Denglisch ( alemán Denglisch , una combinación de deutsch-alemán y englisch-inglés), también inglés -anglo-alemán pasta , una mezcla de inglés y alemán por analogía con el spanglish , el franglish y el runglish .
La integración lingüística es una consecuencia de un proceso de unificación como la globalización . Una de las manifestaciones más claras de la globalización de los siglos XX-XXI en la lingüística es la cantidad de préstamos interlingüísticos del idioma inglés.
Hasta cierto punto, la influencia del inglés sobre el alemán puede describirse en términos de contacto lingüístico ordinario. Sin embargo, el término Denglisch se reserva principalmente para la anglicización o pseudo-anglización forzada y excesiva del idioma alemán.
La introducción forzada de anglicismos , especialmente en la terminología comercial y de marketing, alcanzó su apogeo en las décadas de 1990 y 2000, pero desde entonces la ubicuidad de la práctica la ha hecho menos de moda y menos prestigiosa. Ahora en Alemania hay una tendencia clara de volver al idioma alemán, incluso en la industria de la publicidad [1] .
En la Edad Media, la proporción de palabras de origen inglés en el idioma alemán era pequeña. Tales palabras se encontraron principalmente en el lenguaje de la iglesia y entre los marineros. A partir del siglo XVII, algunos anglicismos también penetraron en la vida política del país, pero el francés y el latín fueron más influyentes . En el siglo XVIII. Inglaterra comienza a ganar popularidad, desarrollando relaciones diplomáticas con otros países de Europa, así como a través de traducciones literarias. Ya en el siglo XIX. El inglés recibe el estatus de lengua de educación en Alemania ( alemán : Bildungssprache).
Posteriormente, durante la Revolución Industrial , aumentó el número de anglicismos en alemán. En primer lugar, esta tendencia afectó a la esfera de la industria y los deportes de moda (en alemán: golf, fußball). Con la intensificación del proceso de globalización en el siglo XX. hay una influencia del inglés americano en el campo de la tecnología informática, la comunicación por Internet, la música y las películas. Hasta la década de 1970 Las palabras en inglés se rastrearon más a menudo que se tomaron prestadas (cf. alemán Kalter Krieg < guerra fría en inglés ). Esta gran influencia del idioma inglés se debe al protagonismo de Estados Unidos en el campo de la tecnología y las ciencias naturales. Esto lleva gradualmente a la unificación del vocabulario profesional en varias industrias.
Al tomar prestadas palabras del idioma inglés, surge la pregunta de su transformación. Debido a la traducción no profesional, a menudo hay errores gramaticales en la formación de palabras, por ejemplo:
La forma más común de ortografía denglish es el uso del apóstrofe „ -'s “. Se encuentra en palabras en caso genitivo , tanto en plural como en singular: "Angela's Freund" (amigo ruso de Angela). Ortografía correcta : alemán Ángela Freund.
Frase en ingles | equivalente alemán | traducción rusa |
---|---|---|
Du debe reiniciar la computadora | Du musst den Rechner neu starten | Necesitas reiniciar tu computadora |
Hast du schon das Update gedownloadet ? | Hast du schon die Aktualisierungen heruntergeladen ? | ¿Ya descargaste las actualizaciones? |
Hast du diesen coolen Song schon gehört? | Hast du dieses tolle Lied schon gehört? | ¿Ya escuchaste esta genial canción? |
Du bist voll crazy und das turnt mich an ! | Du bist voll verrückt und das macht mich an ! | ¡Estás loco y me excita! |
Der Flug wurde gecancelt | Der Flug wurde gestrichen | Vuelo (vuelo) fue cancelado |
Hoy, el denglish se ha generalizado y se usa en todas partes: en discursos en vivo, publicidad, cine, música e Internet.
La manifestación más llamativa del "alemán inglés" es el dialecto alemán de Pensilvania . Se utiliza en pequeñas comunidades de América del Norte. Según varios estudios, 250-300 mil personas hablan el dialecto alemán de Pensilvania. Cabe señalar que el dialecto tiene dos ortografías: la primera se basa en la ortografía alemana estándar , la segunda se basa en el inglés americano.
Los anglicismos se han convertido en una herramienta popular para los anunciantes desde finales de la década de 1990 y principios de la de 2000. El uso de "inglés" se consideró de moda e inusual. Algunos eslóganes publicitarios no se tradujeron en absoluto [3] . Por ejemplo:
Según los anunciantes, la transición al inglés se debe a un cambio de orientación: lo principal no es el producto, sino sus consumidores , su estilo de vida y su individualidad. El idioma inglés se introdujo como un signo de disposición para la integración con otros países, apertura al mundo y disposición para la innovación . El público objetivo se definió como progresista, educado y orientado al éxito. Ha habido varias mezclas y usos, a veces completamente en inglés, a veces parcialmente: la marca de ropa Next usó el eslogan "Next, Bitte".
Las agencias de publicidad en Alemania comenzaron a abandonar gradualmente la idea de usar vocabulario en inglés. Resultó que la mayoría de los alemanes tienen dificultades para entender una campaña publicitaria que utiliza anglicismos en lugar de sus homólogos alemanes. Dialego realizó su propia investigación de mercado, que reveló que los eslóganes publicitarios más reconocibles son los que están en alemán.
El ejemplo más llamativo del “retorno” al idioma alemán tradicional es la empresa Douglas, que cuenta con una cadena de perfumerías. Durante años, Douglas ha llevado el eslogan "Entra y averígualo". Sin embargo, para la mayoría de los alemanes, la frase tenía un significado ligeramente diferente: “Entra y encuentra el camino a la salida” (herausfinden en alemán) [4] .
En la era de la globalización, el idioma inglés se ha asociado cada vez más con los jóvenes, lo que significa que la propia publicidad en inglés ha adquirido un cierto “estilo juvenil”. El ámbito de la industria cinematográfica también comenzó a distinguirse por una alta proporción del contenido de los anglicismos. El denglish se utilizó no solo en los titulares publicitarios de los artículos, sino también en los propios textos publicitarios. La revista "Kino & Co" presentó muchas descripciones de nuevas películas, aquí está una de ellas:
“Adam Sandler y Salma Hayek hoy en sus Buddies , um sich mit einer Highschool-Gang anzulegen! Das Feelgood-Movie des Sommers” ( en ruso . Adam Sandler y Salma Hayek reúnen a sus viejos amigos para reunir a la compañía escolar. La película más vital del verano).
En la descripción alemana de la película Odnoklassniki de 2010 , hay tres palabras en inglés (English Buddies, Highschool-Gang, Feelgood-Movie), que tienen sus propias contrapartes en alemán. Sin embargo, se utilizó la jerga extranjera para dar la descripción "vida".
El ejemplo más llamativo del uso del denglish en la música es la canción "Alles ist so easy" de Udo Jurgens . El autor de la canción dice la palabra alemana, y luego su equivalente en denglish, que recuerda al inglés incluso a los que no han estudiado alemán (fragmento de la canción):
Wir reden nicht - wir talken
Wir gehen nicht - wir walken
Wir tanzen nicht - wir moven,
Wir zappeln nicht - wir groven.
La confusión de idiomas provocó un gran descontento entre diferentes segmentos de la población. Tal integración lingüística conduce gradualmente a la pérdida de la identidad propia. Para evitar esto, se creó la asociación filológica "Lengua alemana" (alemán: Verein Deutsche Sprache). La organización lucha por la preservación de las estructuras lingüísticas, organiza varios concursos internacionales. Por ejemplo, "Alemania busca un superpoeta", un concurso en el que cualquiera podía escribir un poema en alemán. La única condición es que debe estar escrito en alemán [5] .
La German Language Association no es la única organización que promueve el interés por el idioma alemán en otros países. Hay varios premios y galardones por la contribución al desarrollo del idioma, como el Premio Jacob Grimm (en alemán: Jacob-Grimm-Preis). El lema principal de tales asociaciones es: por la pureza del idioma, contra el "inglés".
Alemán | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
La estructura del lenguaje |
| ||||||||
Extensión |
| ||||||||
Historia | |||||||||
Variedades |
| ||||||||
Alusiones personales | |||||||||
|
![]() |
---|