Gallization (también Francization , Frenchification ; French Francisation ) es uno de los tipos de asimilación etnolingüística y etnocultural , que se refiere a la integración de personas no francesas en las comunidades francófonas del mundo ( Francia , Bélgica , Quebec , etc.) y, en primer lugar, su asimilación de la lengua francesa y un paulatino cambio de identidad étnica para el acercamiento a la mayoría francófona. Debido a que el francés es una lengua romance , la galización es un tipo de romanización secundaria . La gallización no debe confundirse con la galomanía , en la que un entusiasmo masivo por tomar prestados varios elementos de la lengua y la cultura francesas no conduce a la desaparición de las lenguas y culturas locales, aunque influyen en ellas (por ejemplo, el papel de la cultura franco-normanda en la Inglaterra medieval , las tendencias parisinas en la nobleza del imperio ruso , la introducción masiva de los galicismos en la lengua rumana del siglo XIX por parte de los seguidores de la escuela de Transilvania en Rumania , etc.) En algunos casos, la galomanía fue la etapa inicial de gallización (por ejemplo, así empezó la gallización de Bruselas ).
El número de francófonos en todo el mundo sigue aumentando, alcanzando los 106 millones en 1985 [1] , 173,2 millones en 1997 [2] y más de 200 millones en 2005 [3] . Además, las previsiones auguran un crecimiento exponencial del número de francófonos en función de la educación en África : se espera que la población francófona alcance los 400 millones en 2025 y los 680 millones en 2050, es decir, su número debe multiplicarse por 4, y el mundo población sólo por 1.5 [4] [5] .
El número de francófonos en el mundo continúa aumentando más rápido que la población mundial en su conjunto. El crecimiento se debe principalmente al crecimiento rápido y continuo de la población en los países africanos en los que el francés es el principal idioma de jure o de facto ( países del Magreb ). La dinámica de la difusión de la lengua francesa en la región es compleja y su futuro aquí depende de una serie de factores poco predecibles. En el continente, el francés todavía se usa principalmente como segundo idioma o idioma extranjero, y muy raramente como lengua materna. Sin embargo, como en la antigua Angola portuguesa , desde hace mucho tiempo ha habido algunos cambios. Así, el francés se ha convertido desde hace tiempo en la lengua materna de las grandes ciudades de algunos países de la región (en las capitales de Côte d'Ivoire y Gabón y sus suburbios). Además, como ha demostrado la experiencia poscolonial, es bastante capaz de competir con éxito con el inglés en el Camerún bilingüe . Datos recientes muestran que muchos habitantes de las ciudades marroquíes prefieren criar a sus hijos como francófonos (Greta Rimersma, 2010) [6] . Sin embargo, muchos países han tomado el camino de la desgalización, tanto gradual ( Siria , Líbano , Vietnam ) como bastante consciente ( Ruanda ).
La ordenanza de Ville-Cotret , emitida por el rey en 1539 , marcó el inicio del proceso de unificación de los pueblos románicos en el marco de una Francia unificada. Todas las lenguas regionales, tanto romances como no romances, fueron forzadas a dejar de usarse activamente por las normas de la región parisina de Île-de-France . Este proceso tomó más de un siglo. Así, en 1794 , según las observaciones del Abbé Gregoire, el francés estándar se hablaba solo en 15 departamentos de 83, o 3 millones de personas. de los 23 millones que vivían en el país en ese momento. Además, los provenzales a menudo tenían una mala comprensión del habla metropolitana, y esto a pesar de que el habla en las antiguas colonias de ultramar (Quebec) estaba más cerca del parisino prerrevolucionario que en algunas regiones de la propia Francia.
La gallización, o mejor dicho, la regalización, se convirtió en una de las herramientas del movimiento de liberación nacional en el ambiente franco-canadiense del siglo XX. Tuvo un carácter económico, administrativo, cultural, lingüístico y educativo ( Ley 101 de 1977 ), restaurando el aspecto francés (visage français) de ciudades como Montreal , y afrancesando algunas ciudades históricamente angloparlantes ( Gatineau , Sherbrooke ) que anglo-quebeces controlados .
Como resultado de tasas de natalidad más altas y tasas de cambio migratorias variables, los francófonos se convirtieron gradualmente en el grupo predominante en la región de Estri de Quebec, el valle del río Ottawa . Además, su alta tasa de natalidad les permitió recuperar su número en el noreste de la antigua región de Acadia (ahora New Brunswick ) incluso después del genocidio masivo perpetrado por las autoridades británicas a principios del siglo XVIII (el Gran Problema ).
Debido a la inmigración de franceses y valones, se produce una intensa afrancesación de varios municipios de Flandes fronterizos con Francia y Valonia ( Menin , Vervik y De Panne ), situados en las inmediaciones de las ciudades de Lille y Dunkerque [7] .
Tal fue el galanteo de la minoría alemana en Alsacia y Lorena , trasladada a Francia después de 1945. El idioma alemán fue completamente prohibido, aunque permaneció en uso durante mucho tiempo en las regiones rurales remotas. La cantante Patricia Kaas hablaba en casa principalmente en uno de los dialectos germánicos hasta los 7 años, pero en la escuela, y luego en la edad adulta, cambió principalmente al francés. Lo mismo ocurrió con la política de desplazamiento forzado del occitano y de una serie de otras lenguas indígenas de Francia (ver Bergonia ).
En general, esta es la naturaleza de la continua francización gradual de la población en varios países de África Ecuatorial, las antiguas colonias de Francia. En una serie de países africanos, por ejemplo, en Gabón y Costa de Marfil (especialmente en la capital, Abiyán ), el francés se convirtió en el idioma nativo de la mayoría de la población hace relativamente poco tiempo, en la segunda mitad del siglo XX, que es decir, después del período de descolonización. El crecimiento del número de francófonos en África (tanto total como parcial) continúa hoy a una tasa del 5-7% anual.
Los intentos de integrar algunos países predominantemente musulmanes del Magreb ( Argelia , Túnez , Marruecos) en Francia no tuvieron éxito [8] , pero la lengua y la cultura francesas han dejado huellas notables en esta región hasta el día de hoy. La arabización gradual sin duda redujo su antiguo prestigio, pero no lo eliminó por completo. Por otro lado, el asentamiento francés de territorios como Nueva Caledonia ( caldoches ) y la Guayana Francesa tuvo más éxito .
En la propia Francia, la galización del idioma se utiliza a menudo para adaptar préstamos extranjeros, especialmente anglicismos: CD-ROM → cédérom .
Asimilacion cultural | |
---|---|
Religión |
|
globalización |
|
Historia |
|
Modernidad |
|