Winnie the Pooh (novela)

Winnie the Pooh
inglés  Winnie the Pooh
Género cuento infantil
Autor alan milne
Idioma original inglés
Fecha de la primera publicación 14 de octubre de 1926
editorial Methuen Publishing (Reino Unido)
EP Dutton (EE. UU.)
Ciclo Las aventuras de Winnie the Pooh
Siguiendo Casa en el Pooh Edge
Versión electrónica
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Winnie the Pooh es un cuento infantil  de Alan Milne , publicado por primera vez en 1926 . La primera edición fue ilustrada por el renombrado artista Ernest Shepard [1] . La primera de dos historias sobre las aventuras de Winnie the Pooh y sus amigos (la segunda, " The House at the Pooh Edge ", se publicó en 1928). Se realizaron varios largometrajes , dibujos animados de largometraje , series animadas y una serie de videojuegos basados ​​​​en el libro .

Antecedentes y publicación

En 1924, la colección de poemas " Cuando éramos muy pequeños " vio la luz del día (autor - Alan Milne , ilustraciones - Ernest Shepard ). El personaje principal de varios poemas era un oso de peluche , inspirado en el juguete del hijo de Shepard [1] . Después de eso, el artista le aconsejó a Milne que escribiera sobre los juguetes de su hijo Christopher Robin Milne [1] , por lo que pronto apareció "Winnie the Pooh". El libro fue publicado el 14 de octubre de 1926 [1] .

Contenidos

Algunos capítulos del libro no son trabajos completamente originales, pero Milne los reelaboró ​​a partir de sus historias anteriores, publicadas en Punch , St. Nicholas , Vanity Fair y otros. Por ejemplo, el primer capítulo es una reelaboración de la historia "The Wrong Bees" publicada por él en el London Evening News en diciembre de 1925 [2] . Algunos investigadores acusan a Milne de plagio con respecto a este primer capítulo : Ross Kilpatrick, en su trabajo de 1998, afirmó que la trama de este capítulo es muy similar a la del cuento "Teddy Bear's Bee Tree" (colección "Kids in the Forest"). , escrito por un canadiense por el escritor Charles George Douglas Roberts en 1912 [3] .

Los capítulos del libro se pueden leer por separado: "Winnie the Pooh", se podría decir, no es un cuento , sino una colección de cuentos . La excepción son los capítulos 9 y 10 interrelacionados.

En el original, el libro consta de diez capítulos, en la traducción-reelaboración de Boris Zakhoder , su número aumentó a dieciocho (él también tradujo " The House on the Pooh Edge " y colocó ambos libros bajo una sola portada).

El título de cada capítulo describe brevemente de qué se tratará.

  1. Capítulo uno en el que nos presentan a Winnie the Pooh y algunas abejas y comienzan las historias
  2. Capítulo dos
    en el que Pooh va de visita y se mete en un lugar estrecho
  3. Capítulo tres
    en el que Pooh y Piglet van de caza y casi atrapan un Woozle
  4. Capítulo cuatro
    en el que Eeyore pierde una cola y Pooh la encuentra
  5. Capítulo cinco
    en el que Piglet se encuentra con un Heffalump
  6. Capítulo seis en el que Eeyore cumple años y Piglet casi vuela a la luna
    En el que Eeyore cumple años y recibe dos regalos
  7. Capítulo siete
    en el que Kanga y Baby Roo vienen al bosque y Piglet se baña
  8. Capítulo Ocho
    En el que Christopher Robin Dirige una Exposición al Polo Norte
  9. Capítulo nueve
    en el que el lechón está completamente rodeado de agua
  10. Capítulo Dieciocho En el que dejamos a Christopher Robin y Winnie the Pooh en un lugar encantado
    En el que Christopher Robin le da una fiesta a Pooh y nos despedimos

Recepción y crítica

Winnie the Pooh fue lanzado el 14 de octubre de 1926. En el Reino Unido fue publicado por Methuen Publishing , en los EE. UU. por EP Dutton [1] . Los primeros cien libros de la primera y la segunda editorial fueron firmados personalmente Alan Milne [5] . El libro fue bien recibido por los lectores y fue un importante éxito comercial [6] , vendiendo 150.000 copias en dos meses y medio (hasta finales de 1926) [1] . En el futuro, "Winnie the Pooh" se convirtió en el libro más famoso de Milne (antes de "Winnie the Pooh" ya era un dramaturgo bastante conocido [1] , pero el éxito de este libro se ha generalizado tanto que otras obras de Milne son ahora prácticamente desconocido).

Análisis

Los análisis críticos del libro coinciden en que se trata de una " Arcadia rural ", apartada de los problemas reales y desprovista de matices propositivos.

Algunas obras notan la ausencia de personajes femeninos positivos: el único personaje femenino del libro, Kanga , se representa como una "mala madre".

En 1963, el ensayista y crítico literario Frederick Crews publicó Pooh's Confusion , una sátira sobre la crítica literaria que contiene ensayos de autores falsos sobre Winnie the Pooh [7] . El trabajo se presenta como un intento de dar sentido a "uno de los mejores libros jamás escritos", cuyo significado "nadie puede estar completamente de acuerdo". The Pooh Tangle tuvo un efecto escalofriante en cualquier análisis significativo de Winnie the Pooh, especialmente durante los primeros diez años después de la publicación [10] .

Aunque Winnie the Pooh se publicó poco después del final de la Primera Guerra Mundial , el libro está ambientado en un mundo aislado libre de grandes problemas, que el erudito Paul T. Connolly describe como "en gran parte edénico " y luego como Arcadia , en marcado contraste con el mundo en el que se creó el libro. Ella describe el libro como nostálgico por un "mundo rural e inocente". Winnie the Pooh vio la luz del día hacia el final de una era en la que escribir ficción fantástica para niños era muy popular, a veces denominada la Edad de Oro de la literatura infantil.

En un ensayo de 1990, la escritora académica Alison Lurie argumenta que la popularidad de Winnie the Pooh, a pesar de su simplicidad, se debe a su "atractivo universal" para las personas "socialmente desfavorecidas", y cita a los niños como un ejemplo obvio. Ella afirma que el poder y el estado sabio que recibe Christopher Robin también atraen a los niños. Lurie establece un paralelismo entre el entorno aparentemente pequeño y no violento, con la mayoría de las actividades relacionadas con la investigación, y la infancia de Milne, que pasó en una pequeña escuela suburbana para un solo sexo . Además, el paisaje rural sin coches ni carreteras es similar a su vida infantil en Essex y Kent a finales del siglo XIX. Ella argumenta que los personajes tienen un gran atractivo porque están extraídos de la propia vida de Milne y contienen sentimientos y personajes comunes que se encuentran en la infancia, como tristeza ( Igor ) y timidez ( Piglet ) [10] .

Carol Stranger proporcionó un análisis "feminista" del libro. Su principal queja con el trabajo es que Kanga , el único personaje femenino y madre de Roo , es retratada constantemente como una mala madre, refiriéndose a un pasaje en el que Kanga confunde a Piglet con Roo y amenaza con ponerle jabón en la boca si se resiste a tomar. un baño frío Esto, dice, hace que los lectores se identifiquen con Kanga y "provoquen la adicción, el dolor, la vulnerabilidad y la frustración" que muchos niños sienten hacia sus padres (cuidadores), o se identifiquen con personajes masculinos y vean a Kanga como cruel. También señala que la madre de Christopher Robin solo se menciona en la dedicatoria [11] .

Traducciones

"Winnie the Pooh" se ha traducido a setenta y dos idiomas [12] , incluidos algunos tan oscuros como el afrikáans , el checo , el finlandés y el yiddish [1] . La traducción al latín de 1958 de Winnie ille Pu fue el primer libro en un idioma extranjero (no inglés) que llegó a la lista de los más vendidos del New York Times (1960) y el único libro en latín jamás publicado [13] . En 1972, "Winnie the Pooh" fue traducida al esperanto con el nombre de Winnie-La-Pu .

El libro ha sido traducido al polaco dos veces , ambas traducciones difieren notablemente entre sí. Irena Tuwim presentó una traducción en 1938 bajo el título Kubuś Puchatek [14] . Esta versión favorecía la lengua y la cultura polacas sobre la traducción directa y fue bien recibida por los lectores [15] . La segunda traducción fue realizada por Monika Adamczyk-Garbowska en 1986, se llamó Fredzia Phi-Phi . Estaba mucho más cerca del original, pero los lectores y los críticos literarios (incluidos Robert Stiller y Stanislav Lem [15] ) se mostraron extremadamente escépticos acerca de esta traducción. En particular, al ver el nuevo nombre del personaje principal, Fredzia Phi-Phi, los lectores asumieron que Adamczyk-Harbowska había cambiado el género de Pooh usando un nombre femenino [16] [17] ; tampoco les gustaban los nuevos nombres de personajes "complicados" [15] .

En la traducción al ruso que hizo Boris Zakhoder, el libro se llamó "Winnie the Pooh and Everything, Everything, Everything", el número de capítulos aumentó de diez a dieciocho (también tradujo " The House on the Pooh Edge " y colocó ambos libros bajo una cubierta) [18] .

Winnie the Pooh es el libro de "inicio" en la aplicación Apple Books .

Legado

Secuelas

Milne y Shepard continuaron su colaboración después de Winnie the Pooh: crearon los libros " Now We're Six " (1927) y " The House at Pooh Corner " (1928) [1] . El primero fue una colección de poemas sobre Winnie the Pooh; la segunda es una historia en prosa, continuación directa de las aventuras de Pooh y sus amigos (tiene un nuevo personaje  - Tigger ) [1] . Milne nunca volvió a escribir otro libro de Winnie the Pooh.

En 2009, vio la luz la primera continuación oficial de las aventuras de Pooh tras la muerte de Milne, Return to the Enchanted Forest , de David Benedictus [20] [21] . Fueron necesarios unos diez años para coordinar la publicación de este libro con los herederos de Milne, los titulares de los derechos de autor de sus obras. En 2016, se lanzó la siguiente secuela oficial: Winnie the Pooh: The Best Bear in the World . Era una colección de cuatro cuentos escritos por cuatro autores diferentes, ambientados en cuatro estaciones diferentes [22] [23] .

Pasar al dominio público

En Canadá, Winnie the Pooh entró en el dominio público en 2007 [24] [25] [26] . En los Estados Unidos, el libro entró en el dominio público el 1 de enero de 2022 [27] [28] [29] [30] . De acuerdo con la ley del Reino Unido , Winnie the Pooh pasará al dominio público el 1 de enero de 2027 y sus ilustraciones originales el 1 de enero de 2047.

Véase también

Notas

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Una breve historia de Winnie-the-Pooh  // Penguin Books // Archivado desde el original el 2 de noviembre de 2015
  2. ↑ Una cronología real de Pooh  // nypl.org
  3. Noreen Shanahan. Desde Vergil hasta Winnie-the-Pooh, Ross Kilpatrick tenía intereses muy variados  // The Globe and Mail // 25 de marzo de 2012
  4. De aquí en adelante, en la traducción de Boris Zakhoder .
  5. María Olsson. La historia detrás de los libros de Pooh de AA Milne  // baumanrarebooks.com // 29 de junio de 2020
  6. Patrick Sauer. Cómo Winnie-the-Pooh se convirtió en un nombre familiar  // smithsonianmag.com // 6 de noviembre de 2017
  7. 1 2 John Roe Townsend . "Escrito para niños: un resumen de la literatura infantil en inglés " (1996) // ed. Prensa del espantapájaros // págs. 125-126 // ISBN 9781461731047
  8. Clarissa Murdoch. Reseña de Winnie-The-Pooh  (inglés) (1927)
  9. La gran lectura  // BBC // Abril de 2003
  10. 1 2Alison Lurie . "No se lo digas a los adultos: literatura infantil subversiva" (1990) // ed. Little, Brown and Company // págs. 144-155 // ISBN 9780316537223
  11. Carol Stranger. Winnie The Pooh a través de una lente feminista  // El león y el unicornio // Diciembre de 1987 // Volumen 11, Número 2 // p. 34-50
  12. Phil Hewitt. La precuela de Winnie-the-Pooh celebra las ubicaciones de Sussex  // sussexexpress.co.uk // 23 de diciembre de 2021
  13. Edwin Mc Dowell. Winnie Ille Pu casi XXV años después  // The New York Times // 18 de noviembre de 1984
  14. Anna Legierska. Od Kubusia Puchatka do Andersena: polskie przekłady baśni świata  (polaco) // culture.pl // 11 de abril de 2017
  15. 1 2 3 Aleksandra Misior-Mroczkowska. “El alboroto sobre el Pooh en dos traducciones polacas de una historia sobre un osito” (2016) // Estilos de comunicación // Universidad de Bucarest // Volumen 8, # 1 // pp. 28-36
  16. Joseph Reeves. El nuevo Pooh de Polonia derrama la miel de una controversia  (inglés) // Chicago Tribune // 17 de septiembre de 1989
  17. Polonia cambia de sexo en Winnie-the-Pooh  // United Press International // 31 de diciembre de 1986
  18. Winnie the Pooh y todo-todo-todo  (ruso) // nukadeti.ru
  19. El mapa original de Winnie-the-Pooh de 1926 se vende por un récord de £430,000  // bbc.com // 10 de julio de 2018
  20. Nuevo amigo se une a Winnie-the-Pooh  // news.bbc.co.uk // 30 de septiembre de 2009
  21. Alison Inundación. Después de 90 años, Pooh regresa al Bosque de los Cien Acres en una secuela  // theguardian.com // 10 de enero de 2009
  22. Egmont revela los cuatro escritores de la próxima secuela de Winnie-the-Pooh: El mejor oso del mundo  // egmont.co.uk // 24 de noviembre de 2015 // Archivado desde el original el 17 de noviembre de 2016
  23. Alison Inundación. Winnie-the-Pooh se hace amigo de un pingüino para conmemorar el aniversario  // theguardian.com // 19 de septiembre de 2016
  24. Winnie the Pooh en dominio público  // copibec.ca // 7 de enero de 2022
  25. Cómo Winnie-the-Pooh destaca las fallas en la ley de derechos de autor de EE. UU. y lo que eso podría significar para Canadá  // cbc.ca // 10 de enero de 2022
  26. Hugh Stevens. Winnie the Pooh, el dominio público y la conexión canadiense de Winnie  // hughstephensblog.net // 17 de enero de 2022
  27. Daniel Kreps. 'Winnie the Pooh', 'The Sun Also Rises' de Hemingway y 400.000 grabaciones de sonido ingresan al dominio público  // rollingstone.com // 1 de enero de 2022
  28. Stephen Romney. Winnie-the-Pooh, Bambi entre las obras que ingresarán al dominio público en 2022  // fox13now.com // 2 de enero de 2022
  29. Jennifer Jenkins. Día del Dominio Público  2022 // web.law.duke.edu
  30. Michael Hiltzik. Columna: 'Winnie-the-Pooh' ( nacido en 1926) finalmente es de dominio público, un recordatorio de que nuestro sistema de derechos de autor es absurdo  // latimes.com // 3 de enero de 2022

Literatura

Enlaces