Miasopusto

Miasopusto
Tipo de

cristiano /

cristiano popular
Sentido preparación para la Cuaresma, marca la frontera del invierno y la primavera, el Carnívoro y la Cuaresma
señalado cristianos
Ya que jueves gordo
Por martes gordo
celebracion festividades
tradiciones hornear donas, disfrazarse , quemar un espantapájaros
Asociado con Gran Cuaresma

Myasopoust ( vb. ⰿⱗⱄⱁⱂⱆⱄⱅⱏ, Church-Slav. mѧsopoust ): un período de encantamiento para productos cárnicos antes del ayuno . En la Iglesia Ortodoxa es:

  1. El Gran Myasopust, o Myasopust - el último día del carnívoro de invierno -  La Semana del Juicio Final  - el tercero de los cuatro domingos preparatorios para la Gran Cuaresma , que sigue después de la Semana del Hijo Pródigo y antes de la Semana del Cheesefare [ 1] [2] [3] [4] [5] .
  2. Petrov myasopust  - una conspiración antes del ayuno de Pedro  - el último día del carnívoro de primavera -  Semana de Todos los Santos ( griego Κυριακὴ τῶν Ἁγίων Πάντων ) [5] [6] [7] [8] [9] .

En la Iglesia Católica , también se asignó el tiempo anterior a la Gran Cuaresma, que se consideró preparación para el ayuno [10] , sin embargo, en el Concilio Vaticano II (1965), durante la reforma de la liturgia , se establecieron las tres semanas preparatorias antes de la Gran Cuaresma . abolido.

En la tradición eslava, el vacío de carne se entiende como una festividad celebrada dentro de una semana o tres días antes de la Gran Cuaresma y que marca la frontera entre el invierno y la primavera, así como el Carnívoro y la Gran Cuaresma en el calendario popular [11] .

Etimología

Según el liturgista K. T. Nikolsky , se trata de un calco de otro griego. Ἀπό-κρεω "Dejo la carne", "Libero la carne" y del latín carnis privium - "Libero la carne" [12] . Max Vasmer cree que este es probablemente un papel de calco de lat.  carnisprivium o cf.lat .  carnevale , prestando atención también al dialectal italiano carnelasciare y al más lejano griego tardío ἀπόκρεως "tiempo de carnaval" [13] . Además, Vasmer considera la iglesia-gloria. mѧsopoust traducción del griego. τεσσᾰρᾰκοστή "ayuno de cuarenta días". Según T. V. Bulygina y A. D. Shmelev , las palabras "carnevale" eran originalmente los términos de las lenguas eslavas occidentales , ya, a su vez, tomados prestados por la lengua rusa [14] .

V. M. Istrin , quien estudió y publicó la “ Crónica de George Amartol ”, uno de los monumentos de la literatura eslava de los siglos X-XI, estableció que la palabra eslava “mѧsopoust”, utilizada en la obra, corresponde a “ἀπόκρεως” (“ Dejo la carne”) en el original [15] :

Pero también hubo corrupción en el pasado, más y más personas y crearon mѧsopoust ante el rey, el rey ( Justiniano ) ordenó una semana vender mѧso, todos los mismos vendedores fueron asesinados, y nadie kouplѧshe, por no saber cómo, la Pascua fue . como mandó el rey, y el pueblo que ayunó una semana de más [16]

Texto original  (griego antiguo)[показатьскрыть] Γέγον hanos ὁ Δὲ βασιλεὺς προέταμεν ἑτέραν ἑβδομα πραθῆναι κρέα, καὶ πάντες οἱ κρεοπῶλαι σφάices ἠΔεὶς ἠγόραζεν ὐὰὲσθιós ὰὐidor τὸ Δὲ πάσχα γέγονεν, ὡ β βασιλεὺς ἐκέλευσεν, καὶ εὑρέθη νηστεύων ἑ ἑβδομα περισοτέραν [17] [18] [18] .

A partir del siglo X, el adjetivo “myasopustny”, derivado de la palabra “myasopustny”, se utiliza en el alfabeto glagolítico y cirílico en expresiones estables Meatfare Saturday , Meatfare Week en los evangelios Aprakos , por ejemplo: Evangelio de Assemanian [19] , Evangelio de Ostromir [20] , Evangelio de Arkhangelsk [21] [22] .

Sreznevsky I. I. da tres significados en el idioma ruso antiguo, en el que se usa la palabra "myasopust": 1) permitir comer carne, 2) domingo antes del martes de carnaval , 3) cuarenta -costo [22] .

En fuentes eslavas, también se usa la palabra "mѧsopuscha", que significa: Cuaresma , Cuaresma . A veces, en las fuentes eslavas, la palabra "mѧsopoust" se usa como sinónimo de la palabra "mѧsopuscha" [22] .

Inconsistencia en las definiciones

En varias regiones históricas donde tradicionalmente se profesa el cristianismo, bajo Myasopust puede significar diferentes conceptos en su significado: queso [23] ; ucranio m᾽yasopust , iglesia-gloria. mѧsopoust "ayuno de cuarenta días", Bolg. mesopust "comienzo de la Cuaresma", Serbohorv. Mesopusto , esloveno mesopȗst "la víspera de la Cuaresma", checo. masopust , eslovaco masopust , Pol. mięsopust "Carnaval, carnaval" [13] .

Entre otras cosas, los problemas de interpretación de la palabra "carne-vacía", un término de la esfera ritual calendárica, se ven exacerbados por la posibilidad de mezclar diferentes tradiciones culturales en esta esfera, como el cristianismo y el paganismo , la ortodoxia y el catolicismo [24] . Por ejemplo, según información recogida a finales del siglo XIX en Galicia por el sacerdote uniata Mikhail Zubritsky , se puede concluir que entre la población eslava del Imperio Austro-Húngaro en proceso de catolización, se creía que el fin de la carne -eater se celebra no el Domingo de la Fiesta de la Carne (como los ortodoxos), sino el Perdón [25] .

También hay diferencias en la definición de este término. V. I. Dal da la siguiente definición: “el día en que, según la ortodoxia. iglesia la carta, la comida de carne está prohibida ... (1); Domingo 56 días antes de Pascua, zagovenie de carne, víspera de aceite (2). Sobre la base de esta interpretación y los datos del "Diccionario de la lengua rusa de los siglos XI-XVII". [26] Los filólogos T.V. Bulygina y A.D. Shmelev distinguen tres significados contradictorios de la palabra “carne vacía”:

  1. carnívoro, es decir, el período anterior a la Semana del Queso , cuando se permite la carne [27] ;
  2. Domingo inmediatamente anterior a la Semana del Queso - 56 días antes de Pascua , el último día de permiso para la alimentación con carne (de hecho, el detalle del primer valor) [27] ;
  3. el período de la Semana del Queso y la Gran Cuaresma, durante el cual la carta prohíbe comer carne [27] .

Las interpretaciones del diccionario de Ushakov y del " Pequeño Diccionario Académico " eliminan esta inconsistencia sin dar el primer significado: "1. El día en que está prohibido el consumo de alimentos cárnicos. 2. Semana antes de la llamada. Gran Cuaresma, Carnaval" [27] . De manera similar, el término “semana del precio de la carne” se interpreta tanto como la semana anterior a la Semana del precio de la carne en sí misma (es decir, como la última semana con permiso para comer carne), y como la semana inmediatamente posterior a la Semana del precio de la carne ( es decir, como la primera semana con prohibición de alimentos cárnicos), que también se presenta en los diccionarios. Además, esta discrepancia se observa a la hora de entender las expresiones “carne-vacío” y “carne-vacío semana” y se debe a la ambigüedad de la etimología a partir de tres posibles interpretaciones en la mente ingenua del elemento -vacío ( vacío , dejar ir y permitir ) [27] , cuando se usa en el habla real En la práctica, estas palabras se usan como un término para el domingo "del Juicio Final", o en relación con el martes de carnaval, Semana del queso [28] .

Esta paradoja también tiene razones históricas y lingüísticas [28] . Entonces, según T. V. Bulygina y A. D. Shmelev, el papel de calco carnevale , al que se remonta una de las posibles etimologías de la palabra "carne vacía", eran originalmente los términos de las lenguas eslavas occidentales, ya a su vez prestados por el idioma ruso. . Estos términos tienen una traducción tradicional de "carnaval, Shrovetide", porque significan un período similar a Shrovetide, durante el cual los cristianos occidentales, en particular los católicos , pueden comer carne. Así, el concepto del término mięsopust en polaco se convirtió en “permiso de carne”, y uno de sus significados es “carnívoro”. Según la suposición de los mismos científicos, al tomar prestado de los ortodoxos rusos, se encontró una discrepancia entre la intensión y la extensión : la intensión hablaba sobre la admisión de comer carne, y la extensión indicaba el período de prohibición de comer carne, e inevitablemente hubo un replanteamiento de lo primero o lo segundo. El resultado del primer replanteamiento fue la comprensión de “carne-vacío” no como Carnaval, sino el período que lo precede, el carnívoro, el resultado del segundo fue la comprensión del elemento -vacío en el sentido de “vacío” , junto con la designación de Shrovetide, para indicar la prohibición de la carne. Además, el término “carne-vacío” resultó estar naturalmente asociado con la frontera de ambos períodos, antes y después de la prohibición de comer carne, es decir, en la tarde, cuando hay un adiós a la carne (adiós aquí es el concepto del elemento -empty (cf. let go )) [14] [29 ] . Así, la interpretación del morfema de la palabra dada (-vacío) tuvo una influencia determinante en la comprensión del término mismo como un todo, dependiendo "de lo que el intérprete considere exactamente como lo más significativo de este período de tiempo" [30] [31] . Entonces, la inexactitud e inconsistencia de comprensión en la mente de los hablantes nativos de la palabra "carne vacía" se reflejó en las definiciones de su diccionario, lo que provocó su inconsistencia [32] .

Myasopust en la tradición eslava

El período anterior a la Cuaresma fue ampliamente celebrado en el calendario de los rusos, los eslavos occidentales y los eslavos católicos del sur, menos ampliamente entre los serbios, búlgaros y macedonios, y muy modestamente entre los ucranianos y bielorrusos [11] . Se realizaban rituales dirigidos a esa parte de la joven que por edad se suponía que se casaría, pero ella -por alguna razón- no cumplió con su propósito de vida. Los jóvenes y las niñas fueron condenados y castigados simbólicamente (ver. Bloque ) [33] .

Véase también

Notas

  1. “Myasopust” es la fecha en la que cae el domingo de la semana del Juicio Final, el final del carnívoro, la siguiente semana del queso (Carnaval), después de la cual viene la Gran Cuaresma. El Gran Festival de la Carne cae en uno de los días del intervalo del 25 de enero al 28 de febrero. Enciclopedia del abad ruso de los siglos XIV-XV: Colección de St. Cyril Belozersky, Número 12 Copia de archivo fechada el 17 de agosto de 2017 en Wayback Machine / editor ejecutivo Gelian Mikhailovich Prokhorov ISBN 5-89740-083-0 Año de publicación: 2003 Editor: Oleg Abyshko Publishing House — Total de páginas: 446 / página 368
  2. Schema-Archimandrite John (Maslov) "Lectures on Liturgy" ./ Servicio Divino de Cuaresma. Concepto general de las Semanas preparatorias de la Gran Cuaresma . Consultado el 16 de agosto de 2017. Archivado desde el original el 16 de agosto de 2017.
  3. P. A. Alekseev , "Diccionario de la iglesia, o el uso de dichos eslavos antiguos, también idiomas extranjeros sin traducción establecida en las Sagradas Escrituras y otros libros de la iglesia". Parte 3. Cuarta edición, en cinco partes. Nuevamente revisado, corregido y multiplicado contra las tres ediciones anteriores por un número muy notable de palabras y dichos; en San Petersburgo, en la imprenta de Ivan Glazunov. 1817-1819 años. página 58 Archivado el 15 de noviembre de 2020 en Wayback Machine .
  4. Guía de Semana Santa: para uso en Escuelas Teológicas. Moscú 1830. página 42 . Consultado el 17 de agosto de 2017. Archivado desde el original el 17 de agosto de 2017.
  5. 1 2 calendario ruso para 1872. G. A. Suvorin. página 39
  6. "Petrov myasopust - la fecha del domingo en que tendrá lugar la conspiración para el puesto de Pedro -" semana "1 después de Pentecostés" Enciclopedia del hegumeno ruso de los siglos XIV-XV: Colección de St. Cyril Belozersky, Número 12 Archivo copia del 17 de agosto de 2017 en Wayback Machine / editor ejecutivo Gelian Mikhailovich Prokhorov ISBN 5-89740-083-0 Año de publicación: 2003 Editor: Izdatelstvo Oleg Abyshko — Total de páginas: 446 / p. 369
  7. Meses . Consultado el 16 de agosto de 2017. Archivado desde el original el 16 de agosto de 2017.
  8. Guía de Semana Santa: para uso en Escuelas Teológicas. Moscú 1830. página 43 . Consultado el 17 de agosto de 2017. Archivado desde el original el 17 de agosto de 2017.
  9. "Petrov myasopust es el día en el que cae la primera semana (domingo) en un año dado, después de Pentecostés y llamado la semana de Todos los Santos". - V. V. Rozanov "La Carta Litúrgica de la Iglesia Ortodoxa" 1902. p.2
  10. Gratsianskaya N. N. Holidays of the Roman Catholic Church Copia de archivo del 12 de mayo de 2012 en Wayback Machine
  11. 1 2 Agapkina, 2004 , pág. 194.
  12. K. T. Nikolsky. "Una guía para el estudio de la carta de culto de la Iglesia Ortodoxa", 1907, 574 páginas.
  13. 1 2 Vasmer, 1987 , pág. 31
  14. 1 2 Bulygina, Shmelev, 1997 , p. 45.
  15. Istrin V. M. Libros del tiempo y figurativo Georgy Mnikh. Crónica de Georgiy Amartol en traducción rusa eslava antigua T. 3. Diccionarios griego-eslavo y eslavo-griego. L., 1930, página 21
  16. Istrin V. M. Libros del tiempo y figurativo Georgy Mnikh. Crónica de Georgiy Amartol en traducción rusa eslava antigua T. 1. Texto, investigación. y un diccionario. pág., 1920; página 421
  17. ἀπόκρεως . Consultado el 22 de febrero de 2014. Archivado desde el original el 2 de diciembre de 2015.
  18. 1. Texto griego (Scientific notes of the 2nd branch of the Imperial Academy of Sciences. Book 6, 1861) p.541
  19. Kurz J. Codex Vaticanus 3. Slavicus glagoliticus págs. 141, 142
  20. Evangelio de Ostromir - S. 239, 241
  21. Evangelio de Arkhangelsk de 1092. Investigar. Antiguo texto ruso. Índices de palabras. M .: Centro científico y editorial "Scriptorium", 1997 pp. 188, 189
  22. 1 2 3 Sreznevsky I. I. Materiales para el diccionario del idioma ruso antiguo según monumentos escritos. Tomo 2: L - P  - 1902 - S. 256
  23. Pujova, Hristova, 2005 , pág. diez.
  24. Bulygina, Shmelev, 1997 , pág. 40
  25. Voropay, 1958 , pág. 151.
  26. Diccionario de la lengua rusa, 1982 , p. 346.
  27. 1 2 3 4 5 Bulygina, Shmelev, 1997 , p. 41.
  28. 1 2 Bulygina, Shmelev, 1997 , p. 44.
  29. Bulygina, Shmelev, 1999 , pág. 111.
  30. Bulygina, Shmelev, 1997 , pág. 46-47.
  31. Bulygina, Shmelev, 1999 , pág. 112.
  32. Bulygina, Shmelev, 1999 , pág. 113.
  33. Agapkina, 2004 , pág. 19

Literatura