ivan vasilievich | |
---|---|
Ilustración gráfica para la obra. Yuri Markov y Tatyana Tolstaya , 1960 | |
Género | desempeñar |
Autor | Michael Bulgákov |
Idioma original | ruso |
fecha de escritura | 1936 |
Fecha de la primera publicación | 1965 |
![]() |
"Ivan Vasilievich" - una obra de teatro de Mikhail Bulgakov , cuyo trabajo se llevó a cabo en 1934-1936. Se crearon varias ediciones de la obra basadas en la distopía social de Bliss . La trama se basa en el enroque en el tiempo, cuando, debido a un mal funcionamiento en el funcionamiento de una máquina inventada por el ingeniero Timofeev, el gerente de Moscú de la casa Bunsha, junto con el estafador Georges Miloslavsky, se trasladan al siglo XVI, y el zar Iván lo Terrible cae en el siglo XX. Una confusión casi de vodevil conduce a la creación de numerosas situaciones cómicas en las que los héroes, que se encuentran en épocas "extranjeras", viven según las leyes de su tiempo. La trama de la comedia se hace eco de la trama de El príncipe y el mendigo de Mark Twain , cuyos personajes intercambian papeles de la misma manera.
En 1935, el Teatro de la Sátira comenzó a trabajar en la obra "Ivan Vasilievich", pero después del ensayo general, que tuvo lugar en la primavera de 1936 en presencia de los líderes del partido de la URSS, la producción se cerró y la obra fue prohibido. Durante la vida del autor, la obra nunca fue impresa. Fue publicado por primera vez en 1965 en el libro Dramas y comedias de Mikhail Bulgakov ( editorial Iskusstvo ). La comedia sirvió de base para la famosa película Ivan Vasilievich Changes Profession de Leonid Gaidai , en la que la acción se trasladó a la década de 1970.
La historia de "Ivan Vasilyevich" está directamente relacionada con otra obra de Bulgakov: la antiutopía " Bliss ". En la primavera de 1933, se le pidió al escritor que escribiera " una excéntrica obra sintética en tres actos" para el music hall . Bulgakov decidió crear una comedia cuyos personajes se trasladan desde Moscú en la década de 1930 al siglo XXIII. El deseo de mirar hacia el futuro y correlacionarlo con el presente fue un motivo muy popular en la literatura de esa época: el tema futurista fue desarrollado por Evgeny Zamyatin (" Nosotros "), Alexei Tolstoy (" Aelita "), Vladimir Mayakovsky ( " Chinche ", " Baño ") [1 ] . En Bliss, Bulgakov apareció por primera vez como el inventor de la máquina del tiempo (le dieron el apellido Rein), el secretario de la administración de la casa, Bunsha-Koretsky, y el ladrón Georges Miloslavsky, cuyos hábitos se parecían a otro personaje: Koroviev de The Master and Margarita . [ 2 ]
En el proceso de trabajo, que duró casi un año, se rescindió el contrato con el music hall [3] , pero casi de inmediato el Satire Theatre se interesó por la comedia [4] . Sin embargo, la lectura de "Bliss", que tuvo lugar dentro de sus paredes en abril de 1934, no causó revuelo entre los líderes: se le ofreció al autor rehacer radicalmente la comedia. Como Elena Sergeevna Bulgakova escribió en su diario en esos días , "sueñan con algún tipo de juego divertido con Iván el Terrible , con el truncamiento del futuro" [5] . Probablemente, esta perspectiva -una mirada desde el presente hacia el futuro- alarmó a los directores [6] . En una carta dirigida al crítico literario Pavel Popov , Bulgakov dijo que el director de teatro, que almorzó con él en un restaurante, escuchó atentamente la historia sobre la idea y los problemas de Bliss, y luego desapareció - "hay una suposición que entró en la cuarta dimensión " [7] .
En el otoño de 1934, el director artístico del Teatro de la Sátira, Nikolai Gorchakov , volvió a recordarle a Bulgakov el deseo de la compañía de recibir de él una obra sobre Iván el Terrible [8] . A finales de noviembre, Bulgakov hizo los primeros bocetos para Ivan Vasilyevich, y en octubre de 1935 leyó la obra terminada a los representantes del teatro que acudían a su casa. Según Elena Bulgakova, el éxito fue impresionante: "Gorchakov se secó las lágrimas, todos se rieron... Quieren poner la obra en marcha de inmediato" [9] . Pronto, la versión mecanografiada de la comedia fue entregada al Glavrepertkom, cuyos censores hicieron varios comentarios, incluido el siguiente: "¿No puede decir Iván el Terrible que es mejor ahora que entonces?" [10] . Después de las correcciones del autor, el teatro comenzó los ensayos. El papel de Iván el Terrible fue para Dmitry Kara-Dmitriev ; los actores Fyodor Kurikhin , Eva Milyutina , Pavel Pol y otros participaron en la actuación [11] .
El estreno iba a tener lugar en la primavera de 1936 [11] , pero no mucho antes, primero en Pravda y luego en Literaturnaya Gazeta , se publicaron artículos sobre problemas teatrales en general y Bulgakov en particular. Uno de ellos, titulado "Brillo externo y contenido falso", se refería a la producción de " Moliere " de Bulgakov, el otro se llamaba "Conjeturas reaccionarias de M. Bulgakov". Según la esposa del dramaturgo, incluso al comienzo de esta campaña, "Misha dijo - Moliere y" Ivan Vasilyevich "fin" [12] . El 13 de mayo, se llevó a cabo un ensayo general de "Ivan Vasilyevich" en el Teatro Sátira, al que asistieron representantes del Comité Central del Partido Comunista de Bolcheviques de toda la Unión . El mismo día, la obra fue prohibida y no se volvió a representar en vida del autor. Su primera publicación tuvo lugar un cuarto de siglo después de la muerte del autor, en 1965 [13] .
La acción tiene lugar en un apartamento comunal de Moscú , donde el ingeniero Nikolai Ivanovich Timofeev crea una máquina del tiempo . Está tan apasionado por su invento que percibe distraídamente la noticia de que su esposa, la actriz Zinaida Mikhailovna, se va al director Arnold Yakin. Pronto, Ivan Vasilyevich Bunsha-Koretsky, el administrador de la casa , aparece en la habitación de Timofeev e insta al inquilino a denunciar su automóvil a las autoridades correspondientes. En un esfuerzo por mostrarle al administrador de la casa sus capacidades, el ingeniero gira la llave y presiona el botón. La pared que se interpone entre su habitación y la vivienda de un vecino, Anton Semyonovich Shpak, desaparece. En la habitación de Shpak, Bunsha y Timofeev ven a un ciudadano desconocido bebiendo en una mesa con un libro en las manos. Este es Georges Miloslavsky , quien abrió la cerradura de Anton Semyonovich con la ayuda de una llave maestra [14] . Durante la segunda experiencia, aparece la cámara de Juan el Terrible , quien, sentado en un trono con atuendo real, dicta al diácono el texto del mensaje al "Monje Abad Kozma". Surge el pánico, como resultado del cual el zar entra en la habitación de Timofeev, y Miloslavsky y Bunsha, que se llevaron la llave del coche, son llevados al pasado [15] .
El ingeniero Timofeev, después de conocer a Iván el Terrible y tratarlo con la tintura de Mountain Oak, se va a comprar material para una nueva llave. Mientras el zar se acomoda, Zinaida frustrada aparece en la habitación, seguida de Yakin. John, al estar detrás de una pantalla, escucha cómo la actriz y su amante resuelven violentamente las cosas. A la hora de poner en escena “ Boris Godunov ”, el zar no aguanta y con la indignada pregunta “¿Boris por el reino?” sale de su escondite. Yakin, confundiendo a Iván el Terrible con un actor, le ofrece un contrato de veinte mil rublos y un trabajo en una fábrica de películas. Zinaida rápidamente se da cuenta de que este es el trabajo de su esposo: “No, este es el trabajo de Kokina. Te hablé de su coche... que quiere invocar el pasado o el futuro... Lo llamó del pasado del rey. John obliga a Yakin a casarse con la "mujer noble seducida" y le otorga al joven un feudo en Kostroma . Después de su partida, el Shpak robado intenta entablar un diálogo con el zar, que parece un administrador de la casa, pero sin éxito. Al regresar de la tienda, Timofeev le explica a su vecino que este no es Bunsha, sino el verdadero Iván el Terrible. Anton Semyonovich da una palabra honesta y noble de que permanecerá en silencio, sin embargo, al llegar a su habitación, rompe su promesa e inmediatamente llama a la policía [16] .
En las cámaras de Iván el Terrible, Miloslavsky viste a Bunsha con ropa real. Durante su estancia en el pasado, envían guardias a la guerra y reciben al embajador sueco, a quien Miloslavsky y Bunsha le permiten tomar el Kem volost . Luego comienza la fiesta, en la que Bunsha se comunica con la zarina Marfa Vasilievna y baila la rumba . En el momento en que se está gestando un motín entre los guardias debido a las sospechas de que "el zar no es real", Timofeev enciende la máquina del tiempo y los héroes regresan al departamento comunal de Moscú. Al enterarse de que le dieron Kem a los suecos , el zar, enfurecido, rompe el aparato y regresa a sus aposentos. Bunsha le admite a Ulyana Andreevna que fue "seducido por la reina", pero se mantuvo fiel a su esposa. Todos los participantes en la acción son tomados por la policía. Después de un tiempo, Zinaida entra en la habitación y despierta a Timofeev, que se ha quedado dormido. En una conversación con ella, resulta que nunca intentó dejar a su marido. El ingeniero encantado le cuenta a Shpak, que entró en el apartamento, sobre su sueño, en el que robaron a Anton Semyonovich. El vecino frustrado responde que mientras estaba en el trabajo, efectivamente le sustrajeron de su habitación un traje, una pitillera, un gramófono y otras cosas [Nota 1] [18] .
Ivan Vasilyevich Bunsha-Koretsky está incluido en la galería de personajes-gestores de Bulgakov; además de él, esta lista incluye a Shvonder de " Heart of a Dog ", Anisim Zotikovich Hallelujah de "Zoyka 's Apartment ", Nikanor Ivanovich Bosoy de "The Master and Margarita" [19] . El retrato psicológico de Bunshi se estableció en "Bliss": allí, como secretario de administración de la casa, supervisó a los inquilinos y registró los resultados de las observaciones: "El primero de mayo de este año, a la una y media de la noche, Aurora Radamanova besó al físico Rein" [20] .
En Ivan Vasilyevich, el héroe aparece por primera vez en la habitación de Timofeev con un libro de la casa en sus manos, para recordarle el pago oportuno del alquiler. Cuando un ingeniero en una conversación llama príncipe al administrador de la casa, explica apasionadamente que su padre, el príncipe, abandonó Rusia antes del nacimiento de su hijo, y él mismo probablemente nació del cochero Pantelei, con quien pecó su madre. Para confirmar el origen de la clase correcta, Bunsha incluso se abasteció con el certificado apropiado [21] . Sin embargo, en el segundo acto, mientras bebe con John, Timofeev se da cuenta de que sólo hay un príncipe en Moscú - "y afirma que es hijo de un cochero" [22] . El tema relacionado con el origen de Bunshi y que explica en gran medida su parecido externo con Iván el Terrible fue interpretado por Bulgakov en todas las ediciones de la obra [21] .
Bunsha-Koretsky es una persona problemática que considera su deber controlar el carácter moral de la población. Se indigna cuando, caminando por el patio, escucha en las ventanas las conversaciones de inquilinos ideológicamente inmaduros: la gente "dice cosas sobre el régimen soviético que es inconveniente contar". Como parte del “servicio cultural”, Bunsch instala puntos de radio en cada apartamento y, dando un rodeo, verifica si los receptores están encendidos en todas partes [23] . Una vez en el siglo XVI, el héroe primero entra en pánico para que su compañero Georges Miloslavsky tenga un motivo de asombro: "¡Oh, tonto! ¡Tales incluso entre los administradores de edificios rara vez se encuentran! Sin embargo, habiéndose acostumbrado un poco, el héroe asume un nuevo papel, se olvida de su "origen proletario" y renuncia fácilmente al "papá-cochero Panteley". Él está listo para comenzar a administrar el estado con la organización de oficinas de vivienda [24] .
Bulgakov abordó repetidamente la imagen de Iván el Terrible en su trabajo; la primera aparición del rey se encuentra en los primeros manuscritos de El Maestro y Margarita fechados en 1928. A partir de la sugerencia de la dirección del Teatro de la Sátira de trabajar en una obra en la que Iván IV se convierte en uno de los personajes centrales, Mikhail Afanasyevich estudió muchas fuentes históricas, cuyos rastros se conservaron de alguna manera en la obra [25] . Sin embargo, el dramaturgo trató las fechas con mucha libertad; de ahí su incongruencia con los hechos reales que tuvieron lugar durante el reinado del rey. Entonces, en el trabajo, le dicta al diácono el texto del mensaje fechado en 1573 al "Reverendo Abad Kozma" en el Monasterio Kirillo-Belozersky . Al mismo tiempo, la zarina Marfa Vasilievna , fallecida dos años antes [26] , sale a cenar con su marido . Además, la obra presenta a un patriarca que acudió al soberano en busca de audiencia, mientras que el patriarcado en Rusia surgió en 1589, ya bajo Fyodor Ioannovich [26] .
Según el crítico literario Yakov Lurie , estos y otros errores fácticos no reducen el valor de la obra - “sería una pedantería ridícula exigir una precisión escrupulosa en la transmisión de hechos históricos de una comedia excéntrica” [27] . Al familiarizarse con Timofeev, John se presenta: "No por deseo humano, sino con el permiso de Dios, ¡yo soy el rey!" Esta cita directa del mensaje de Iván el Terrible al rey polaco Stefan Batory , escrito en 1581, Bulgákov pudo haberla encontrado en el Diccionario enciclopédico de Brockhaus y Efron [22] . En el comentario de Iván el Terrible a Yakin ("un largo sueño, un sueño profundo, un dolor de cabeza con resaca"), las palabras se citan de El cuento del gran duque de Moscú de Andrei Kurbsky , dirigida al mismo zar; de allí también se toman las expresiones “mortal grano”, “pagó por el más bondadoso”, “quería reinar y poseer todo”, “culpable de muerte”. Durante la comida real, los arpistas cantan la canción histórica "No fue una nube fuerte la que se nubló... No fueron fuertes truenos los que golpearon... Hacia dónde va el perro del zar de Crimea" sobre el ataque del Khan de Crimea en Moscú en 1572 , cuyo texto se conoce en los registros del siglo XVII [28] .
En una conversación con la esposa de Timofeev, Zinaida, el zar señala con evidente interés masculino que la mujer noble "está moldeada con belleza verde, blanca con velms, escarlata con sus labios". El texto puesto en boca de Juan fue tomado por el autor del Libro de las Crónicas, publicado en el siglo XVII; la descripción en sí se refiere a la hija de Boris Godunov Xenia . La apelación descuidada del zar al director Yakin ("¡Así que cásate, khoronyaka!") Se remonta a la tragedia de Alexei Konstantinovich Tolstoy " La muerte de Iván el Terrible ": fue allí, en la carta de Andrei Kurbsky, que la palabra "khoronyaka ” se utilizó - en relación con el propio Iván IV - [29] .
El rey, habiendo caído en el siglo XX, como Bunsha, al principio está algo perdido en un tiempo desconocido; parece “encogerse” en un espacio común desconocido. Sin embargo, John rápidamente comienza a navegar por las nuevas circunstancias e incluso después de cambiarse de ropa parece un gobernante [26] . Al mismo tiempo, no solo es estricto, sino también misericordioso: perdona a Zinaida por traicionar al ingeniero Timofeev; perdona al asustado Yakin y le da su sotana y el patrimonio de Kostroma; intenta darle dinero a Shpak, quien se lamenta por el robo del gramófono, el encendedor, el reloj y “todo lo que ha adquirido por exceso de trabajo” [30] :
Los señores supremos no hacen historia, pero pueden dar miedo o, por el contrario, ser benévolos con los individuos. Es posible que Bulgákov conociera la respuesta dada por el filósofo Antístenes , alumno de Sócrates y maestro de Diógenes , a la pregunta de cómo se debe tratar el poder: “Como un fuego: no te acerques demasiado para no llegar quemado; no vaya demasiado lejos para no congelarse” (hay un reflejo de este aforismo en la “ Palabra de Daniil el Sacapuntas ”, utilizada por Bulgakov en la obra) [30] .
Georges Miloslavsky, descrito por Bulgakov como un hombre pobremente vestido "con la cara afeitada artísticamente", aparece en Moscú después de una ausencia de tres años y está gratamente sorprendido por los cambios que se han producido, primero la situación en la habitación de Shpak ("Cómo tengo todas las cosas!”), Y luego - innovaciones técnicas. Al ver el automóvil del ingeniero Timofeev, Georges se da cuenta casualmente de que no vio tales milagros incluso durante su estadía "en dos canales" (es decir, el Canal del Mar Blanco-Báltico y el Canal de Moscú , erigidos por prisioneros). El autor incluyó un comentario sobre los canales en los primeros manuscritos, pero lo eliminó de la versión "teatral" de la obra [31] . Miloslavsky no se pierde ante las preguntas directas del administrador de la casa, quien, al ver a un extraño sospechoso encontrado en la habitación de Anton Semyonovich, "está atormentado por vagas dudas". La respuesta de Georges es casi burlona: "¿Por qué me miras así, querido padre?" La frase "querido padre", a pesar del obvio subtexto político -para la década de 1930-, Bulgakov la retuvo en todas las versiones de la comedia [31] .
Habiendo resultado ser el compañero involuntario de Bunshi en un viaje a través del tiempo, Miloslavsky demuestra sus habilidades de ladrón incluso en el siglo XVI: después de hablar con él, el embajador sueco descubre que falta el medallón, y el patriarca descubre un panagia dorado con un yate y esmeraldas Al mismo tiempo, la vivacidad y la agudeza del héroe salvan a Bunsha de la masacre que los guardias reales están dispuestos a infligir a los "demonios" [32] . También resulta que Georges, como el administrador de la casa, es portador de un apellido aristocrático: según el diácono, el príncipe Miloslavsky fue ejecutado recientemente. El héroe ingenioso informa rápidamente que el ahorcado es su pariente, de quien "se disoció". Quizás Bulgákov conocía la frase de los cuadernos de apuntes de Ilya Ilf , quien irónicamente renombró el cuadro de Repin , llamándolo "Iván el Terrible se desvincula de su hijo" [33] . Al mismo tiempo, un hecho histórico real se esconde detrás del comentario del empleado: durante los años de la oprichnina , algunos representantes de la familia Miloslavsky fueron ejecutados, incluido Ivan Miloslavsky, mencionado en la obra "Vanka the Robber" [34] .
Bulgakov, al describir la vida del Moscú soviético, no da referencias a fechas específicas, sin embargo, los períodos de tiempo se adivinan a partir de las réplicas de los personajes. Entonces, Zinaida, al despedirse de Timofeev en el primer acto, menciona que vivieron juntos durante once meses completos. La frase de la mujer del ingeniero se hace comprensible en el contexto de la época: en el ambiente bohemio de los años 30, azotado por una epidemia de los llamados "matrimonios de prueba" y percibiendo como norma las uniones familiares de corta duración, tal de hecho, la vida podría ser percibida como un logro [32] . Cuando Bunsha, mirando al visitante vestido con la ropa de Shpak, se da cuenta de que el traje que lleva puesto es exactamente el mismo que el de Anton Semyonovich, Miloslavsky responde que juntos adquirieron la tela para él en un torgsin . Detrás de este letrero, descifrado como "comercio con extranjeros", se escondían tiendas especiales, en las que se realizaban liquidaciones en oro o moneda. Existieron en la URSS desde 1931 hasta 1936 [31] .
El zar, una vez en el siglo XX, llama a la habitación de Timofeev "mansiones sin importancia" (en una de las ediciones, se usa una definición más estricta para ellos: "pésima"). Bulgakov, cuyos problemas de vivienda permanecieron sin resolver durante mucho tiempo, incluyó el "problema de la vivienda" que le preocupaba tanto en Ivan Vasilyevich como en la novela El maestro y Margarita. En 1933, Mikhail Afanasyevich, a pedido del desarrollador, abandonó la vivienda en Bolshaya Pirogovskaya , se vio obligado a deambular por rincones extraños; en una carta dirigida al escritor en prosa Vikenty Veresaev , informó: “Entonces, en mis años de decadencia, me encontré en un área extraña” [35] . El restaurante Metropol , que estaba de moda en ese momento, también se menciona en la obra : Miloslavsky, comparando una comida en las cámaras reales con una respetable institución soviética, señala que "en el Metropol estás esperando, esperando que te sirvan una ensalada". a ti” [36] .
En Moscú del siglo XVI, se representan imágenes completamente diferentes, pero el terror de la oprichnina, la eliminación de cualquier pensamiento libre (la obra incluye una leyenda sobre un siervo sin nombre que fue puesto en un barril de pólvora para la invención de un avión con alas) crea asociaciones con la atmósfera en la capital soviética de la década de 1930. Como señaló el escritor Veniamin Kaverin en el prefacio de la primera publicación de Ivan Vasilievich, en cierto punto "el divertido contraste entre las dos épocas comienza a parecer no tan divertido" [33] . Georges Miloslavsky se convierte en el portavoz de las opiniones de Bulgakov sobre los "guardias" soviéticos, quien dice: "¡Perdóneme, Su Majestad, por la franqueza, pero sus guardias son solo bandidos!" [37]
Siguiendo el camino de "Bliss" a "Ivan Vasilyevich", los investigadores llamaron la atención sobre el hecho de que Bulgakov, en el proceso de trabajar en obras de teatro, una de las cuales "creció" de la otra, utilizó técnicas artísticas que correspondían a su naturaleza de género. . "Bliss" es una distopía social en la que las pinturas del siglo XXIII se dibujan con la ayuda de un grotesco fantástico , mientras que la trama de "Ivan Vasilyevich" se basa en una confusión casi de vodevil [38] [39] . Se crea un fuerte efecto cómico debido a la confusión y la conmoción asociadas con la aparición en las eras "extranjeras" de dos Ivan Vasilyevich, exteriormente muy similares entre sí [15] .
Ciertos desacuerdos que surgieron entre los críticos literarios y teatrales se referían a la naturaleza cómica de la obra. Entonces, Vladimir Sakhnovsky-Pankeev escribió que no hay razón para llamar a "Ivan Vasilyevich" una obra histórica. El zar, que se encuentra en un piso comunal del siglo XX, se ve envuelto involuntariamente en las peripecias familiares del ingeniero Timofeev. Surgen situaciones divertidas debido al hecho de que John está tratando de resolver los conflictos de otras personas y resolver los problemas de acuerdo con las leyes de su tiempo. Sin embargo, según Sakhnovsky-Pankeev, si cualquier otra figura influyente de los siglos pasados hubiera ocupado el lugar de Iván el Terrible, el efecto habría sido exactamente el mismo: "solo el color se habría vuelto diferente" [40] . Según Viktor Petelin [41] , "Ivan Vasilyevich" revela "una sátira del pasado", mientras que la crítica de arte Natalya Mutya cree que la entonación principal de la obra es irónica, y la ironía del autor está dirigida a la era de Bulgakov y se refiere principalmente a la vida cotidiana. vida: apartamentos comunales, propaganda de radio introducida por la fuerza, un bien escaso en torgsin [26] .
Una especie de "imagen-epígrafe" de la obra es un aparato de radio del infatigable Bunsha en el pasillo del apartamento, que no sólo sirve como fondo y signo de los tiempos, sino que también tiene una carga semántica considerable [14] . En diferentes ediciones de la comedia, Bulgakov usó varias versiones de las transmisiones que salen del altavoz. Por ejemplo, en una de las versiones, se invita a la población a escuchar la continuación de la ópera La doncella de Pskov de Rimsky-Korsakov . El ingeniero reacciona muy bruscamente a los silbidos del receptor: "¡Estoy cansado de John con campanas!" [14] . En otra versión de la obra, suena la "conferencia matutina de un criador de cerdos", a lo que Timofeev, ocupado con cálculos complejos, responde con un comentario: "¿Pero es posible que salga algo que valga la pena con esos cerdos?" [26] .
"Ivan Vasilyevich" se hace eco de algunas obras de la literatura rusa y extranjera, incluida la de Bulgakov. En sí mismo, el tema de moverse a través de las eras no es nuevo - HG Wells escribió sobre este tipo de viaje en la novela de ciencia ficción " La máquina del tiempo " [42] . Sin embargo, Mikhail Afanasyevich, al desarrollarlo, se sintió más atraído por el trabajo de sus amigos Ilya Ilf y Yevgeny Petrov , por lo tanto, en "Ivan Vasilyevich" se pueden escuchar las entonaciones del " Becerro de oro " [43] , y el encantador estafador Georges Miloslavsky es un pariente literario cercano de Ostap Bender [44 ] . Además, el estilo de la obra estuvo influenciado por el hecho de que Bulgákov estaba trabajando simultáneamente en la novela El maestro y Margarita [45 ] . Cierta intersección temática se manifiesta en el hecho de que ambas obras transmiten la idea de la pernición del poder ilimitado y el daño causado por el despotismo a cualquier creatividad, ya sea la novela del Maestro , la máquina del ingeniero Timofeev o el avión de un siervo desconocido [46] .
El tema de la "dualidad", planteado en "Ivan Vasilyevich", se remonta, según el crítico literario Yakov Lurie, a la novela de Mark Twain "El príncipe y el mendigo ", cuyos personajes, Tom Canty y el príncipe Eduardo VI , cambian de papeles: un niño de la clase baja cae en el palacio real, y un niño aristocrático que se parece a él se encuentra en las calles de Londres. La diferencia entre los personajes de Bulgakov y Mark Twain radica en el hecho de que Tom Canty es inteligente e ingenioso, y esto lo ayuda a salir de situaciones difíciles en el palacio. El administrador de la casa de Bunsh, por el contrario, no está lejos, es lento y cobarde; en realidad cumple con sus deberes reales bajo el dictado de Georges Miloslavsky [47] .
Después del ensayo general de "Ivan Vasilievich", que tuvo lugar el 13 de mayo de 1936 en el escenario del Teatro Satire, y el cierre de la actuación que siguió, la obra de Bulgakov no se representó durante más de treinta años. Su regreso a la vida teatral soviética se produjo en la segunda mitad de la década de 1960, tras publicarse en el libro Dramas y Comedias. Las primeras producciones se realizaron en el Teatro Dramático de Omsk (1967), el Teatro de Actores de Cine (1967) y el Teatro Dramático Ruso Samed Vurgun (1968). En una reseña dedicada a la actuación de Omsk y publicada en la revista " Teatro " (1968, No. 3), se observó que cuando la acción se transfirió al escenario, la profundidad abandonó la comedia de Bulgakov: solo quedó la diversión ligera del vodevil [48 ] . En 2011, el Electroteatro Stanislavsky se acercó a la obra . La actuación en el género de la farsa mayor "Ivan Vasilievich" fue puesta en escena por el director Alexander Gorban. Los papeles de Bunshi e Iván el Terrible fueron interpretados por Valery Afanasyev . Irina Koreneva (Tsaritsa), Tatyana Ukharova (esposa de Bunsha), Yuri Duvanov (Shpak) [49] también participaron en la actuación .
En 1973, se estrenó el largometraje de Leonid Gaidai " Ivan Vasilyevich Changes His Profession ", cuyo guión escribió el director junto con Vladlen Bakhnov . Los creadores de la imagen no solo trasladaron la acción de la década de 1930 a la de 1970, sino que cambiaron el título, cambiando así el enfoque. Si el título de la obra de Bulgakov implica al zar (este personaje apareció después de solicitudes urgentes del liderazgo del Teatro de la Sátira), entonces en la cinta de Gaidai, el personaje principal se convierte en el gerente de Bunsh, quien cambia de profesión después de mudarse al siglo XVI y pone la firma “y. sobre. rey" [32] .
citas de películas
La imagen fue recibida con interés tanto por la audiencia como por la prensa. Así, el crítico de cine Yuri Bogomolov escribió en las páginas de la revista Pantalla soviética que las discrepancias entre la adaptación cinematográfica y la comedia de Bulgakov son "consideradas y notorias": "El tiempo en la película se recorta más bruscamente que en la obra". En la cinta llena de trucos y excentricidades, se puede ver la reconocible "escritura a mano" de Gaidai, y el "elemento de carnaval" creado por el director acerca la imagen a otra adaptación del mismo director: " Las doce sillas ". Por separado, se señaló la imagen de Georges Miloslavsky interpretada por Leonid Kuravlev ; según el crítico, no se trata de "un ladrón en el papel de un artista, sino de un artista en el papel de un ladrón" [51] .
El crítico de cine Andrey Zorky en la publicación de la revista Art of Cinema (1974, No. 1) señaló que la fantasía de Bulgakov, combinada con la excentricidad de Gaidai, se convirtió en una acción ingeniosa. Entre los episodios más llamativos, el crítico de cine incluyó la persecución de los arqueros por Bunsha y Miloslavsky por las galerías del Kremlin, la comida real con deliciosos platos y una exigua ración de caviar de berenjena "de ultramar", los cantos de los guslares y los bailes en las mansiones reales. Discutiendo con los opositores a las adaptaciones cinematográficas, quienes creen que cualquier obra literaria contada en el lenguaje del cine pierde el estilo y la entonación de la fuente original, Zorky escribió que “en el arte de la adaptación cinematográfica, el artista siempre se refleja en otro artista, el obra se refleja en otra obra” [52] .
Obras de Mikhail Afanasyevich Bulgakov | ||
---|---|---|
novelas | ||
Cuento | ||
Obras de teatro |
| |
guiones |
| |
Libreto | ||
Cuentos, ensayos, folletín |
Notas de un joven médico
Toalla de gallo
Bautismo girando
garganta de acero
Tormenta de invierno
oscuridad egipcia
ojo faltante
erupción de estrella
| |
Otro |
| |
El Maestro y Margarita • Adaptaciones cinematográficas de obras |