Bretón medio

bretón medio
nombre propio Bretonek, Brezonek
Países Bretaña
extinguido Desarrollado en bretón moderno en el siglo XVII .
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia

familia indoeuropea

rama celta grupo británico
Escritura latín
Códigos de idioma
ISO 639-1 No
ISO 639-2 No
ISO 639-3 xbm
IETF xbm
glotólogo medio1359

El idioma bretón medio  es un período en la historia del idioma bretón , que abarca desde el siglo XII hasta el siglo XVII . A diferencia del antiguo período bretón , los monumentos de la lengua bretona media están lejos de ser solo glosas , también se han conservado textos relacionados, incluidos los literarios, e incluso un diccionario bretón - francés - latín . Muchos de estos textos son libros impresos .

El valor literario de la mayoría de los textos del bretón medio es relativamente bajo, pero la poesía de este período, desde un punto de vista formal, muestra similitudes significativas con el galés . En particular, los dispositivos aliterados son similares a los galeses cynghanedd lusg y cynghanedd sain (ver kinhaned ).

Se cree que el período bretón medio duró hasta el siglo XVII . En 1659, el sacerdote Julien Monoir publicó el libro Le Sacre Collége de Jesus , que se considera el primer monumento del período neobretón, es decir, la lengua bretona moderna.

Monumentos

Entre los monumentos del período bretón medio, cabe señalar [1] lo siguiente:

Características lingüísticas

Desde un punto de vista lingüístico, el idioma bretón medio es bastante típico de los idiomas britónicos, una muestra de un idioma mayoritariamente flexivo con características de analitismo que emergen gradualmente. Al mismo tiempo, en todos los niveles del sistema lingüístico (especialmente en la sintaxis de los textos literarios), se nota la influencia del latín y el francés , con los que el bretón medio estuvo en constante contacto.

Fonética, fonología y ortografía

Cuando se describe una lengua muerta, los datos sobre la estructura fonética están disponibles solo indirectamente, a través de la ortografía, que no siempre es estable y sin ambigüedades.

Vocales

Hasta donde puede juzgarse, el sistema de vocales monoftongas de la lengua bretona media incluía los siguientes fonemas (se indica el valor probable del sonido y los grafemas correspondientes ) [4] :

Subida primera fila fila de atrás
sin destruir redondeado redondeado
Superior [i] yo , y , j * [y] tu , v [tú] tu
Promedio [e] e
[ɛ] ae , æ **
[ø] ue , ue , u *** [o] o
Más bajo [un] un

Notas de la tabla:

* El grafema j en este significado se usa solo al final de una palabra

** El estado de [ɛ] es incierto, probablemente un alófono de /e/

*** El grafema u denota una vocal redondeada de media altura extremadamente rara, sin embargo, E. Erno señala [5] que en un número de sílabas con esta vocal riman con aquellas donde se pronuncian [ø] o [œ] , tales como, por ejemplo, precius - ned eux (donde eux se pronuncia [œs]). Casarse también préstamos franceses como glorius , hætus , etc.

Diptongos

Los siguientes diptongos existían en bretón medio :

  • [aj] : ae , æ ;
  • [aw] : ou , au , 'au , 'aou ;
  • [ew] : eu , eo , eau ;
  • [wa] : oa (cf. la rima coat - cretat , que muestra que la vocal silábica en este diptongo era a );
  • [nosotros] : oe (probablemente pronunciado como e ).

Como puede verse, la ortografía del bretón medio no siempre es consistente: los grafemas eu , ou , ae , æ podrían denotar tanto diptongos como monoftongos (además, las combinaciones eu y ou también podrían denotar combinaciones de monoftongos y la consonante [v] , vea abajo).

Consonantes

Para el bretón medio, se restaura el conjunto de consonantes que se muestra en la tabla.

  Labial Dental /
alveolar
Alveolar posterior Palatal Velar glotal
explosivo pb td     kg  
africadas   (t)      
nasal metro norte   ɲ (norte)  
ranurado fvṽ_
_
s z
θ ð
ʃ ʒ   X h
Aproximantes w rl_
_
  ʎj_
_
   

La ortografía de las consonantes en bretón medio es extremadamente inestable. En particular, no refleja algunos de los cambios que han tenido lugar en el sistema fonológico desde el período Proto-Brythonic , sobre todo la lenición de consonantes entre vocales. Así, por ejemplo, los grafemas para consonantes sordas en posición después de vocales denotaban en realidad consonantes sonoras: cabra 'sangre' ( Bret. gwad , Val .  gwaed ); casec 'yegua' ( bret . kazeg ). Tal principio ortográfico (común a todas las lenguas británicas medievales, en particular el bretón antiguo y el galés antiguo , así como el galés medio ) aparentemente está asociado con la tradición de leer textos latinos en voz alta: dado que la pronunciación misma cambió y la ortografía permaneció sin cambios, Se establecieron correspondencias de fonemas “no tradicionales” y grafemas [6] .

Entre otras características de la ortografía del bretón medio en el campo del consonantismo, cabe señalar lo siguiente [7] :

  • El sonido [k] se escribe como c antes de a , o , u , ou ; antes de otras vocales como k , qu . Antes de e , i , eu , el grafema c denotaba la africada [ts] , que luego se convirtió en [s] . Antes de a , o , u , ou , así como al final de una palabra, este sonido se indica mediante combinaciones de letras cc , cz , zc , zs , zcc , ccz , scc , scz , czc , ce , sc , luego también ç , çç . Que estos grafemas podrían transmitir una africada se confirma, en particular, por las grafías tirp hac effe propiczc eui cz e 'y si hubo una profecía al respecto', donde euicze corresponde al más habitual euit se 'al respecto' [8] ;
  • El grafema ch transmitía tanto [x] como (en préstamos del francés) [ʃ] (en la ortografía moderna estos sonidos se traducen como c'h y ch respectivamente );
  • Los grafemas v y u podrían transmitir los sonidos [v] y [w]
  • El grafema f al comienzo de una palabra denota [f] . Eran comunes las ortografías finales de palabra como f , fu (a veces también solo f ), que corresponden en el bretón moderno v , precedida por una vocal nasal (ortográficamente "vocal + ñ "): haff 'verano' ( Bret. hañv ), neff ' cielo' ( Bret. neñv ). El bretón antiguo escribe m ( ham , nem ) en estos casos. G. Lewis y J. R. F. Piett indican que, aparentemente, en bretón medio ff denotaba el carácter nasal de una consonante, no de una vocal, es decir, estas palabras deberían transcribirse como [haṽ] , [neṽ] ; se produjo un cambio en la pronunciación al final del período bretón medio [9] . En medio de una palabra, ff denota [v] con o sin nasalización: leffr 'libro' ( Br . levr ), pero dafuat 'oveja' ( Br . dañvad );
  • El sonido [g] se transmitía como g antes de a , o , u y como gu antes de e , i . Además, g antes de e , i , al final de una palabra y, a veces, antes de a significó [ʒ] , y gu también podría significar [gw] : cf. guen 'mandíbula' y pared.  gên , pero guir 'verdadero' y val.  gwir ;
  • El grafema h denotaba [h] o [x] , pero a menudo no denotaba ningún sonido. Este último fenómeno es especialmente frecuente en los proclíticos : ha , hac 'y' ( Vol.  a, ac ), hon 'nuestro' ( Vol.  ein ). Además, la h entre vocales siempre es muda y denota la presencia de un bostezo , es decir, una pronunciación no diptonga: cf. ortografías como buhez , buez 'vida', donde h está etimológicamente presente ( Vol .  buchedd ) y buhan , buan 'rápido', donde h está etimológicamente ausente ( Vol .  buan );
  • El grafema j (a veces también i , y ) representaba [ʒ] ;
  • El grafema ll denotaba un doble [l] o un palatino lateral [ʎ] , como en francés
  • El grafema n , especialmente en la vecindad de i , podría significar palatal nasal [ɲ] (además, este sonido podría transmitirse como gn , ngn );
  • El grafema s denota [s] , y entre vocales - [z] . Después de au , eu , ou , la letra x también podría usarse para transmitir [s] : penaux , penaus 'como' ( Bret. penaos );
  • En cuanto al grafema z , aunque en el bretón moderno transmite el sonido [z] (que puede provenir de * z , * θ , * ð ) anteriores, aparentemente [10] , en los reflejos del bretón medio * z y * θ , * ð aún no coincidía, y z se usaba para representar los dos últimos sonidos: azeuliff 'adorar' ( Vol .  addoli ), lizer 'letra' ( Vol .  llythyr ). La ortografía tz aparece después de r : desertz 'desierto' ( vol . diserth ). 

Morfología

Mutaciones iniciales

En el bretón medio, como en otras lenguas neoceltas, existían sistemas de alternancia inicial de consonantes. Al mismo tiempo, no se reflejaron en la escritura en el período del bretón medio, en contraste con la ortografía moderna, por lo que la lista es una reconstrucción basada en aquellos sistemas que están atestiguados en los dialectos modernos [11] .

Las siguientes alternancias iniciales, o mutaciones, existieron en el bretón medio:

  • Blando, o pereza;
  • espirante;
  • Duro, o proyección
  • mezclado

Los efectos causados ​​por cada una de las mutaciones se muestran en la tabla. Una celda vacía significa que no hay efecto, las consonantes se dan en la ortografía moderna:

consonante original Suave espirante sólido mezclado
pags b F
t d z
k gramo c'h
b v pags v
d z t t
gramo c'h k c'h
gw w w
metro v v

Una mutación suave ocurre después de las siguientes palabras:

  • Prefijos da 'tu', e 'su', pe 'cuál'
  • Partículas preverbales a 'si', ne 'no', na 'lo que no es';
  • La partícula en em , formando verbos recíprocos , y la partícula en ur , formando progresivos ;
  • Preposiciones a 'de', da 'a', dindan 'debajo', dre 'a través de', war 'en', diwar 'de (algo)';
  • Los artículos provocan una leve mutación en los nombres femeninos singulares y en los masculinos plurales si designan personas. Aquí d no está intercalada (pero cf. la excepción an ni de dor 'puerta' [12] );
  • En los adjetivos posteriores, los nombres femeninos singulares y masculinos plurales provocan una mutación suave si designan personas; al mismo tiempo, los adjetivos en p , t , k sufren una mutación suave solo después de los nombres que terminan en la vocal l , m , n , r .
  • El numeral onan 'uno' (raro) provoca una leve mutación en las palabras femeninas.
  • Unión pe'o '
  • Partícula re 'demasiado'

Una mutación aspirante ocurre después de las siguientes palabras:

  • Pronombres posesivos va 'mi', he 'ella', o 'su'
  • Después del pronombre infectado ' m ' me; my' mutaciones aspirantes están sujetas a palabras que comienzan con t y k
  • Después de hor 'nuestra' e infectarla , se produce una mutación aspirante k
  • Después de los pronombres "tres" y "cuatro". Aquí, la situación en el bretón medio no está clara, ya que el idioma moderno tiene diferentes reglas en diferentes dialectos. Sin embargo, hay un ejemplo donde la rima interna muestra la presencia de una mutación aspirante después de "tres": an barnn á vezo str iz ha p iz a'bec tr i t ra ' [Terrible] El juicio será estricto y severo debido a tres cosas'. Aquí tri tra 'tres cosas', según los requisitos de la rima, debe leerse como tri zra [13] .

Las siguientes palabras evocan una proyección:

  • Pronombre posesivo ho 'tu' (e infectado ho );
  • Pronombre figurado ' z ' tú; su'.

La mutación mixta es causada por las siguientes palabras:

  • Partícula o ( bret. ouz ), usada antes de un nombre verbal en construcciones analíticas (en realidad, la preposición "en", que ha perdido su función preposicional en este contexto);
  • la partícula e ( Bret. ez ), que se antepone a la forma finita del verbo que no va en primer lugar, si la posición preverbal la ocupa un miembro de la oración que no es sujeto ni objeto directo;
  • conjunción ma 'si'
Arreglos

Durante la formación de nombres y verbos en el idioma bretón medio, son posibles varios cambios en las vocales, sobre los cuales ver más abajo en la descripción de la formación misma.

Morfología

La estructura morfológica de la lengua bretona media es típica de las lenguas britónicas. Durante este período, se desarrollan tanto las muchas tendencias comunes a las lenguas britónicas de este período (principalmente en el campo de la sintaxis, sobre las cuales ver más abajo) como las características específicamente bretonas. En general, el bretón medio se caracteriza por ser una lengua flexiva sintética con una tendencia en desarrollo activo hacia el analitismo .

Sustantivo

Las principales categorías gramaticales de un nombre en bretón medio son el número y el género .

Entre las formas de formar el plural, se pueden distinguir las siguientes:

  • Mutación:
    • a → e : sant 'santo', pl. h. , enviado , gaffr 'cabra', pl. H. gueffr , geffr , azrouant 'diablo, demonio', pl. H. ezreuent . Este tipo se remonta a nombres protobritánicos con raíces en -o- ya la segunda declinación latina ;
    • o → e : escop 'obispo', pl. h.esquep ; _
    • a—e → e—e : asenn 'burro', pl. h.esenn , castell ' castillo ', pl. H. questell ;
    • o—e → e—i : colen 'potro; cualquier cría de animal», pl. h quelín ;
    • e → ei : men 'piedra' (cf. menhir , de men hir 'piedra larga'), pl. H. mein ;
    • oa → ei : troat 'pie', pl. H. treit , treyt ;
    • oua → ee , e : houarn 'hierro', pl. h.heernn (leído en dos sílabas) , hernn ;
  • Sufijo:
    • -( i ) ou [14] : corff 'cuerpo', pl. H. corffou , goel ' vacaciones', pl. H. goelyou , goueliou . al mismo tiempo, puede haber una alternancia en el borde de los morfemas t + i → [ʃ] ( hent 'camino', pl. henchou ), d + i → [ʒ] ( breut 'traje', pl. breigou [ brøʒu] ) [quince]
    • -( i ) en : lazr 'ladrón', pl. H. lazron , Yuzeau ' judío', pl. H. Yuzevyon . El sufijo -ion suele aparecer como -ien : pechezr 'pecador', pl. H. pechezrien , cf. Véase también Yuzevyen . Antes de i , también puede ocurrir la alternancia descrita anteriormente;
    • -et : aneual 'animal', pl. H. aneualeto ;
    • -i ( -y ): bleiz 'lobo', pl. H. bleizi
    • -ez : ael 'ángel', pl. H. aelez , autrou ' gobernante', pl. H. autronez , también roe 'rey', pl. H. rouanez ;
  • Sufijo con reformulación:
    • -i ( -y ): salvado 'cuervo', pl. h. , salobre , esel 'miembro', pl. h isily ;
    • -ion ​​, -ien : goas 'sirviente', pl. H. guysion , guisien , cf. H. anaffon , anafuon 'orejas del muerto' ( eneff 'alma');
    • -ez : buguel 'pastor, joven', pl. h. bugalez , gruec , groec 'mujer', pl. H. Groaguez ;
    • -ent : coche 'camarada', pl. h.consultor ; _
    • -ier : baz 'palo', pl. H. bizier , tnou ( tnaou , traou ) 'pradera', pl. H. treuier ;
    • -iou : dez 'día', pl. H. diziou ( también deziou );
  • También existen formas singulativas , es decir, aquellas en las que el plural es morfológicamente más simple que el singular: quelyen 'mosquitos, mosquitos', singular. H. quelyenenn ' mosquito'. En bretón moderno también es posible formar un plural a partir de la forma singulativa con la ayuda de una terminación, como en bretón medio guez 'bosque, árboles', singular. H. guezenn , Bret . gwezennoù 'árboles'. Hay ejemplos de este tipo en el material del bretón medio, pero dado que están en el bretón antiguo, probablemente se puede suponer su existencia en el período del bretón medio [16] ;
  • Casos especiales: qui , quy 'perro', pl. H. con , quon ; breuzr 'hermano', pl. H. breuder , breudeur .

En nombres terminados en -ec , antes de las terminaciones -ier , -iou , -ien , puede desaparecer la última consonante: benhuec 'herramienta' ( lat.  beneficium ), pl. h.binhuyou . _

Se certifican varias formas plurales, que contienen dos afijos numéricos a la vez: preff 'principal', pl. H. preuet y preuedou . Algunos nombres, en su mayoría en pares, forman el plural con el número dos: glin 'rodilla', pl. H. douglin , doulin ; brech 'mano', pl. h. diou brech . También hay formas que contienen indicadores tanto plurales como "dual": dauglinaou . Esto nos permite considerar formas con daou , diou como realizando una categoría especial de emparejamiento, ortogonal a la categoría de pluralidad [17] .

La categoría de género de los sustantivos es un clasificador de palabras, incluye dos gramos : femenino y masculino. Algunas palabras pueden fluctuar en su género (como tra 'cosa'), lo que puede deberse al hecho de que anteriormente pertenecían al género medio, que desapareció muy temprano en la historia de las lenguas britónicas. Formalmente, los diferentes géneros difieren principalmente en el comportamiento de las palabras en el contexto de las mutaciones (ver arriba), pero en el bretón medio las mutaciones no se indican por escrito. Algunos pronombres también concuerdan con el nombre por género (cf. heman eu an canon 'tal es la regla', donde heman  es femenino, como canon ), pronombres anafóricos (incluso como parte de preposiciones conjugadas: douar [tierra, m. R . ]… voarnezaff ["sobre + objeto 3 l.ch."] 'sobre él') y numerales. Los nombres femeninos que denotan personas pueden formarse a partir de nombres masculinos con el sufijo -es : abat 'abad', abades 'abadesa'.

Adjetivo de nombre

A diferencia del galés medio (y el bretón antiguo), el bretón medio no usa formas plurales de adjetivos cuando desempeñan el papel de una definición o un predicado (por ejemplo, en galés medio la frase clusteu ... gochion 'orejas rojas' [18] , de coch 'rojo'). En bretón medio, las formas plurales de los adjetivos solo son posibles si están sustantivados : pour, paour 'pobre; pobre', pl. H. paouryen ' gente pobre'. Las formas plurales de los adjetivos se forman de acuerdo con los mismos patrones que las de los sustantivos.

En bretón medio tampoco hay distinción entre las formas masculina y femenina de adjetivos monosilábicos con vocales cerradas en la raíz: galés gwyn 'blanco', gwen 'blanco', pero en bretón medio solo guenn ,

Las formas comparativas se forman con el sufijo -och ( Br . -oc'h ): isel 'bajo', iseloch 'inferior'. También hay una variante -ouch : iselouch . El sufijo superlativo parece -haff (también -haf , -hafu ). La consonante -h- a menudo desaparece en la escritura, lo que hace que las oclusivas sonoras finales se aturdan (a menudo se muestra como una duplicación en la escritura): calet 'hard', caletaff , caletta 'hardest' (el último ejemplo también muestra la caída ocasional de la consonante -h-). final [v] en este sufijo). A veces, por analogía con el grado superlativo, se encuentra el sufijo de grado comparativo -hoch : pell 'distante', pelloch , pelhoch 'más lejos'.

Varios adjetivos forman superlativos suplementarios :

  • buan 'más rápido' - quent 'más rápido' (pero también buanoch ), quenta(ff) 'más rápido';
  • drouc 'malo' - goaz 'peor', goazaff 'peor';
  • mat 'bueno' - guell 'mejor', guellhaff , guelhaff , guellaff 'mejor'
  • meur 'grande' - muy , mui , mu 'mayor', muyha(ff) 'más grande'
  • hogos 'cerca' - nes 'más cerca', nessa(ff) 'más cercano'

En bretón medio, es posible agregar el sufijo de grado comparativo -och a formas irregulares: goaz-och (literalmente "peor"); cf. en bretón moderno gwelloc'h 'mejor'.

Al comparar, se usa la palabra eguet . Por analogía con la preposición euit , euyt 'por, en aras de' también adquiere la forma eguit , eguyt : sclaeroch eguit ambr 'más claro que el ámbar'.

El grado de nivelación (“tanto como”) se forma de tres formas posibles:

  1. Usando la preposición quen (raramente quez ) antes del grado comparativo y las palabras ha(c) 'con' y euel 'como': quen coz hac ho tat 'tan viejo como su padre'. Si el objeto de comparación es descrito por una oración subordinada completa, se usan las conjunciones hac ma(z) , euel ma(z) o na(c) : ne dihunas den… quen pront … ha maz groay en dez man 'there was ningún marido tan dispuesto a conocer este día'. Si el objeto de la comparación debe expresarse mediante un pronombre, se usa un pronombre posesivo antes de quen : e quen nobl 'tan noble como él'. La palabra meur 'grande' tiene una forma de nivelación especial quement .

Notas

  1. La lista es de Lewis & Piette 1966, página 5 sqq.
  2. Ver las ediciones de Revue Celtique de estos textos : Le plus ancien texte suivi en breton (J. Loth, RC XXXIV (1913), pp. 241-248); Encore du breton d'Ivonet Omnes (E. Ernault, ibíd., págs. 249-251); Notes sur les textes d'Ivonet Omnes (Em. Ernault, RC XXXV (1914), pp. 129-145
  3. Stokes, M.Whitney. Le Catholicon de J. Lagadeuc // Révue celtique I (1870-1872), págs. 395-299
  4. Adaptado de Lewis & Piette 1966, página 7 (en lo sucesivo, L&P)
  5. Ernault, E. Glossaire moyenbreton . París, 1895-1896, pág. 163; cf. L&P página 7
  6. Jackson, Kenneth H. Idioma e historia en la Gran Bretaña temprana . Edimburgo, 1952
  7. Citado principalmente de L&P, págs. 7-9
  8. Ernault, Emily. El misterio de Sainte Barbe . París, 1888, línea 760
  9. L&P, página 9
  10. En L&P, página 8, la redacción es más categórica: "sin duda" ( nid oes amheuaeth ).
  11. Dado por L&P, págs. 9-10. Véase también Kervella, Frañsez. Yezhadur bras ar brezhoneg . Brest: Al Liamm, 1946; Jackson, Kenneth H. Una fonología histórica del bretón . Edimburgo, 1967.
  12. Hay una hipótesis de que esta alternancia se remonta a la forma neutra del artículo * sindon ; cf. Loth, J. n final et d initial en construction syntactique // Révue celtique XVIII (1897), p. 423-425
  13. L&P, página 22
  14. Aquí ou parece ser un diptongo [aw] , como lo muestran grafías como aou (L&P, p. 12)
  15. L&P, página 13
  16. L&P, página 12
  17. Plungyan V. A. . Morfología general: una introducción a la problemática . M.: URSS, 2000, pág. 114
  18. Pwyll Pendeuic Dyuet . Archivado el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine , líneas 22 y 23.

Literatura

  • Lewis, Henry y JRF Piette (1966) Llawlyfr Llydaweg Canol . Argraffiad diwygiedig, Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru

Enlaces