tu nos pasce, nos tuere,
Tu nos bona fac videre
In terra viventium.

24. Tu qui cuncta scis et vales,
Qui nos pascis hic mortales,
Tuos ibi commensales,
Cohaeredes et sodales
Fac sanctorum civium.

1. Alabado sea, Sión, el Salvador,
Alabado sea el líder y pastor
En himnos y cánticos.

2. Atrévete, que hay orina,
Porque su grandeza está más allá de toda alabanza,
No dejes de alabar.

3. Un objeto especial de alabanza -
Pan vivo y que da vida -
Ahora proclamado,

4. Quien en la mesa de los santos
Doce hermanos
Comía sin falta.

5. Que suban alabanzas a todo volumen, Que la alegría del alma
sea alegre y elegante .

6. Porque viene un día solemne,
Cuando
se celebra el primer establecimiento de esta comida.

7. Con esta comida del nuevo Rey , la
Nueva Pascua de la nueva alianza
pone fin a la antigua Pascua [1] .

8. La juventud [desplaza] la vejez,
la verdad echa fuera las tinieblas,
el día suprime la noche.

9. Por lo que Cristo hizo en la mesa,
indicó lo que se debe hacer
en memoria de sí mismo.

10. Costumbres sagradas enseñadas,
Como un sacrificio sagrado, para la liberación
Comemos pan y vino.

11. A los cristianos se les da el dogma de que
el pan se convierte en carne
y el vino en sangre.

12. Lo que no comprendes, lo que no ves,
Una profunda fe afirma
Ante el orden de las cosas.

13. De diversas formas,
sólo en símbolos, y no en objetos,
acechan esencias superiores.

14. Carne en la comida, sangre en la bebida -
Así es como Cristo completo aparece
en forma doble.

15. La degustación lo percibe como un
todo: indiviso,
indiviso.

16. Uno come, mil comen,
Cuanta gente come tanto,
Y el que come no se agotará.

17. Los buenos comen, los malos comen,
Pero con destino desigual:
Uno está destinado a la vida, el otro a la muerte.

18. La muerte es mala, la vida es buena.
¡Mira, con una premisa igual,
qué resultado tan desigual!

19. Habiendo completado el sacramento de la refracción,
no te permitas dudar, pero recuerda:
La parte contiene todo lo que está
oculto en el todo.

20. El existir es inseparable,
la fracción es sólo manifestación de un signo,
en ella no se subestima ni el estado ni la magnitud
del Significado.

21. Este es el pan de los ángeles,
Creado para la comida de los extraños,
Verdaderamente el pan de los hijos de [Israel],
Que no se puede arrojar a los perros.

22. Proclamado en tipos,
Cuando Isaac fue inmolado, el
Cordero está destinado para la Pascua,
Maná es dado a los padres.

23. Buen Pastor, pan de verdad,
Jesús, ten piedad de nosotros, pastoréanos
, protégenos,
guíanos por el camino verdadero
en la tierra de los que viven.

24. Tú, omnisciente y omnipotente,
que nos pastoreas aquí a los mortales,
haz que allí seamos compañeros,
coherederos y camaradas de
tus santos hermanos [2] .

Levanta, Sion, alabanzas,
himnos, gloria, himnos a
Nuestro Salvador,

Cuya grandeza está por encima de
cualquier alabanza, - al
Pastor, al Maestro.

Las alabanzas son indiscutibles:
Pan vivo y vivificante
ahora es proclamado,

Lo que hay en la comida sagrada,
Por la noche, ciertamente lo
comen los Hermanos.

Así que suena, alaba, más lleno,
sé más inteligente, más divertido,
¡Espíritu de júbilo!

Pronto llegará el día solemne,
Día brillante, en que celebraremos
Esta empresa.

El Nuevo Rey en esta reunión: El Antiguo Testamento termina con la
Pascua del Nuevo Testamento .

Los jóvenes expulsarán a los viejos, las
tinieblas huyen de la verdad, la
noche es sustituida por la luz.

Allí, Cristo en su majestad
mostró una costumbre: un
signo de memoria.

Realizamos un deber sagrado:
ahora
comemos pan, vino para la liberación.

Los cristianos conocen el dogma: el
vino aparecerá como sangre, el
pan es carne.

Todo lo que es difícil de entender,
Lo que es oscuro para la simple visión, lo
afirma la Fe.

Así, cambiando sus rostros , la
Esencia Suprema acecha,
Revelándose con signos.

La Carne será transubstanciada por la comida, la
Sangre por la bebida, y aquí la
Esencia de Cristo será doble.

Para aquellos que lo prueban, Él es completo,
Indivisible, indiviso -
Él es uno, Comido.

Cientos, miles comen,
pero no lo reducen:
es inagotable.

Los malos y los buenos comen,
Pero de diferentes maneras completan
Lo que igualmente ha comenzado.

Los buenos se celebran con la vida, los
malos acaban con la muerte,
desapareciendo limpiamente.

En el momento del santuario de la separación ,
recuerda con firmeza y sin duda:
Todo lo que completa la unidad,
En parte, se conserva.

Existir es inseparable,
La integridad se manifiesta en una fracción,
Ni el valor ni el nombre
En ella decrece.

Este pan alimenta a los ángeles,
El alimento santo de los peregrinos, El
pan de los hijos que no arrojan
a los Perros para reprochar.

Dado a nosotros como prototipos, en Isaac estaba el Cordero
inmolado - el regalo de la Pascua, y el maná - la recompensa de los Padres.

Nuestro pan fiel, querido pastor,
Jesucristo, ten piedad,
cuídanos, danos fuerza
Desde el nacimiento hasta la tumba
Escoge para nosotros un buen camino.

Omnipotente y omnipotente,
Tú, que pastoreas aquí a todos los mortales,
Allá, en la comida venidera,
plántanos entre los tabernáculos
Con los santos hermanos [3] .

Música

La melodía de la secuencia, escrita en tono de iglesia VII , con toda probabilidad, es de origen más antiguo que su texto. Revela un gran parecido con la melodía con la que se cantaba la secuencia "Laudes crucis" de Adán de San Víctor [4] (siglo XII). El canto del texto es predominantemente silábico . Como es habitual en la secuencia tardía, se usa la misma melodía para dos estrofas adyacentes (cuya unidad estructural se enfatiza con la misma rima para las últimas líneas), luego se actualiza en cada par de estrofas subsiguientes. La originalidad del contorno melódico y la forma musical de la secuencia viene dada por la frase en la que se canta el tercer verso de las estrofas 1-2 -no sólo cubre el tritono en movimiento directo (ahagfgg), también se repite exactamente en 3-5, 7, 9 y 10 estrofas.

Recepción

Muchos compositores escribieron sobre el texto de la secuencia, incluido A. Brumel (usando la técnica alternatim ; las estrofas impares son monodias tradicionales, las pares son un procesamiento polifónico de cantus firmus), O. di Lasso (motetes en estrofas individuales), J. P. da Palestrina (tres motetes y una misa sobre el tema de la secuencia), T. L. de Victoria , C. Monteverdi , D. Buxtehude ( cantata BuxWV 68), L. Cherubini , F. Mendelssohn , E. Rabbra [5] . Un fragmento de la melodía original se incluye en la III parte de la sinfonía "The Artist Mathis" de P. Hindemith .

Notas

  1. La traducción inevitablemente pierde la diferencia semántica entre las Pascuas del Antiguo Testamento y del Nuevo Testamento, que es inherente al original (en latín, respectivamente, fase y Pascua).
  2. Traducción de S. N. Lebedev. Cit. por Música Latina. SPb., 2000, pág. 166-168.
  3. Traducción poética de O. S. Lebedeva. Cit. por Música Latina. SPb., 2000, pág. 168-170.
  4. Caldwell J. Lauda Sion // Diccionario de música y músicos de New Grove. L., NY, 2001. Para la melodía de la secuencia "Laudes crucis", véase, por ejemplo, el libro de J. Stevens "Words and music in the Middle Ages: Song, narrativa, dance and drama, 1050-1350" ( Cambridge, 1986, p 102-103 Archivado el 3 de enero de 2019 en Wayback Machine ).
  5. Para obtener una lista ampliada de los compositores que han escrito sobre el texto de la secuencia, consulta la biblioteca de música en línea de la CPDL . Archivado el 3 de enero de 2019 en Wayback Machine .

Literatura

Enlaces