Crónica de Kamenets

La “Crónica de Kamenets” (“Crónica de Kamenets”, en armenio  “ Ϳ ͡ ͡ ͜ʳ ͳ ͡ ͡ ̃ փ ք ք ք ք փ փ փ փ փ փ ) es un monumento de la historiografía armenia medieval . Dedicado a la historia de la colonia armenia de Kamenetz-Podolsky y cubre el período entre 1430 y 1652 [1] [2] . La parte principal fue escrita por la dinastía de cronistas armenios de Kamenetz-Podolsky - Hovhannes Avagerets [3] , su hijo Grigor y los hijos de este último Akop y Auxent. La crónica también incluye varias crónicas anónimas. Casi todos los eventos son descritos por testigos presenciales, lo que hace de la crónica una fuente histórica extremadamente confiable.

Autores y contenido

Hovhannes (fallecido en 1610) editó crónicas anteriores y describió los eventos de 1560-1605, Grigor - los eventos de 1605-1610, Akop y Avksent (Oksent) - 1611-1621 [4] . Su familia representaba a la élite aristocrática armenia de la ciudad [5] . La crónica habla principalmente de los armenios de Kamenetz-Podolsky y otras colonias armenias de Polonia ( la Commonwealth ), sus lazos con su patria histórica, así como la estructura social de las ciudades de Europa del Este, la lucha de la población de la región. contra los invasores otomanos, etc. Algunas partes están escritas en idioma armenio-kypchak , por ejemplo, la historia de Auxent sobre la guerra polaco-turca de 1620-1621 [6] . Esta parte ha servido como fuente importante para historiadores posteriores. Por ejemplo, en 1627, el autor de la “Historia de la guerra de Khotyn”, Hovhannes Kamenatsi, escribe: “Después de buscar, encontré el trabajo de un esposo respetable, quien, siendo testigo presencial de todos [estos eventos], consistente y apropiadamente, en un idioma extranjero, esbozó brevemente la historia de acuerdo con lo que estaba sucediendo” [7] . A partir de 1624, la "Crónica de Kamenets" fue continuada por autores desconocidos, en los idiomas armenio y armenio-kypchak [1] . La crónica también incluía una obra poética armenia creada en la Commonwealth: "Lament" de Minas Tokhatsi [2] .

Ediciones

Conservado en dos versiones. El manuscrito original se conserva en la biblioteca de los venecianos Mkhitarists , una copia incompleta (contiene solo los eventos de 1605-1613 [6] ) del siglo XVII, en la Biblioteca Nacional de París . Publicado por primera vez en 1896, partes separadas fueron traducidas al ruso , ucraniano , francés , inglés y rumano [ 4] .

manuscritos Ediciones y traducciones

Notas

  1. 1 2 V. Grigoryan. Historia de las colonias armenias de Ucrania y Polonia (armenios en Podolia) . — Er. : editorial de la Academia de Ciencias de la ArmSSR, 1980. - S. 78. - 291 p.
  2. 1 2 S. Zakharkevich. Armenios de la Commonwealth: análisis del modelo de adaptación cultural  // Cultura artística de las comunidades armenias en las tierras de la Commonwealth: Actas de la Conferencia Científica Internacional. / comp. EN. Skvortsova. - Minsk, 2013. - S. 20-28 .
  3. 'Avagerets' en Arm. significa arcipreste .
  4. 1 2 Crónica de Kamenets  = Enciclopedia soviética armenia . - 1979. - T. 5 . - S. 202 .
  5. A. Garkavets. Los armenios de habla kipchak y el patrimonio escrito armenio kipchak de los siglos XVI-XVII  // Versión kipchak-polaca del Código de leyes armenio y el Código de procedimiento armenio-kypchak de 1519-1594. - Almaty, 2003. - P. 755- 776 .
  6. 1 2 Abramyan A.E. Schutz, Crónica armenio-kipchak sobre la guerra polaco-turca de 1620-1621.  // Revista Histórica y Filológica de la Academia de Ciencias de la ArmSSR . - 1968. - Nº 3 . - S. 261-264 .
  7. K. N. Yuzbashyan. "Historia de la guerra de Khotyn" por Ioannes Kamenetsky  // Revista histórica y filológica. - 1958. - Nº 2 .