Premio al mejor libro extranjero
El Premio al Mejor Libro Extranjero ( en francés: Prix du Meilleur Livre Étranger ) es un premio literario francés establecido en 1948 por un grupo informal de editores que premia a los autores de libros que han sido traducidos al francés.
Sobre el premio
El premio tiene dos nominaciones: una novela (o poesía) y un ensayo. Está patrocinado por el hotel de cinco estrellas Hyatt Regency Paris-Madeleine en París ( [1] Archivado el 7 de febrero de 2014 en Wayback Machine ). Las reuniones del jurado, cuyos miembros en un momento fueron Maurice Nadeau y Remon Keno , tienen lugar en el famoso restaurante metropolitano Lipp .
Laureados
Romance, poesía
- 2013 Alan Hollinghurst , L'Enfant de l'étranger ( Albin Michel ) (título original The Stranger's Child ), 2011, traduit de l'anglais par Bernard Turle.
- 2012 Abraham Yehoshua , Rétrospective (Grasset/Calmann-Lévy) (título original, חסד ספרדי ), traduit de l'hébreu par Jean-Luc Allouche.
- 2011 Alessandro Piperno , Persécution (Liana Levi) (título original Persecuzione. Il fuoco amico dei ricordi , 2010) traduit de l'italian par Fanchita González-Batlle.
- 2010 Gonçalo Tavaris , Apprendre à prier à l'ère de latechnic (Viviane Hamy) (título original Aprender a Rezar na Era da Técnica ) traduit du portugais par Dominique Nédellec
- 2009 Karel Schumann , Cette vie (Phébus) (título original Hierdie lewe , 1993) traduit de l'afrikaans par Pierre-Marie Finkelstein
- 2008 Charles Lewinsky , Melnitz (Grasset) traduit de l'allemand por Léa Marcou.
- 2007 Joseph McBride , À la recherche de John Ford (Actes Sud) traduit de l'anglais par Jean-Pierre Coursodon.
- 2006 Nicole Krauss , L'Histoire de l'amour ( Gallimard ) traduit de l'anglais por Bernard Hoeppfner.
- 2005 Colm Toibin , Le Maître (Robert Laffont) traduit de l'anglais por Anna Gibson.
- 2004 Carlos Ruiz Safon , L'Ombre du vent (Grasset) traduit de l'espagnol par François Maspero.
- 2003 Peter Carey , La Véritable Histoire du gang Kelly (Plon) traducida en inglés por Elisabeth Peelaert.
- 2002 Orhan Pamuk , Mon nom est Rouge ( Gallimard ) traduit du turc por Gilles Authier.
- 2001 Per Olov Enquist , Le Médecinpersonal du roi (Actes Sud) traduit du suédois par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach.
- 2000 Abilio Estevez , Ce royaume t'appartient (Grasset) traduit de l'espagnol par Alice Seelow; Philip Roth , Pastorale américaine traduit de l'anglais par Josée Kamoun et pour l'ensemble de son œuvre ( Gallimard ).
- 1999 Peter Nadash , Le Livre des mémoires (Plon) traduit du hongrois por Georges Kassaï.
- 1998 Anna Maria Ortese , La Douleur du chardonneret ( Gallimard ) traduit de l'italian par Louis Bonalumi; Eduardo Mendoza , Une comédie légère (Seuil) traduit de l'espagnol par François Maspero et pour l'ensemble de son œuvre.
- 1997 António Lobo Antunes , Le Manuel des inquisiteurs (Christian Bourgois) traduit du portugais par Carlos Batista
- 1996 Jonathan Coe , Testament à l'anglaise (Gallimard) traduit de l'anglais por Jean Pavans
- 1995 Joan Brady, L'Enfant loué (Plon) traduit de l'anglais par Pierre Alien
- 1994 Graham Swift , À tout jamais (Gallimard) traduit de l'anglais por Robert Davreu
- 1993 Tim O'Brien , À propos du coraje (Plon) traduit de l'anglais par Jean-Yves Prate
- 1992 Jane Earhart , La Foudre et le Sable (Albin Michel) traduit de l'anglais por Anne Rabinovitch
- 1991 Juozas Baltušis , La Saga de Youza (Alinéa), Sakmė apie Juzą (1979) traduit d'après le texte lituanien et sa traduction en russe ( Skaganie o Ûzase , 1981) par Denise Yoccoz-Neugeot
- 1990 Jaan Cross , Le Fou du tsar (Robert Laffont) traduit de l'estonien par Jean-Luc Moreau
- 1989 Andrey Bitov , La Maison Pouchkine (Albin Michel) traduit du russe por Philippe Mennecier
- 1988 Margherita Carapanou , Le Somnambule (Gallimard) traduit du grec par l'auteur
- 1987 Fowles, John Robert , La Créature (Albin Michel) traduit de l'anglais par Annie Saumont
- 1986 Fernando del Paso , Palinure de Mexico (Fayard), traduit de l'espagnol par Michel Bibard
- 1985 Salman Rushdie , La Honte (Plon) traduit de l'anglais por Jean Guiloineau
- 1984 Vasily Grossman , Vie et destin (Gallimard) traduit du russe por Wladimir Berelowitch y Anne Coldefy-Faucard
- 1983 Giordano Bruno Guerri , Malaparte (Denoël) traduit de l'italian por Valeria Tasca
- 1982 Hector Bianciotti , L'amour n'est pas aimé (Gallimard) traduit de l'espagnol par Françoise Rosset
- 1981 Anthony Burgess , La Puissance des ténèbres (Acropole/Belfond) traduit de l'anglais par Georges Belmont et Hortense Chabrier
- 1980 Mario Vargas Llosa , La Tante Julia et le Scribouillard (Gallimard) traduit de l'espagnol par Albert Bensoussan; Gerard Manley Hopkins , Grandeur de Dieu et autres poèmes (Granit) traduit de l'anglais Jean Mambrino
- 1979 Adolfo Bioy Casares , Plan d'évasion (Robert Laffont) traduit de l'espagnol par Françoise-Marie Rosset
- 1978 Yasar Kemal , L'Herbe qui ne meurt pas (Gallimard) traduit du turc par Münevver Andaç
- 1977 Mario Pomilio , Le Cinquième Évangile (Fayard) traduit de l'italian par Henri Louette
- 1976 Ernesto Sabato , L'Ange des ténèbres (Seuil) traduit de l'espagnol par Maurice Manly; Wistan Hugh Auden , Poésies choisies (Gallimard) traduites de l'anglais par Jean Lambert
- 1975 Leonardo Chasha , Todo modo (Denoël) traduit de l'italien por René Daillie
- 1974 Bruno Schulz , Les Boutiques de cannelle et Le Sanatorium au croque-mort (Denoël) traduit du polonais par Thérèse Douchy, Georges Lisowski et Georges Sidre
- 1973 John Hawkes , Les Oranges de sang (Gallimard) traduit de l'anglais par Alain Delahaye
- 1972 J. R. R. Tolkien , Le Seigneur des anneaux (Christian Bourgois) traduit de l'anglais par Francis Ledoux
- 1971 Stratis Cirkas , Cités à la dérive (Seuil) traduit du grec por Catherine Lerouvre et Chrysa Prokopaki
- 1970 Guillermo Cabrera Infante , Trois tristes tigres ( Gallimard ) traduit de l'espagnol par Albert Bensoussan
- 1969 Gabriel García Márquez , Cent ans de solitude (Seuil) traduit de l'espagnol par Claude et Carmen Durand
- 1968 Alexander Solzhenitsyn , Le Premier Cercle traduit du russe par Louis Martine et Le Pavillon des cancéreux traduit du russe Michel Couturier
- 1967 Kobo Abe , La femme des sables (Stock) traduit du japonais por Georges Bonneau
- 1966 Peter Hertling , Niembsch ou l'Immobilité (Seuil) traduit de l'allemand par Bernard Lortholary
- 1965 John Updike , Le Centaure (Seuil) traduit de l'anglais par Laure Casseau
- 1964 Isaac Bashevis-Singer , Le Magicien de Lublin (Stock) traduit de l'anglais por Gisèle Bernier
- 1963 Oscar Lewis , Les Enfants de Sanchez (Gallimard) traduit de l'anglais par Céline Zins ( Los hijos de Sánchez: Autobiografía de una familia mexicana , 1961)
- 1962 Günther Grass , Le Tambour (Seuil) traduit de l'allemand par Jean Amsler
- 1961 Yasunari Kawabata , Pays de neige (Albin Michel) traduit du japonais par Fujimori Bunkichi et Armel Gern
- 1960 Angus Wilson , Les Quarante Ans de Mrs. Eliot (Stock) traduit de l'anglais par Claude Elsen
- 1959 Laurence Durrell , Justine et Balthazar (tomes du Quatuor d'Alexandrie ) (Buchet-Chastel) traduit de l'anglais par Roger Giroux
- 1958 Robert Musil , L'Homme sans qualités (Seuil) traduit de l'allemand Philippe Jacotet
- 1957 Pavel Melnikov-Pechersky , Dans les forêts (Gallimard) traduit du russe par Sylvie Luneau
- 1956 Alejo Carpentier , Le partage des eaux (Gallimard) traduit de l'espagnol par René LF Durand
- 1955 Heinrich Böll , Les Enfants des morts (Seuil) traduit de l'allemand par Blanche Gidon
- 1954 Nikos Kazantzakis , Alexis Zorba (Plon) traduit du grec por Yvonne Gauthier y Gisèle Prassinos
- 1953 Robert Penn Warren , Les Fous du roi (Stock) traduit de l'anglais par Pierre Singer
- 1952 Vasco Pratolini , Chronique des pauvres amants (Stock) traduit de l'italian par Gennie Luccioni
- 1951 Per Lagerquist , Barrabás (Stock) traduit du suédois par Marguerite Gay et Gerd de Mautort
- 1950 Miguel Angel Asturias , Monsieur le président traduit de l'espagnol par Georges Pillement
- 1949 Elias Canetti , La Tour de Babel (Arthaud), traduit de l'allemand par Paule Arhex ( Die Blendung )
- 1948 James Hogg , La confesión de un pêcheur justificado (Arche) traduit de l'anglais Dominique Aury
Ensayo
- 2013 Erwin Mortier, Psaumes balbuties. Livre d'heures de ma mère , traduit du néerlandais par Marie Hooghe-Stassen (Fayard)
- 2012 David Van Reybrouck, Congo. Une histoire , traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin (Actes Sud)
- 2011 Marina Tsvetaeva , Récits et essais (tomo 2) , traduit du russe por Nadine Debourvieux, Luba Jurgenson y Véronique Lossky (Seuil)
- 2010 Antonia Fraser, Vous partez deja? Ma vie avec Harold Pinter , traduit de l'anglais par Anne-Marie Hussein, Baker Street
- 2009 Pascal Khoo Thwe, Une odyssée birmane , traduit de l'anglais par Claire Cera (Gallimard)
- 2008 William T. Vollmann, Pourquoi êtes-vous pauvres? , traduit de l'américain par Christophe Claro (Actes Sud)
- 2007?
- 2006 Diane Middlebrook, Ted Hugues y Sylvia Plath, historia de un matrimonio (Phébus)
- 2005 Mikhail Shishkin , Dans les pas de Byron et Tolstoï (Noir sur Blanc)
- 2004 Azar Nafisi , Lire Lolita en Téhéran (Plon)
- 2003 Hella Haasse , La Récalcitrante (Seuil)
- 2002?
- 2001?
- 2000?
- 1999 W. G. Sebald , Les Anneaux de Saturne , traduit de l'allemand par Bernard Kreiss (Actes Sud).
- 1998 Verena von der Heyden-Rynsch, Ecrire la vie, trois siècles de journaux intimes féminins , traduit de l'allemand par Philippe Giraudon
- 1997?
- 1996 Michael Holroyd, Carrington , traducción al inglés de Guillaume Villeneuve (Flammarion)
- 1995?
- 1994?
- 1993 Predrag Matveevich , Bréviaire méditerranéen , traduit du croate por Évaine Le Calvé-Ivicevic (Fayard)
- 1992?
- 1991?
- 1990 Claudio Magris , Danube , traduit de l'italien par Jean et Marie-Noëlle Pastureau (L'Arpenteur)
- 1989?
- 1988?
- 1987 Benedetta Craveri, Madame du Deffand et son monde , traduit de l'italien par Sibylle Zavrieu (Seuil)
- 1986 Margarete Buber-Neumann, Milena , traduit de l'allemand por Alain Brossat (Seuil)
- 1985?
- 1984?
- 1983?
- ¿mil novecientos ochenta y dos?
- 1981?
- 1980?
- 1979?
- 1978?
- 1977 Mario Pratz , La Chair, la mort et le diable , trade de l'italien por Constance Thompson Pasquali (Denoël)
- 1976?
- 1975?
- 1974 Abram Tertz ( Andrey Sinyavsky ), Une voix dans le chœur , traduit du russe par Alfreda et Michel Ocouturier (Seuil)
- 1973?
- 1972?
- 1971?
- 1970?
- 1969?
- 1968?
- 1967?
- 1966?
- 1965 John Cowper Powys, Autobiographie , traduit de l'anglais par Marie Canavaggia (Gallimard)
- 1964 Robert M. Grant, La Gnose et les origines chrétiennes , traduit de l'anglais par Jeanne Henri Marrou (Seuil)
- 1963 Oscar Lewis, Les Enfants de Sanchez traduit de l'anglais por Céline Zins (Gallimard)