Himno de Sudáfrica

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 23 de febrero de 2021; las comprobaciones requieren 4 ediciones .
Dios bendiga a África / La voz de Sudáfrica
Nkosi Sikelel' iAfrika / Die Stem van Suid-Afrika
Letrista Enoch Sontonga / Cornelis Jacobus Langenhoven , 1897/1918
Compositor Enoch Sontonga / Martinus Laurens de Villiers , 1897/1921
País  Republica de Sudafrica
País
Aprobado 1997

El himno de la primera República de Sudáfrica , más conocida como Transvaal, era la canción popular de Transvaal (“¿Conoces a la gente de los luchadores...?”), y la República de Orange tenía su propio himno “Levantad, hermanos, el canto de la libertad.” Tras la derrota de los bóers, el himno de las colonias británicas, y desde 1910 formada a partir de ellas la Unión de Sudáfrica , fue el británico " God Save the King ".

De 1957 a 1994, el himno sudafricano fue Die Stem van Suid-Afrika ( en afrikaans : "La voz de Sudáfrica"), escrito en 1918 por C. J. Langenhoven y musicalizado en 1921 por el reverendo M. L. de Villiers .

Este himno fue asociado por la población negra con el régimen del apartheid , y con la llegada del Congreso Nacional Africano, muchos comenzaron a oponerse al uso de este himno. En los Juegos Olímpicos de Barcelona (1992), el equipo sudafricano compitió bajo la bandera olímpica y se utilizó como himno la " Oda a la alegría " de Ludwig van Beethoven .

Después de 1994, junto con Die Stem van Suid-Afrika, entró en uso el himno no oficial del ANC Nkosi Sikelel' iAfrika (que también sirve como himno de Zambia [1] y Tanzania [2] ), y en 1997 la actual versión "híbrida". fue adoptado: los dos primeros versos están tomados de Nkosi Sikelel' iAfrika (el primer verso está en xhosa y zulú , el segundo está en sesotho ), el tercero es el primer verso de Die Stem en afrikaans , el cuarto está en inglés .

Letra del himno sudafricano de 1997

Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo,
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.

Señor, bendice a África,
Que su gloria se eleve en lo alto,
Escucha nuestras peticiones,
Señor, bendícenos a tus hijos.

Morena boloka setjhaba sa heso,
O fedise dintwa le matshwenyeho,
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
Setjhaba sa South Afrika - South Afrika.

Señor, te pedimos que protejas a nuestro pueblo,
Interviene y acaba con todas las disputas,
Protégenos, protege a nuestro pueblo,
Protege a Sudáfrica, Sudáfrica.

Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee,

Desde el azul de nuestros cielos,
Desde las profundidades de nuestro mar,
Por encima de nuestras montañas eternas,
Donde resuenan los acantilados.

Suena el llamado a unirnos,
Y unidos permaneceremos,
Vivamos y luchemos por la libertad,
En Sudáfrica, nuestra tierra.

Hay un llamado a unirnos,
y juntos resistiremos,
vivamos y luchemos por la libertad,
en Sudáfrica, nuestra tierra.

Notas

  1. Zambia | Stand and Sing de Zambia orgulloso y libre | Himnos Nacionales del Mundo de NationalAnthems.me . Fecha de acceso: 26 de noviembre de 2015. Archivado desde el original el 19 de noviembre de 2015.
  2. Tanzania | Mungu ibariki África | Himnos Nacionales del Mundo de NationalAnthems.me . Consultado el 26 de noviembre de 2015. Archivado desde el original el 12 de mayo de 2013.

Enlaces