Yuri Mijailovich Givner | |
---|---|
Jorge Hufner | |
Fecha de nacimiento | alrededor de 1630 |
Fecha de muerte | 1691 |
Un lugar de muerte | Moscú |
Ocupación | dramaturgo , director de teatro , traductor |
Género | prosa |
Idioma de las obras | ruso |
Yuri Mikhailovich Givner (también Georg Hüfner , Yuri Gibner [1] ) (circa 1630 - 1691 , Moscú ) - maestro en el asentamiento alemán , traductor de la orden de embajadores . Jefe del teatro de la corte del Zar Alexei Mikhailovich ( 1675 ). El director y, posiblemente, el autor de una de las primeras obras de teatro rusas: " La acción de Temir-Aksakov " ("Comedias sobre Tamerlán y Bayazet " [2] ). En las actuaciones de Givner, los investigadores encuentran características de los llamados. Comedia " inglesa " del siglo XVII, teatro escolar ruso occidental , milagros medievales e incluso ceremonias cortesanas [3] .
A diferencia de su antecesor , el pastor Gregory , no utilizó la Biblia como fuente para sus escritos dramáticos , sino narraciones históricas. La "acción de Temir-Aksakovo" describió la lucha del emir de Asia Central Timur (Tamerlán) con el sultán otomano Bayazid the Lightning, que terminó con la derrota de los otomanos y la captura del sultán en la Batalla de Ankara en 1402 .
Según la mayoría de las fuentes, Georg Hüfner era natural de Sajonia , aunque existe una versión sobre su posible origen "de los alemanes de Moscú" [4] . En 1649 partió hacia Polonia , donde ingresó al servicio militar del Hetman Vincent Gonsiewski . Durante la guerra ruso-polaca, Hufner fue capturado después de la captura de Dubrovna y llevado a Smolensk en 1656 . Los miembros destacados de la colonia extranjera de Moscú , los coroneles Johann von Hoven y Vilim Bruce , al enterarse de que el prisionero era " un hombre erudito, sabe leer latín y alemán ", obtuvieron permiso para que fuera a Moscú y se convirtiera en profesor en la Barrio alemán [5] . Pronto Hüfner se casó con la hija de uno de los habitantes del asentamiento, Andrei Ut, y adquirió su propio jardín. Desde principios de la década de 1670, el nombre del sajón se registró en textos rusos como Yuri Givner (Gibner) o " Yurya Mikhailov ". Esta opción se reflejó en la comedia A. N. Ostrovsky "Comediante del siglo XVII" ( 1872 ), uno de cuyos personajes es el profesor de alemán Yuri Mikhailov. El crítico literario soviético P. N. Berkov también señaló que en varios documentos Givner se llamaba Yakov [6] .
En 1672, el rector de la Iglesia de Pedro y Pablo , maestro de la Universidad de Jena, Johann Gottfried Gregory, recibió el encargo de dirigir el primer teatro de la corte. Givner y su pariente, el pintor y " maestro de la perspectiva " Peter Engels (inglés), estaban entre los colaboradores más cercanos del pastor [7] . El 16 de febrero de 1675, Gregory murió y Givner se hizo cargo solo del teatro. En un corto período, realizó varias producciones, incluida la "Comedia sobre Tamerlán y Bayazet" en tres actos compilada sobre la base de varias fuentes. A fines de 1675, por recomendación del voivoda de Smolensk , el príncipe Mikhail Golitsyn , la gestión del negocio teatral pasó a manos del ex maestro del Kiev-Bratsk Collegium Stepan Chizhinsky, y Givner volvió al puesto de profesor de latín . y alemán con un salario de " 55 rublos, 8 altyn diarios " [8] .
Cuando en el verano de 1679 a Andrei Vinius se le concedió la pasantía del Aptekarsky Prikaz , Givner fue invitado al puesto vacante en el Posolsky Prikaz por consejo de otros traductores. En un examen especial, mostró suficiente conocimiento de alemán, holandés y latín, así como la capacidad de hablar y escribir en ruso. El nombramiento oficial tuvo lugar el 25 de octubre de 1679, el salario se fijó en “ 65 rublos y dinero diario por 9 altyns ”, es decir, según el cálculo de la orden, 163 rublos 55 kopeks por año [7] . En 1683, Givner fue enviado con el stolnik Peter Potemkin a Francia y España , pero arbitrariamente regresó a Moscú antes del final de la embajada, por lo que perdió temporalmente su salario. En el mismo año, fue puesto en libertad bajo fianza por insultar a un extranjero, el coronel Olaf von Grahn.
Siendo un luterano ardiente , el traductor habló en 1689 contra el escritor místico Kvirin Kulman que llegó a Moscú . Según la observación del historiador cultural A. M. Panchenko , “ el hecho de que los jesuitas se opusieran a Kuhlman no necesita comentarios. Otra cosa es interesante: los luteranos hablaron aún más agudamente sobre Kulman: los pastores Meinecke y Bartold y el traductor de la orden de embajadores Yuri Mikhailovich Givner ” [9] . Givner y otro empleado del Departamento de la Embajada, el empleado Ivan Tyazhkogorsky, se familiarizaron con los documentos confiscados a Kuhlman y compilaron los llamados. "Opinión de los traductores", luego adjunto al caso de búsqueda. Los autores de Opinión escribieron sobre Kulman y su patrón de Moscú, el comerciante Konrad Norderman, que ellos
“La fe se sostiene por esa herejía llamada kvakori , de la cual hay muchas en las tierras de Galan y Anglin y en otros lugares locales, como los cismáticos locales : viven a su manera, y tienen todo en común, y no reverencian. nadie, y no se quitan el sombrero ante los monarcas ” [10] .
El 4 de octubre de 1689, Kuhlmann y Norderman fueron ejecutados en la Plaza Roja por "herejes" y falta de respeto al poder real. La intolerancia de Givner hacia los europeos "no cristianos" llevó al hecho de que en 1690 fue acusado de "calumnia" por insultar a los católicos . El residente polaco se quejó al zar Iván Alekseevich : “ Él, Yurya, acerca de los jesuitas exiliados de su estancia en Moscú por Lutero y Calvino en profanación y burla de ellos, los jesuitas, repartió cartas en el New German Sloboda ” [7] . El salario de seis meses del traductor se retrasó nuevamente. Unos meses después murió.
Alexei Mikhailovich, que quería organizar su vida en la corte como las cortes reales europeas, sabía que las representaciones teatrales eran una parte importante del entretenimiento de los monarcas de Europa occidental . El soberano encomendó la organización del teatro ruso a Artamon Matveev , el director de la orden de la Embajada , el tutor de Tsaritsa Natalya Kirillovna . El 15 de mayo de 1672, Matveev envió al coronel Nikolai von Staden a Courland con la orden, entre otras cosas, de contratar a dos personas en Riga , “ que serían capaces de construir todo tipo de comedias ” [11] . En Moscú, aparentemente, no tenían grandes esperanzas en esta misión, y casi inmediatamente después de la partida de von Staden, los cortesanos se dirigieron al Barrio Alemán, donde ocasionalmente se representaban producciones de aficionados [to. 1] .
Ya el 4 de junio , sexto día después del nacimiento del zarevich Peter Alekseevich , se emitió un decreto real por el que el pastor Gregory, sin esperar a los directores extranjeros, “ realizó una comedia ” [to. 2] . En la producción fue necesario " actuar a partir del libro bíblico de Ester " [13] . La trama de la primera actuación no fue elegida por casualidad: la historia de Esther recordaba la historia de la elección de Natalya Naryshkina como novia de Alexei Mikhailovich y, por lo tanto, debería haber despertado un gran interés en la corte. Se asignó una gran cantidad para la producción: 695 rublos, y el manuscrito de " Acción de Artajerjes " se presentó más tarde al rey y, por orden suya, se encuadernó en marruecos con dorado [14] [15] . El texto de la obra escrita por Gregorio en alemán en siete actos ("La acción de Artajerjes") fue traducido al ruso en verso en el Ambassadorial Prikaz. Yu.K. Begunov indica que los traductores fueron el empleado Pyotr Dolgovo y el noble Ivan Poborsky [16] . La participación del escribano Ivan Enak [17] parece presumible .
Los ensayos comenzaron el 21 de septiembre en la casa del pastor. La obra fue aprendida por los hijos de " varios rangos de extranjeros que servían y comerciaban " del asentamiento alemán [13] . Según el historiador S. K. Bogoyavlensky , los artistas eran alumnos de la escuela luterana. Los críticos literarios N. K. Gudziy y V. V. Kuskov creían que había 60 personas en la compañía de Gregory [18] [13] . El investigador moderno K. A. Kokshenyova escribe sobre 64 actores (los roles femeninos fueron interpretados por hombres) [19] [7] .
Givner, junto con el maestro Johann Palzer y el autor de las famosas notas sobre Rusia, el doctor Lavrenty Ringuber, supervisaron el trabajo sobre el texto de los roles diseñados para muchas horas de representación. Timofey Gasenkrukh y Simon Gutovsky se encargaron del acompañamiento musical de la actuación . El 17 de octubre de 1672, en el pueblo de Preobrazhensky , cerca de Moscú , tuvo lugar la primera representación de Artajerjes Acción. Para ello se construyó una "Mansión de la Comedia" de madera a orillas del Yauza con una superficie de 90 sazhens cuadrados , de los cuales unos 55 estaban ocupados por el escenario. Las actuaciones posteriores se llevaron a cabo en el mismo lugar, y en invierno, en el Kremlin , en las cámaras superiores de la orden Aptekarsky, donde a fines de enero de 1673, bajo la dirección del centurión de tiro con arco Danila Kobylin, se equipó el Patio divertido. La escenografía fue transportada y montada en ambos escenarios del teatro.
En 1673-1674, 26 empleados rusos y niños pequeñoburgueses se unieron a la compañía, aunque los salarios de los extranjeros se mantuvieron más altos [to. 3] . Al mismo tiempo, en Moscú, en el patio del Dane Winont Ludden, se abrió una escuela de actuación estatal, una de las primeras instituciones educativas de este tipo en Europa [21] . A fines de 1674, estudiaban en la escuela más de setenta "jugadores": "robyat" y adultos "de varios rangos "; cada estudiante recibió un altyn por día [22] . El historiador del siglo XIX S. M. Solovyov exclamó: “ ¡Así que la escuela de teatro fue fundada en Moscú antes que la Academia Eslava-Griega-Latina ! » [23]
Las clases en la escuela se impartían principalmente durante los ayunos , cuando los cortesanos no podían asistir a las representaciones por motivos religiosos; muchos estudiantes fueron llevados a los alemanes bajo vigilancia y " retenidos por la fuerza" [24] . Durante estos años, Gregory y Givner realizaron obras de teatro "bíblicas": " Judith " ("acción de Holofernov"), "La lamentable comedia sobre Adán y Eva ", "La comedia sobre Tobias the Younger", "La pequeña comedia genial sobre Joseph " . Además, en el teatro de la corte se representó la " danza francesa " puesta en escena por el ingeniero Nikolai Lim, y en Maslenitsa 1675 se mostró al zar la actuación musical " Orfeo ", una adaptación del ballet de Heinrich Schutz "Orfeo y Eurídice " ( 1638), realizado por Chizhinsky.
Givner participó activamente de forma directa en la organización de las producciones, como lo indican numerosos recibos por la recepción de un vestido de comedia y dinero por la preparación de la utilería [8] . Junto con el pastor y los artistas, se presentó a Alexei Mikhailovich y recibió una recompensa de alrededor de 1500 rublos a principios del siglo XX [25] . En la lista de invitados admitidos a la mano real en una recepción solemne en el Kremlin el 7 de abril de 1673, el nombre del " maestro de Mikhailov " está inmediatamente después de Gregory [4] . Habiendo reemplazado al pastor en febrero de 1675, Givner comenzó a preparar nuevas representaciones: "Comedias sobre Egor el Valiente " y "La acción de Temir-Aksakov". Los asistentes del director fueron el médico de vida Lavrenty Blumentrost (el padrastro de Gregory) y el "intérprete" de Meshchanskaya Sloboda Ivan Volosheninov.
Al trabajar con artistas, Givner se centró en la forma de actuación adoptada en el teatro alemán del siglo XVII. Cada actor debía "representar" afectivamente todos los signos de las pasiones y sentimientos de que está dotado su héroe [20] . Las producciones de Givner utilizaron efectos de sonido e iluminación, y se utilizaron accesorios bastante complejos . Por ejemplo, verdaderos jinetes armados participaron en la “Acción Temir-Aksakov” [26] . En el escenario, se representaron una " cresta de cañón " y un " disparo de raqueta " [ 27] . Las representaciones estaban decoradas con paisajes pintorescos, ubicados en el sistema de escenario, utilizando " marcos de escritura de perspectiva " especiales y en combinación con una cortina de enrejado [28] . Para la fabricación de 32 escenarios, Peter Engels y Andrey Abakumov, que trabajaban en el pueblo de Sofronov, en el verano de 1675 recibieron 700 arshins de lona y " cualquier otro equipo " en 18 carros [29] . Bajo Givner, se adjuntó una " sala de tres sazhens " al "horomin" en Preobrazhensky , y se le agregó el mismo "dosel". Además, en el otoño de 1675, se abrió una segunda escuela de teatro en Meshchanskaya Sloboda (para personas de la Commonwealth), pero duró menos de seis meses. Las actuaciones no fueron acompañadas por el mismo éxito y, recibiendo un salario insignificante (" 3 rublos al mes y pan por 6 cuatro centeno, avena por lo mismo y un pud de sal por un año "), Givner nunca recibió una premio real personal [8] .
El negocio teatral desde el principio fue financiado en su totalidad por el tesoro, por lo que se atrajeron los ingresos de la pareja Vladimir , la pareja gallega y la orden de Novgorod . Además de la familia real y los nobles invitados, a algunos sirvientes, así como a diplomáticos extranjeros, se les permitió asistir a las actuaciones. Se informaba al público sobre las actuaciones de los " cetreros comprados " y los " mozos de goma " [19] . Según A. M. Panchenko, "la cultura oficial... reconocía únicamente el arte del canto, considerando los instrumentos musicales como atributos de los bufones " [ 30] . Sin embargo, según el viajero Yakov Reitenfels , la acción de las obras estuvo acompañada por el sonido de la orquesta de patios del boyardo Matveev, formada por músicos alemanes:
“ En otro lugar, antes de la actuación, uno debe disculparse porque no todo está en orden; pero aquí sería completamente superfluo: el vestuario, las noticias de la escena, la palabra majestuosa ... y la armonía de la música inaudita, naturalmente, causaron la impresión más feliz en los rusos para los actores, les dieron un placer completo y merecido. sorpresa " [31] .
Las "Comedias" que siguieron a la "Acción de Artajerjes" se escribieron inmediatamente en ruso y se distinguieron por la diversión exterior, la abundancia de escenas ridículas y el naturalismo tosco. Al final de la "deshonra", el público se dirigió al baño para lavarse la " suciedad del alma " [32] . El comportamiento de los personajes se caracterizó por una especial "vivacidad", asociada a la exigencia estética de la "realidad". Los comentarios describieron en detalle los movimientos, posturas, gestos y expresiones faciales de los personajes.
Una persona enérgica y activa era uno de los ideales literarios de la era barroca rusa [33] . En las obras de teatro de la década de 1670, se manifestaron las ideas predominantes en la sociedad sobre el dinamismo del ser, que se percibía como una actuación: “ ¿Y qué está pasando en todo el universo , excepto la alegría y la tristeza? Una persona juega con alegría, mientras que la otra juega con tristeza, y pronto la felicidad cambiará ” [34] .
De las acusaciones de pecaminosidad, el teatro se defendía con prólogos moralizantes leídos desde el escenario antes del comienzo de las representaciones [35] . Además del breve contenido de la obra, los prólogos incluían un razonamiento abstracto: “ Nada asustará tanto a una persona como la expectativa de acciones futuras, sobre las cuales es extremadamente peligroso y grosero. No nos es posible anunciar hechos secretos de la raza, y no podemos saber si es bueno o malo ” [36] .
Con el tiempo, la "comedia divertida" se convirtió no solo en una parte importante de la vida de la corte y un medio de educación ideológica , sino también en una forma de servicio público [37] . La presencia en las representaciones era obligatoria para los boyardos y parte de la corte [38] . Sin embargo, el crítico de teatro E. G. Kholodov señaló que "la obligación no equivalía a la coerción " [39] . A menudo, bajo varios pretextos, el séquito real evitaba visitar el teatro, como lo demuestran los documentos del secretario de la Orden de Asuntos Secretos Ivan Polyansky [40] .
Chizhinsky, quien reemplazó a Givner poco antes de la muerte de Alexei Mikhailovich, logró montar dos comedias ("Sobre David con Galiad " y "Sobre Baco con Venus "), pero el nuevo zar Fyodor Alekseevich y sus parientes Miloslavsky no tenían disposición para esta diversión Ya en febrero de 1676, el principal iniciador de la creación del teatro, Artamon Matveev, fue exiliado a Pustozersk , y los locales de "comedia" estaban vacíos. Solo treinta años después, la princesa Natalya Alekseevna reanudó las representaciones teatrales en Preobrazhensky.
De las obras que componían el repertorio de la "Mansión de la Comedia", sólo se han conservado íntegramente "Judith" y "Esther". La “Comedia sobre Tamerlán y Bayazet” se conoce en varias listas defectuosas, mientras que el contenido de la “Comedia sobre Yegori el Valiente”, basada en la vida del santo patrón de Moscú, Jorge el Victorioso, se reconstruye a partir de inventarios de utilería y trajes, por lo que no todos los expertos comparten la hipótesis de la autoría única de Givner [41] [42] . Sin embargo, la implicación del director de teatro en la escritura de estas obras es innegable.
Al convertirse en traductor de la orden de embajadores, Givner dejó los estudios literarios, pero no se convirtió en un empleado común. A pesar de que la orden a lo largo del siglo XVII fue una especie de "centro literario", entre sus empleados había pocos traductores de varios idiomas, y más aún autores independientes. Givner, que hablaba cuatro idiomas, era una figura poco característica [k. 4] . En la década de 1680 tradujo no sólo papeles diplomáticos, sino también documentos de los más variados contenidos. Por ejemplo, en 1686, Givner participó en la traducción del “Libro de las armas de fuego ” publicado en Estrasburgo , por lo que fue premiado con “ cinco arshins de tela y diez arshins de otlas ” [44] . La lista GPB también conservó el Calendario de 1690 traducido por él por el matemático alemán Johann Heinrich Vocht. bajo el título ruso "Calendario para el hogar y la medicina, también sobre la guerra y la paz" [45] .
La trama de las tragedias sobre Tamerlán de Christopher Marlowe (1587-1588) y Juan de Guevara se basa en "La acción de Temir-Aksakov".(1668), también se utilizaron los materiales del libro de Jean du Bec "Historia de Tamerlán el Grande" (1594) [46] . Existe una opinión sobre la conexión distante entre las "Acciones" y "El cuento de Temir-Aksak", una obra histórica de principios del siglo XV sobre la milagrosa salvación de Moscú de la invasión de Timur [47] [48] . V. A. Bochkarev encontró en el texto de la comedia ecos directos del "Cuento", en particular el episodio con el sueño profético de Temir-Aksak [49] .
El prólogo de "Acción" informa específicamente sobre los beneficios de las obras seculares: "La comedia puede divertir a una persona y convertir todo el dolor humano en alegría " [50] . Se enfatizó que la representación revela el significado de los hechos históricos, porque en el teatro “ muchas buenas enseñanzas... se pueden entender claramente... Y quien ve acusaciones pasadas de ese aprendizaje ya no será olvidado, y en todas las acciones él puede tener una prueba en los años antiguos. De tales ataques podemos aprender la prudencia, de modo que podamos quedarnos atrás de toda villanía y apegarnos a todo lo bueno ” [51] . La trama de la obra parecía muy actual en relación con la inminente guerra con Turquía [52] . Así, la escena en la que Tamerlán preguntaba a sus soldados si podían “ vencer a todo el estado turco ” fue de gran importancia, y recibió una respuesta afirmativa [53] . Es de destacar que las tragedias "Bayazet" se escribieron aproximadamente al mismo tiempo. Jean Racine (1672) y Tamerlán (1702) de Nicholas Rowe , también lleno de alusiones a la situación política en Europa.
La "acción de Temir-Aksakov" describe eventos que tuvieron lugar durante un período de aproximadamente un mes, pero muestra directamente unos diez días [54] . Lo principal en la obra es la idea de un rey virtuoso, el protector de todos los pueblos cristianos . Tamerlán, o Temir-Aksak, está representado por un gobernante ortodoxo que defendió a sus compañeros creyentes de la tierra griega de " César Palaiologos ", que están oprimidos por el malvado "Saltán". Aquí Givner siguió la tradición " caballeresca " europea; en los monumentos rusos ("La Leyenda del Icono de la Madre de Dios de Vladimir ", cronógrafos de 1441 y 1512 ) Tamerlán se describe como un conquistador despiadado [46] . Bayazet declara presuntuosamente:
" Juro que no detendré el derramamiento de sangre y la masacre hasta que todos los humanos digan que Bayazet es el dios de la tierra ... Es propio de un guerrero robar, matar y también no dejar un bebé en el vientre de la madre". , y un perro en toda la tierra griega no quedará vivo » [55] .
Habiendo aprendido del " correo con hojas " sobre esta amenaza, Temir-Aksak está principalmente preocupado por los temas de "César": " No solo estoy triste por mi hermano y aliado Paleologos, sino aún más por las almas inocentes simples que son golpeado " [56] . Pero el soberano ortodoxo está seguro: " Después del mal tiempo, el sol brillará " [57] . “ Pero fui enviado del cielo ”, dice Temir-Aksak sobre sí mismo, “ pero pacificaré su [Bayazet] insolencia y enseñaré que el Señor Dios ejecutará a los soberbios , Su poder es para derribar a los soberbios, pero para levantar a los soberbios. humilde ” [46] . Envía una carta airada a Bayazet:
" ... Y tú, el ladrón con forma de bestia, sabrás de manera confiable por nuestro korun que te visitaremos con toda nuestra gran fuerza ... y con todos tus ayudantes con una muerte muy malvada, que solo podemos inventar, nosotros matará " [58] .
Después de eso, se produce un "destello" en el escenario, Temir-Aksak derrota a las tropas turcas y mete a Bayazet en una jaula, donde él, "el gran bárbaro y bebedor de sangre ", con una rabia impotente, " aplasta su cabeza " con barras de hierro. [21] . Se informa a los espectadores que ese destino les espera a todos los que están obsesionados con un deseo injusto de conquistar tierras extranjeras. El significado político de "Acción" fue especialmente claro en el final de la actuación: todos los participantes en la producción se inclinaron ante el "más silencioso" Alexei Mikhailovich, exclamando: "¡ Dios le conceda al rey felicidad!" » [59]
Junto con los personajes heroicos , la actuación contó con " personas tontas " Pikelgering y Telpel: bufones que maldecían entre ellos y robaban vino y bocadillos de los soldados [27] . La alternancia de escenas sangrientas con episodios cómicos acercó la "acción Temir-Aksakovo" al repertorio del teatro de "comediantes ingleses" entonces común en la Europa protestante [60] .