Juan Mandeville

Juan Mandeville
inglés  Juan Mandeville
fr.  Juan de Mandeville
Fecha de nacimiento alrededor de 1300 [1] [2]
Lugar de nacimiento Saint Albans , Inglaterra
Fecha de muerte 17 de noviembre de 1372( 1372-11-17 )
Un lugar de muerte
Ciudadanía (ciudadanía)
Ocupación escritor
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

John Mandeville ( ing.  John Mandeville , fr.  Jehan de Mandeville , lat.  Johannes Magdovillanus ) es el nombre del narrador en el famoso libro de viajes del siglo XIV Las aventuras de Sir John Mandeville ( fr.  Livre des merveilles du monde , lat.  Itineraria ). Se le ha llamado "el primer gran viajero inglés" y "el padre de la prosa inglesa" [3] .

Contenido del libro y su autor

El libro de viajes de Mandeville fue escrito entre 1357 y 1371. El autor del libro dice de sí mismo que es caballero de origen , nació y se crió en la ciudad de St. Albans en Inglaterra [4] . Un análisis de fuentes independientes sugiere que el compilador real del libro estudió matemáticas , medicina y teología , lo cual no es típico de los representantes de la clase caballeresca de esa época, y murió a más tardar en 1372 en Lieja [5] .

Las fuentes principales de las aventuras de Mandeville fueron la "Descripción de las tierras orientales" de Odorico Pordenone y el "Libro de viajes a los países orientales " de Guillaume de Rubruck [6] , con la adición de información de los escritos de historiadores antiguos - Herodoto , Eratóstenes , Plinio el Viejo , Cayo Julio Solino y autores medievales - Jacques de Vitry y Plano Carpini . También utilizó enciclopedias medievales populares como "Etimologías" de Isidoro de Sevilla , "Sobre las propiedades de las cosas" de Bartolomé de Inglaterra , "El gran espejo " de Vicente de Beauvais , "Libro de los tesoros" de Brunetto Latini y la colección hagiográfica de Jacob Voraginsky "La Leyenda Dorada " [7] .

Mandeville tomó prestada alguna información de la "Flor de las historias de las tierras de Oriente", registrada en 1307 por Nicolás Falcon de Toul de Poitiers a partir de las palabras del monje armenio Hetum Patmich que se convirtió al catolicismo , así como la ruta del Caballero sajón Wilhelm von Boldenzele, compilado en 1336 a petición del cardenal Elie de Talleyrand-Périgord [8] .

Se supone [9] que el autor (compilador) del libro fue en parte o en su totalidad el médico francés Jean de Bourgogne, apodado el Hombre Barbudo ( en francés  Jean de Bourgogne, dit a la Barbe ), que vivió en Egipto desde 1327, y se instaló en Lieja en 1343 [10] . Sobre él, en particular, informa el genealogista y heraldo de Lieja Louis Aubry .(1643-1720), basado en el cuarto libro perdido del "Espejo de las historias" del cronista medieval local Jean d'Utremeuse [11] , a quien este médico supuestamente hizo su albacea , contando sus andanzas. También se sabe que ya en 1462, en la iglesia Guillemine de Lieja, que luego fue destruida, se leyó la siguiente inscripción en la tumba: “Aquí yace el noble señor John de Mandeville, también llamado de la Barbe, caballero, dueño de Campdi [¿Creta? ], nacido en Inglaterra, profesor de medicina, orador elocuente, persona de gran talento, bienhechor de los pobres, que recorrió casi todo el mundo y acabó su vida en Lieja en el año del Señor de 1372 el día 17 del mes de noviembre" [12] .

Sin embargo, parece obvio que el mencionado de Bourgogne apenas abandonó la ciudad de Lieja después de 1343, mientras que el "real" Mandeville completó la descripción de sus viajes después de hasta 12 años [13] . Esta versión entra en conflicto con la alta erudición del autor - es más lógico suponer que fue un clérigo; según una versión, podría ser un monje benedictino educado de una abadía en el norte de Francia [14] . Es aún más probable que el fantástico viaje de Mandeville sea producto de un esfuerzo colectivo.

Ruta

El viaje de Mandeville supuestamente duró 33 años, desde 1322 hasta 1355. Su ruta discurrió por Turquía , Siria , Arabia , Egipto , Palestina , Libia , Etiopía , Armenia , Rusia , Persia , Mesopotamia , Tataria , India , las islas Sunda y China [10] . Según el autor, incluso visitó el legendario reino del Preste Juan , cuya información probablemente se haya tomado prestada del popular "Mensaje" de este clérigo ficticio al emperador bizantino Manuel Comneno (1143-1180) [8] .

Fábulas y hechos

Un rasgo característico de la narrativa de Mandeville es que cuanto más lejos de Europa, más fábulas. Descripciones bastante precisas de Belén y Constantinopla , conocidas por los europeos de primera mano, se intercalan con historias sobre personas amarillas, verdes, sin cabeza y con una sola pierna; sobre cíclopes , trogloditas , gigantes y pigmeos ; sobre el antiguo ejército encantado en el bosque y sobre el lago de las lágrimas de Adán y Eva . En las Islas Nicobar, Mandeville supuestamente conoció a los cinocéfalos  , personas bastante razonables con cabeza de perro. En el espíritu de un cuento de hadas , la historia trata sobre una hermosa niña de la isla Lango, que, tan pronto como el autor intenta besarla, se convierte en un dragón terrible . Dado que los milagros se ubican en las fronteras del mundo conocido por los europeos, el libro en su conjunto se percibió como veraz. Mandeville también está impresionado por algunos de los hábitos y tradiciones de los aborígenes : algunos comen carne cruda (si no carne humana); otros cuelgan preventivamente a sus padres de los árboles para salvarlos de enfermedades relacionadas con la edad; otros más recurren a los servicios de extraños para desflorar a sus propias novias [15] .

Popularidad del libro

El libro fue extremadamente popular. Ha sobrevivido en más de 250 manuscritos [16] en once idiomas [17] , incluidos francés , inglés , alemán , italiano , español , holandés , danés , checo y latín . El libro manuscrito más antiguo que se conoce ( el manuscrito de Lieja no ha sobrevivido) se encuentra en la Bibliothèque nationale de France y data de 1371. Es una de las primeras obras publicadas en forma impresa: en 1478 se publicó una edición alemana, en 1480 una francesa. Entre sus lectores se encontraba el molinero Menocchio , hereje y bibliófilo del siglo XVI , plasmado en el libro del investigador italiano moderno Carlo Ginzburg "Queso y gusanos". El tratado estaba en la biblioteca personal de Leonardo da Vinci [18] .

La popularidad del libro se evidencia por el siguiente hecho: si hubo alrededor de 80 copias del manuscrito de " El Libro de la Diversidad del Mundo " de Marco Polo , entonces hubo más de 300 copias del manuscrito de Mandeville [19] . Según el investigador alemán de geografía medieval Richard Hennig, desde el punto de vista de la historia de la cultura, el éxito del libro, "este plagio evidente ", muestra cuán fuerte era el anhelo de historias sobre países lejanos y desconocidos en el siglo XIV. -Siglos XV [20] :

Este relato imaginario contribuyó mucho más a la expansión de los horizontes geográficos de los entonces europeos que los relatos sobre los viajes reales de esa época, con la posible excepción del "Libro" de Polo. Pero este libro, por el contrario, fue tomado por una obra fantástica, aunque bastante veraz.

Los compiladores del "Diccionario de cultura medieval" ruso, señalando que "el autor en realidad viajó solo a la biblioteca más cercana", escriben en su artículo "Viaje" [21] :

Su concepto del espacio es paradójico, ya que combina información tradicional (sobre el paraíso terrenal, monstruos, salvajes, etc.) con las nuevas tendencias. Entonces, en las páginas del tratado, se hizo una suposición sobre la forma esférica de la Tierra. De todos los escritos de viajes, este tratado en particular fue el más popular no solo en la Edad Media, sino también más tarde.

Influencia del libro

La compilación de Mandeville influyó en informes de viajes reales, incluido el diario de Cristóbal Colón , y viajeros tan famosos como Cristóbal Colón , Walter Raleigh y Martin Frobisher lo utilizaron como ayuda para la navegación [22] .

El replanteamiento carnavalesco del "Viaje" está contenido en el quinto libro de Francois Rabelais " Gargantúa y Pantagruel " [23] . Un peculiar estilo de narración, en el que se mezclan detalles fácticos precisos con milagros y fantasía, entre otros, fue parodiado por James Joyce en el capítulo 14 de la novela " Ulysses " [24] .

Los mensajes de John Mandeville se mencionan irónicamente en la novela histórica The White Company de A. Conan Doyle (1891).

Véase también

Edición moderna

Notas

  1. Biblioteca Nacional Alemana, Biblioteca Estatal de Berlín, Biblioteca Estatal de Baviera , Registro de la Biblioteca Nacional de Austria #118730606 // Control Regulador General (GND) - 2012-2016.
  2. ↑ Identificador de la Bibliothèque nationale de France BNF  (fr.) : Plataforma de datos abiertos - 2011.
  3. Polevshchikova E. V. “Journey of John Mandeville” en la biblioteca de M. S. Vorontsov  (ucraniano)  // Biblio-Colegium. — 2014-09-17. - T. 0 , VIP. 6 _ — ISSN 2409-4129 . Archivado desde el original el 16 de diciembre de 2018.
  4. Nicholson EWB, Yule H. Mandeville, Jehan de Archivado el 15 de junio de 2022 en Wayback Machine // Encyclopædia Britannica, 11'th ed . — vol. 17. - Imprenta de la Universidad de Cambridge, 1911. - pág. 560.
  5. Tesauro CERL - Consorcio de Bibliotecas de Investigación Europeas.
  6. Markov S. Médico belga Jean de Bourgogne - Círculo de la Tierra . www.e-reading.club. Consultado el 29 de noviembre de 2018. Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2018.
  7. Greenwood A.D. Los comienzos de la prosa inglesa. Los traductores de Mandeville // Cambridge History of English and American Literature. — vol. II. - Prensa de la Universidad de Cambridge, 1908. - pág. 80.
  8. 1 2 Nicholson EWB, Yule H. Mandeville, Jehan de Archivado el 15 de junio de 2022 en Wayback Machine // Encyclopædia Britannica, 11'th ed . - pags. 562.
  9. mandeville barbe - Búsqueda de Google . libros.google.com. Recuperado: 29 de noviembre de 2018.
  10. 1 2 Hennig Richard . La vuelta al mundo imaginaria de Sir John Mandeville (1322-1355) // En el libro: Hennig R. Unknown Lands. - T. III. - M., 1962. - S. 197.
  11. Nicholson EWB, Yule H. Mandeville, Jehan de Archivado el 15 de junio de 2022 en Wayback Machine // Encyclopædia Britannica, 11'th ed . - pags. 561.
  12. Richard Henning . La vuelta al mundo imaginaria de Sir John Mandeville... - T. 195.
  13. Richard Henning . La vuelta al mundo imaginaria de Sir John Mandeville... - T. 199.
  14. La versión defectuosa de Los viajes de Mandeville. — Oxford: Universidad de Oxford. Prensa, 2002. - P.XI.
  15. Ricardo Bernstein. Oriente, Occidente y el sexo. Una historia de relaciones peligrosas . — Litros, 2017-09-06. — 451 pág. — ISBN 9785457653948 .
  16. ↑ Los viajes de Zacher CK Mandeville // Diccionario de la Edad Media . — vol. 8.- Nueva York, 1987.- pág. 81.
  17. Greenwood AD Trevisa. Los traductores de Mandeville // Cambridge History of English and American Literature. - pags. 78.
  18. Rey Ross. Leonardo da Vinci y La Última Cena . - ABC-Atticus, 2016-11-17. — 391 pág. — ISBN 9785389125032 . Archivado el 29 de noviembre de 2018 en Wayback Machine .
  19. Fishman O. L. Sobre el problema de la percepción de los contemporáneos del Libro de Marco Polo y los Viajes de Mandeville // Monumentos escritos y problemas de la historia de la cultura de los pueblos de Oriente. XIX Sesión Científica de la Rama de Leningrado de la Academia de Ciencias de la URSS (informes y comunicaciones). 1985. Parte 1. - M. : Nauka, 1986. - S. 143.
  20. Richard Henning . La vuelta al mundo imaginaria de Sir John Mandeville... - T. 196.
  21. Journey // Diccionario de cultura medieval / S. I. Luchitskaya; edición A. Ya. Gurevich . - M. : "Ros. educado enciclo." (ROSSPEN), 2003. - S. 399.
  22. ↑ Los viajes de Zacher CK Mandeville // Diccionario de la Edad Media . - pags. 82.
  23. Bárbara C. Bowen. Entra Rabelais, riendo . - Prensa de la Universidad de Vanderbilt, 1998. - 264 p. — ISBN 9780826513069 .
  24. David Hayman. Ulises, la mecánica del sentido . - Prensa de la Universidad de Wisconsin, 1982. - 190 p. — ISBN 9780299090241 .

Literatura

Enlaces