Lista de novelas cortas de Decamerón

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 4 de octubre de 2020; las comprobaciones requieren 5 ediciones .

La lista de cuentos del Decamerón de Boccaccio contiene una lista y un resumen de los cuentos del libro. El Decamerón se divide en 10 días, cada uno de estos días se cuentan 10 cuentos. Todos los días tenía un "moderador", que establecía el tema principal de las conversaciones.

Las novelas del Decameron contienen una gran cantidad de tramas vagabundas [1] , que trazan su historia a partir de anécdotas literarias antiguas y se extienden geográficamente a India, Persia, Rusia e Inglaterra. La tabla enumera a los predecesores de Boccaccio , de quienes extrajo sus tramas, así como a sus seguidores en la literatura mundial, quienes, a su vez, extrajeron tramas de él. El Decamerón tuvo un tremendo impacto en la literatura europea, siendo utilizado como fuente de inspiración por Chaucer, Shakespeare, Lope de Vega, Molière, Charles Perrault y muchos otros.

Lista de cuentos del Decamerón

Primer día

Narrador No. Contenidos [2] Fuente y uso posterior [3]
Introducción: descripción de la peste en Florencia, el encuentro de los cuentistas y su partida hacia un lugar apartado cerca de la ciudad. Traducido y procesado por Batyushkov como "Descripción de la pestilencia" [4] .
pamfilo yo, 1 Sir Ciappelletto engaña a un monje piadoso con una confesión falsa y muere; sinvergüenza durante la vida, después de la muerte reconocido como un santo y llamado San Ciappelletto Traducido al latín por Olimpia Fulvia Morata, al francés por Voltaire .

Filmado por Pasolini

Neifila yo, 2 El judío Abraham, como resultado de las exhortaciones de Giannotto di Civigni, va a la corte romana y, viendo allí la depravación de los ministros de la iglesia, regresa a París, donde se hace cristiano. El ejemplo más antiguo de la historia es Busone da Gubbio, "Avventuroso Ciciliano" (1311). Relatado por Martín Lutero en Table Talk No. 1899 para denunciar la depravación de la Iglesia Católica Romana
Filomena yo, 3 El judío Melquisedec, por el cuento de los tres anillos, elimina el gran peligro que le preparó Saladino La supuesta fuente es Esteban de Borbón , Los siete dones del Espíritu Santo , un poema francés "Li dis dou vrai aniel" (1270-1294). Su edición original se considera un texto árabe perdido del siglo XII. La misma versión formó la base de la historia de la colección italiana Novellino (Cento Novelle Antiche, finales del siglo XIII  - principios del siglo XIV ), donde el héroe es un sultán sin nombre. También se conoce otra versión de la trama, donde la parábola expresa no la idea de la igualdad de las religiones, sino la idea de la superioridad del cristianismo [3] .
Utilizado por Lessing en su obra "Nathan the Wise" (1779) [3] , por Jonathan Swift en " Tale of the Tub " (1704).
Dioneo yo, 4 Un monje, habiendo caído en un pecado con una hermosa muchacha, digno de un fuerte castigo, condenando hábilmente a su abad por la misma ofensa, escapa al castigo. La supuesta fuente es la compilación italiana de los cuentos " Cento Novelle Antiche ", LIV (siglo XIII) y el fablio francés "L'Evêque qui bénit sa maîtresse" [3] .
Fiammetta yo, 5 La marquesa de Montferrat , con una cena preparada a base de pollos, y con unas bonitas palabras, reprime la loca pasión por ella del rey francés La historia proviene de los cuentos de las Mil y Una Noches o El Libro de los Siete Reyes Magos . Tiene analogías en el ruso antiguo " El cuento de Peter y Fevronia " , donde el agua recogida en diferentes lugares actúa como platos de pollo, así como en las "Fábulas instructivas" de Fyodor Emin , donde los huevos juegan el mismo papel [3] .
emilia yo, 6 Por romper la lengua "Tengo tan buen vino que incluso Cristo lo hubiera probado", los inquisidores comienzan a oprimir a una persona. Con una palabra certera condena la maliciosa hipocresía de los monjes. Se supone que estamos hablando de Pietro della Aquila, inquisidor de Florencia en 1345 o de Mino da San Quirico, 1332-1334. La cláusula sobre "carne que iría a la mesa del mismo Jehová " como motivo de la ejecución se usa en la película La vida de Brian de Monty Python.
filostrato yo, 7 Bergamino, con su historia sobre el Primado y el Abate de Clugny, expone hábilmente la insólita tacañería del Cane della Scala . Se supone que el héroe es un verdadero poeta Primate d'Orleans
lauretta yo, 8 Guillelmo Borsiere, en términos sutiles, reprocha a Messer Hermino de Grimaldi su avaricia Se desconoce la fuente de la historia. Guillelmo Borsiere se menciona en La Divina Comedia, cuyos comentaristas hablan del episodio de Boccachev como históricamente exacto.
eliza yo, 9 Rey de Chipre , herido vivo por una dama gascona, de cobarde se vuelve resuelto Fuente de la historia - "Cento Novelle Antiche", siglo LI XIII.
pampinea I 10 El maestro Alberto de Bolonia avergüenza cortésmente a una mujer que quería avergonzarlo de amor por ella.

Segundo día

Narrador No. Contenido Fuente y uso posterior [3]
Neifila II, 1 Martellino, haciéndose pasar por un lisiado, pretende ser curado por las reliquias de San Arrigo; cuando se descubre su engaño, es golpeado y apresado y corre peligro de ser ahorcado, pero al final se salva Se desconoce la fuente de la historia.
filostrato II, 2 Rinaldo d'Asti, después de haber sido robado, llega a Castel Guillelmo, donde encuentra refugio con una viuda y, recompensado por sus pérdidas, regresa a casa sano y salvo. Presumiblemente de la antigua colección de cuentos indios " Panchatantra " (siglos 2-3), también hay paralelos en el " Océano de leyendas " de Somadeva (siglo XI).
pampinea II, 3 Tres jóvenes, habiendo gastado frívolamente su fortuna, se empobrecieron; su sobrino, regresando a casa desesperado, se encuentra con el abad en el camino y descubre en él a la hija del rey inglés, quien se casa con él, y él, habiendo compensado a los tíos por todas sus pérdidas, los devuelve a su posición anterior. Se desconoce la fuente de la historia. Reproduce la trama habitual de un cuento de hadas. Usado en Pecorone , III,1 por Giovanni Florentine
lauretta II, 4 Landolfo Ruffolo, empobrecido, se convierte en corsario; tomado por los genoveses, naufragó en el mar, escapó en un cofre lleno de joyas, protegido por una mujer en Corfú , y regresó a casa como un hombre rico.
Fiammetta II, 5 Andreuccio de Perugia , habiendo llegado a Nápoles para comprar caballos, en una noche se expone a tres peligros y, habiendo evitado todos, regresa a casa como dueño del rubí. Es una combinación de dos fuentes tempranas: el comienzo de la historia de Boivin de Provins de Courtoise de Arras (1228), un fragmento con la tumba del arzobispo de la novela griega El cuento de Gabrokom y Antia de Jenofonte de Éfeso (medio siglo II d.C.). Convertido en una obra de teatro "El Filósofo" de Pietro Aretino , y el nombre del héroe fue cambiado por él a Boccaccio .

Filmado por Pasolini

emilia II, 6 Madonna Beritola encontrada en la misma isla con dos gamos, después de perder dos hijos; va a Lunigiana, donde uno de sus hijos entra al servicio del gobernante del país, se enamora de su hija y es encarcelado. Sicilia se rebela contra el rey Carlos ; el hijo, reconocido por su madre, se casa con la hija de su amo; su hermano es encontrado, y ambos regresan a su antigua posición alta Tiene su origen en la novela inglesa Sir Isumbras (1320).
pamfilo II, 7 Una novela sobre Alatiel. El sultán de Babilonia envía a su hija en matrimonio al rey del Garbo ; por diversos accidentes, durante cuatro años cae en manos de nueve hombres en distintos lugares; finalmente, devuelta a su padre, virgen, va, como antes, a ser la esposa del rey del Garbo. Es claramente una novela ecléctica, que combina varias fuentes - según algunos supuestos, "1001 noches" , la novela de Jenofonte de Éfeso y otros. Reproduce de manera paródica los rasgos de género de la novela griega , en particular, la preservación de la castidad por parte de la heroína. La trama es utilizada por La Fontaine .
eliza II, 8 El Conde de Anver, acusado falsamente, se exilia dejando a sus dos hijos en diferentes partes de Inglaterra; al regresar sin ser reconocido, los encuentra en una buena posición, acude como palafrenero al ejército del rey francés y, declarado inocente, es devuelto a su antiguo estado. Quizás la fuente sea la historia real de Pier della Brossa (mencionado por Dante en el Purgatorio) y Lady Brabant; y literario - el romance provenzal del trovador Arnaut Vidal de Castelnou d'Ari "Guillaume de la Barre" (1318). En cualquier caso, la trama es tan frecuente (José y la mujer de Potifar , Fedra e Hipólito) que cuesta encontrar su raíz.
Filomena II, 9 Bernabò de Génova, engañado por Ambrogiolo por una apuesta, pierde sus bienes y ordena matar a su inocente esposa. Ella escapa y vestida de hombre sirve al sultán; habiendo descubierto al engañador, envía a Bernabò a Alejandría, donde el engañador es castigado, y ella, habiéndose puesto de nuevo un vestido de mujer, habiéndose enriquecido, regresa con su marido a Génova. Shakespeare en " Cimbelino " utilizó el motivo de la apuesta sobre la inocencia de la esposa y el engaño de su marido, tomándolo prestado del cuento alemán del siglo XV "Frederyke von Jennen" , creado sobre la base de "El Decamerón". También hay un romance francés , Roman de la Violette ou de Gerard de Nevers , escrito por Gilbert de Montreuil. El cuento ruso de un comerciante que se comprometió con la virtud de su esposa se remonta al Decamerón , del que surgieron muchos cuentos de hadas.


La misma trama formó la base de la canción balcánica "The Pawn of Mark the Kralevich " [5] , y se notó la relación de Afanasyev con el No. 313 (178) y el drama de Shakespeare " Cymbeline " [6] .


Proyectado en "Noches del Decamerón"

Dioneo II, 10 Paganino de Mónaco secuestra a la esposa de Messer Ricciardo da Kinzica, quien, al enterarse de dónde está, la persigue y, habiendo entablado amistad con Paganino, le pide que se la entregue. Él está de acuerdo, si es su voluntad; pero ella no quiere volver y, tras la muerte de Messer Ricciardo, se convierte en esposa de Paganino. La trama fue utilizada por La Fontaine.
Proyectado en "Noches del Decamerón"

Tercer día

Narrador No. Contenido Fuente y uso posterior [3]
filostrato III, 1 Masetto de Lamporecchio, fingiendo ser mudo, se convierte en jardinero en el convento de monjas, quienes compiten para juntarse con él. De Cento Novelle Antiche , LXII. Escena utilizada por La Fontaine
Adaptada por Pasolini
pampinea III, 2 Un novio se acuesta con la esposa del rey Agilulfo, de lo cual el rey se entera en secreto y, al encontrarlo, le corta el pelo. Un novio rapado le corta el pelo a todos los demás y de esta manera sale de un apuro. Una trama del "Panchatantra" o "Historia" de Herodoto con una serie de cambios ideológicos, también puede ser del "Cento Novelle Antiche" (segunda parte del cuento C). Parcela utilizada por Lafontaine
Filomena III, 3 Bajo la apariencia de una confesión y una confesión franca, una dama, enamorada de un joven, induce a cierto venerable monje, que no lo sabía, a arreglarse para que su deseo tenga plena satisfacción. La trama es utilizada por Giovanni Sercambi ( La Novels , CVI), Lafontaine, en La amada inventiva de Lope de Vega y La escuela de los maridos de Molière ( 1661 )
pamfilo III, 4 Don Felice instruye al hermano Puccio sobre cómo ser bendecido sometiéndose a cierto arrepentimiento, lo que hace el hermano Puccio, mientras don Felice se divierte con su esposa. Similar a The Miller de Chaucer. Trama utilizada por Sercambi ( "Novelas" , CXI, CXVII)
eliza III, 5 Winter presenta su caballo de desfile a Messer Francesco Vergellesi y, con su consentimiento, habla con su esposa; cuando ella calla, él responde por ella en su propio nombre, y todo se hace de acuerdo con su respuesta La historia se puede encontrar en la antigua colección sánscrita Hitopadesha ( siglo XII aC); el autor lo extrajo, probablemente de la traducción latina del " Romano de los Siete Sabios de Roma " (siglo XII). La trama fue utilizada por La Fontaine.
fiametta III, 6 Ricciardo Minutolo ama a su esposa Filipello Figinoli; al enterarse de que ella está celosa, él, habiéndole dicho que Filippello hizo una cita al día siguiente en la casa de baños para su esposa, hace arreglos para que la dama misma vaya allí e, imaginando que estaba con su esposo, descubre que ella tiene entregada a Ricciardo Posiblemente la historia del Romance de los Siete Reyes Magos de Roma también se conozca de Sacchetti ( Trescientas Novelas , CCVI). La trama fue utilizada por Shakespeare y La Fontaine. La versión de Mikhail Chulkov de "Hangover at a Strange Feast" (en la colección "Mockingbird or Slavic Tales" )
emilia III, 7 Tedaldo, después de haber peleado con su amante, deja Florencia; después de algún tiempo regresa allí bajo la apariencia de un peregrino, le habla, la lleva a la conciencia de su mal, salva la vida de su marido, acusado de su asesinato, lo reconcilia con sus hermanos y prospera razonablemente con su esposa. Fuente no encontrada
lauretta III, 8 Ferondo, habiendo probado cierto polvo, es enterrado por los muertos; sacado de la tumba por el abad, que se divierte con su mujer, lo meten en prisión y se le asegura que está en el purgatorio, habiendo resucitado, cría un hijo nacido del abad por su mujer Posiblemente del fablio francés "Le Vilain de Bailleul" de Jean de Beauvais. Hay paralelos en Somadeva y en los Hechos Romanos. Parcela utilizada por Lafontaine
Neifila III, 9 Una novela sobre la hija de un médico.

Gillette de Narbona cura al rey francés de una fístula; pregunta por su marido Beltramo de Rossillon, quien, habiéndose casado con ella contra su voluntad e indignado por ello, va a Florencia; aquí él corteja a una niña, pero en lugar de ella, Gillette se acuesta con él y da a luz a dos hijos de él, por qué luego, habiéndola apreciado, la trata como a una esposa

La fuente es la obra del dramaturgo sánscrito Kalidasa "La reconocida Shakuntada" (I milenio dC), que estaba disponible en traducción al francés.
La obra de Shakespeare Bien está lo que bien acaba fue escrita en base al cuento de Decameron , probablemente basada en una traducción del francés en el Palacio del placer de William Painter , el motivo se usó en El cuento de Pedro y Fevronia
Proyectado en Decameron Nights
Dioneo III, 10 Alibek se convierte en un desierto; el monje Rustico le enseña a "llevar al diablo al infierno"; al regresar de allí, se convierte en la esposa de Neyerbal Fuente no encontrada. La trama fue utilizada por La Fontaine.


En las anotaciones a la colección de Afanasiev, se nota una relación con el No. 446 (241) .

[7] .

Cuarto día

Narrador No. Contenido Fuente y uso posterior [3]
Una gran introducción del autor con un cuento sobre Filippo Balducci y los gansos, de hecho, el cuento número 101 del Decamerón. Fuente - " Ramayana " ; la trama fue popular en la Edad Media, ocurriendo en " Barlaam y Josafat " (siglo VIII), uno de los ejemplos de Jacques de Vitry (siglo XIII), en el favorito de Boccaccio "Cento Novelle Antiche" XIII, en "Los siete sabios" . de Roma" , la colección italiana "Fiori di Virtu" (siglo XIV), en "De heremita iuvene" de Odón de Shirton (siglo XII), y un fablio francés. Presumiblemente, los dos últimos textos sirvieron como fuentes para este cuento. La trama fue utilizada por Lafontaine, así como por Leskov en "Excesiva ternura materna".
Fiammetta IV, 1 La novela sobre Gismond

Tancredo, príncipe de Salerno, mata a Guiscardo, el amante de la hija de Gismundo, y le envía su corazón en una copa de oro; después de verterlo con agua envenenada, lo bebe y muere

Una de las novelas más famosas del Decamerón. Sobre la base del asesinato supuestamente real del trovador Guillaume de Cabestagne , el motivo también se encuentra en "El romance del castellano de Coucy " y "La balada de los ignorantes ". También se produce a partir de la trama de Tristán e Isolda .
Traducciones al latín: Leonardo Bruni (1438-1439) y Filippo Beroaldo (1488). Basado en Boccaccio: la tragedia poética "Panfila" (1499), de Antonio Cammelli, apodado Pistoia, la tragedia "Tancredo" (1598) de Pomponia Torelli , "Ricciarda" (1813) de Hugo Foscolo . Aparece en la colección de folklore "Child Ballads" en el número 269 - "Lady Diamond", en Hans Sachs  - "The Pitiful Tragedy of Prince Concrete" . El asteroide (492) Gismonda , descubierto en 1902, lleva el nombre de Gismonda .


Adaptado a una película de 2015

pampinea IV, 2 Monk Albert asegura a una mujer que un ángel está enamorado de ella, y en su imagen se une a ella varias veces; luego, temiendo a los parientes de ella, se tira por la ventana de su casa y se refugia en la casa de un pobre, que al día siguiente lo conduce, disfrazado de salvaje, a la plaza, donde fue reconocido, y el los hermanos lo apresan y lo encarcelan La supuesta fuente es uno de los episodios de la vida de Alejandro Magno: la historia de Nectaneb y Olimpia (libro cuarto de Pseudo-Calisthenes ); la trama también se usa en las " Antigüedades de los judíos " de Josephus Flavius  ​​​​: la historia de Decius Mundus y Paulina, "Panchatantra" (en la edición de T. Benfey "The Weaver in the Role of Vishnu") y " 1001 noches" [8] .


Los investigadores notan un paralelismo con los motivos de la trama de Gavriiliada de Pushkin [8] .

lauretta IV, 3 Tres jóvenes aman a tres hermanas, con las que huyen a Creta; la mayor, por celos, mata a su amado, la segunda, habiéndose entregado al duque de Creta, salva de la muerte a la primera, pero es asesinada por su amado, que huye con la primera. Un tercer amante con una tercera hermana es acusado de este asesinato; siendo capturados, asumen la culpa, pero por miedo a la muerte, habiendo sobornado a los guardias con dinero, huyen, empobrecidos, a Rodas, donde mueren en la pobreza.
eliza IV, 4 Gerbino, en contra de la palabra de honor dada por su abuelo, el rey Guillelmo , ataca el barco del rey tunecino para secuestrar a su hija; los que estaban en el barco la matan, él los mata, y luego a él mismo le cortan la cabeza No se han encontrado fuentes conocidas. Varía el motivo de amor distante conocido de la historia del trovador Jaufre Rüdel
Filomena IV, 5 Historia de la olla de albahaca

Los hermanos de Isabella matan a su amante; se le aparece en un sueño y le indica dónde está enterrado. Desenterrando en secreto su cabeza, la pone en una olla de albahaca y llora diariamente sobre ella durante mucho tiempo; los hermanos se la llevan a Isabella, después de lo cual ella pronto muere de pena

Una de las novelas más populares de Decameron es quizás una ficción de una canción popular, que se da como un pasaje en el texto
que sirvió de fuente para el poema de John Keats "Isabella, o la olla de albahaca".

Filmado por Pasolini.

pamfilo IV, 6 Andreola ama a Gabriotto; ella le cuenta el sueño que había visto, él le dijo - otro y de repente muere en sus brazos. Cuando ella y su criada lo llevan a su casa, los guardias se los llevan y Andreola muestra cómo fue. Podesta quiere infligirle violencia, ella se resiste; su padre se entera y la libera como inocente, pero ella, al no querer vivir más en el mundo, acude a la monja
emilia IV, 7 Simone ama a Pasquino: los dos en el jardín: Pasquino se frota los dientes con salvia y muere, Simone es capturada, quiere mostrarle al juez cómo murió Pasquino, se frota los dientes con una hoja de esa salvia y también muere Trama utilizada por Alfred de Musset en "Simon"
Neifila IV, 8 Girolamo ama a Salvestra; va, impulsado por las peticiones de su madre, a París; al regresar, la encuentra casada, entra a escondidas en su casa y muere cerca de ella; cuando lo llevaban a la iglesia, Salvestra muere a su lado Usado por Musset en "Sylvia"
filostrato IV, 9 Messer Guillelmo Rossiglione le da a su esposa a probar el corazón de Messer Guillelmo Guardastagno, a quien mató y amó por ella; al enterarse de esto, posteriormente se arroja desde una ventana alta, muere y es enterrada con su amante Dado que tiene muchos paralelos con IV, 1, probablemente provenga de las mismas fuentes.
Dioneo IV, 10 La esposa de un médico pone a su amante, estupefacto con una poción, pero dado por muerto, en una caja, que es llevada junto con el cuerpo por dos usureros. Al despertar, el amante es apresado como un ladrón: la criada de la dama le dice al juez que fue ella quien lo metió en una caja robada por los usureros; como resultado, evita la horca y los prestamistas son condenados a multas por robar una caja.

Quinto día

Narrador No. Contenido Fuente y uso posterior [3]
pamfilo V, 1

Novela sobre Chimon e Ifigenia

El ignorante Cimone (es decir, "Ganado"), habiéndose enamorado, se vuelve sabio y secuestra a Ifigenia, su amada, en el mar; está encarcelado en Rodas; Lysimachus lo libera, y ambos se llevan a Ifigenia y Cassandra de la celebración de su boda, con ellos huyen a Creta, se casan con ellos y son convocados a todos juntos a casa.

Lo más probable es que la historia esté tomada de "Barlaam y Josafat" (siglo VIII).
Utilizado por Hans Sachs
emilia V, 2 Costanza ama a Martuccio Gomito; al enterarse de su muerte, desesperada se sube sola a una barca, que el viento lleva a Susa; al encontrarlo vivo en Túnez, ella se revela a él, y él, habiéndose acercado al rey por el consejo que le dio, se casa con ella y regresa con ella a Lipari como un hombre rico. Presumiblemente basado en un hecho real, descrito en la crónica de Giovanni Villani : estamos hablando del ataque de Hassan a Egipto en 1299.
Alusiones a este cuento en Romola de George Eliot
eliza V, 3 Pietro Boccamazza se escapa con Agnolella, se encuentra con ladrones, la niña se escapa al bosque y la llevan a un castillo; Pietro es capturado, pero escapa de las manos de los ladrones, después de varias aventuras termina en el castillo donde estaba Agnolella, se casa con ella y juntos regresan a Roma.
filostrato V, 4 Sobre el calor y la captura del ruiseñor: Ricciardo Manardi es capturado por Messer Lizio da Valbona de su hija, con quien se casa después de reconciliarse con su padre Algunos eruditos buscan raíces en Laustica de María de Francia , pero el parecido no es muy fuerte; es posible que ambos textos provengan de la misma historia oral. O bien de Gesta Romanorum , 121. Usada por
Lope de Vega en No son todos ruiseñores
Proyectada por Pasolini
Neifila V.5 Guidotto de Cremona confía su hija adoptiva a Giacomino de Pavía y muere, en Faenza Giannole di Severino y Mingino di Mingole se enamoran de ella y se pelean entre sí; la niña resulta ser la hermana de Giannole, y la dan en matrimonio a Mingino Se reproduce un esquema argumental típico de la comedia romana antigua. El análogo más cercano es Epidicus de Plauto .
pampinea V6 Gianni de Procida es capturado con su amada niña, que fue entregada al rey Federigo: junto con ella atada a una estaca para ser quemada; reconocido por Ruggieri dell Oria, liberado por él y se casa con una chica Reproduce el episodio culminante de la novela juvenil Filocolo de Boccaccio , a su vez basada en el anónimo " Floire et Blancheflor ".
lauretta V, 7 Teodoro está enamorado de Violante, hija de Messer Amerigo, su amo; ella quedó embarazada de él y él fue sentenciado a la horca. Cuando lo llevan a la ejecución bajo los latigazos, es reconocido por su padre y, liberado, toma a Violante por esposa. La trama de la novela anterior, pero con un final diferente
Filomena V, 8

Novela sobre Nastagio degli Onesti

Nastagio degli Onesti, enamorado de una chica de la familia Traversari, despilfarra su riqueza sin obtener reciprocidad. A petición propia, va a Chiassi y aquí ve como un jinete persigue a la niña, la mata y dos perros la devoran. Invita a sus familiares y a su novia a cenar: ella ve a la misma chica siendo atormentada y, temiendo un destino similar, se casa con Nastagio.

Quizás la trama esté tomada de la "Crónica" de Gelinand de Fruamont , pero la trama era tan común que Boccaccio podría utilizar otras fuentes o la tradición oral. Se utiliza el motivo de la caza salvaje .
Botticelli escribió su famoso y misterioso ciclo de pinturas “La novela de Nastagio degli Onesti ” sobre la trama de este cuento.
fiametta V, 9 Federigo degli Alberighi ama, pero no es amado, malgasta toda su fortuna en el cortejo, y sólo le queda un halcón, que, a falta de otra cosa, sirve de cena a su señora que vino a visitarlo; Al enterarse de esto, ella cambia sus sentimientos por él, se casa con él y lo convierte en un hombre rico. Una de las novelas más populares. La trama es originalmente de un cuento de hadas persa. (Hay un paralelo a esta historia en la historia de Hatim Tai (siglo VI), quien mató a su caballo para tratar adecuadamente al embajador del emperador bizantino).
Utilizado por Hans Sachs, La Fontaine, Lope de Vega, Longfellow en el poema "The Falcon of Ser Federigo" (Sat. Tales of a Wayside Inn , 1863) y por Lord Tennyson en la obra The Falcon (1879), Bortniansky escribió el ópera El halcón Alberigi de Federigo degli"


Adaptado a una película de 2015

Dioneo V, 10 Pietro di Vinciolo sale a cenar, su esposa invita al joven, Pietro regresa y ella esconde a su amante debajo de una canasta de pollo. Pietro dice que en la casa de Ercolano, con quien cenó, encontraron a un joven escondido allí por su esposa; La esposa de Pietro regaña a la esposa de Ercolano; desafortunadamente, el burro pisa los dedos del que está debajo de la canasta; él está gritando Pietro corre allí, lo ve y reconoce el engaño de su mujer, con quien al final, en su bajeza, aguanta Historia de "El asno de oro " , IX, 14-28 Apuleyo

Sexto día

Narrador No. Contenido Fuente y uso posterior [3]
Filomena VI, 1 Cierto noble le promete a Madonna Oretta que le contará una historia tal que a ella le parecerá que está montando a caballo, pero ella lo cuenta con torpeza y le pide que la suelte del caballo. La mayoría de las historias de este día no tienen antecedentes literarios y parecen haber nacido de la fantasía del mismo Boccaccio. Un prototipo lejano de esta novela se encuentra en Cento Novelle Antiche , LXXXIX. Trama utilizada por Sercambi ( Las Novelas , CXXI)
pampinea VI, 2 El panadero de Chisti ilumina con una palabra a Jerry Spin, quien se dirigió a él con un pedido inmodesto Afinidad conocida con dos novelas "Cento Novelle Antiche" XXI y XLIII
lauretta VI, 3 Monna Nonna pone fin a las bromas poco decentes del obispo florentino con una ingeniosa respuesta Trama utilizada por Sercambi ( Las Novelas, CXLVI)
Neifila VI, 4 Kikibio, el chef de Curralo Gianfilacia, con una palabra certera para salvarse, convierte la ira de Currado en risa y evita el mal destino con el que Currado lo amenazaba. Proximidad con el episodio "Metamorfosis" de Apuleyo (VIII, 31)
pamfilo VI, 5 Messer Forese da Rabatta y Messer Giotto , el pintor, al regresar de Mugello, se burlan mutuamente de su apariencia miserable Los biógrafos consideran que Giotto es históricamente exacto Filmado por Pasolini
Fiammetta VI, 6 Michele Skalda demuestra a unos jóvenes que los Baronci son las personas más nobles del mundo y gana la cena
filostrato VI, 7 Madonna Philippa, capturada por su marido con su amante y citada a juicio, se libera con una respuesta rápida y bromista y les da un motivo para cambiar la ley
emilia VI, 8 Fresco le aconseja a su sobrina que no se mire al espejo si, como ella dijo, le resulta desagradable ver a la gente desagradable
eliza VI, 9 Guido Cavalcanti se burla, bajo la apariencia de una broma decente, de varios nobles florentinos que lo tomaron por sorpresa La trama fue utilizada por Anatole France en la historia "Messer Guido Cavalcanti" (colección "St. Clare's Well" ).
Dioneo VI, 10 El hermano Cipolla promete a unos campesinos mostrar la pluma de un ángel, pero al encontrar brasas en su lugar, dice que estas son en las que se asó San Lorenzo . Originalmente de la colección sánscrita de cuentos Canthamanchari . El nombre del protagonista, hermano Chippol ("arco") - la misma raíz que Chipollino . La historia de las reliquias imaginarias es común en la Edad Media (Sacchetti, Three Hundred Novels , LX; Chaucer, prólogo de The Pardoner's Tale )

Séptimo día

Narrador No. Contenido Fuente y uso posterior [3]
emilia VII, 1 Gianni Logueringi escucha un golpe en la puerta por la noche, despierta a su esposa y ella le asegura que es un fantasma: van a rezar una oración de conspiración por él, y el golpe cesa Del fablio francés Pierre Alphonse "Le revenant".
filostrato VII, 2 Peronella esconde a su amante, cuando su esposo regresa a casa, en un tonel de vino; el marido la ha vendido, y la mujer dice que ya la ha vendido a un hombre que se subió a ella para ver si era fuerte; él sale de ella y, después de ordenarle a su esposo que la raspe más, la lleva a casa Del "Asno de oro" de Apuleya IX, 5. Utilizado por Sercambi ( "Novelas" , CXXXVI) y Lafontaine, en la colección rusa "Facetius", traducida del polaco en 1679
Proyectada por Pasolini; incluido en Algunas historias de amor (película)
eliza VII, 3 el hermano Rinaldo se acuesta con su padrino; el marido lo encuentra en la misma habitación que ella, y ella le asegura que el monje habló gusanos de su ahijado Tiene muchas versiones anteriores en latín, italiano y francés. Utilizado por Sacchetti (CCVII) y Sercambi (CLI)
lauretta VII, 4 Una noche, Tofano se encierra en casa de su esposa, cuando a pesar de sus ruegos no la dejan entrar, ella imagina que se tiró a un pozo, pero tira allí una gran piedra, Tofano sale corriendo de la casa y se apresura hacia allí. , y ella, habiendo entrado en la casa, se encierra, dejándolo fuera, y, regañando, lo deshonra De la colección sánscrita " Shukasaptati " (siglo VI), en la versión latina de la "Disciplina Clericalis" de Petrus Alfonsi , " Gesta Romanorum ", "El Libro de los Siete Reyes Magos ".
Usado Serkambi (CXLIII). El motivo del suicidio fue utilizado por Molière en la obra teatral Georges Dandin y en la farsa que se le atribuye, Los celos de Barboulier . En la versión rusa: "Sobre la esposa que sedujo a su esposo, supuestamente sumergida en un pozo".
Fiammetta VII, 5 El celoso, disfrazado de sacerdote, confiesa a su esposa, y ella le asegura que ama al sacerdote que acude a ella todas las noches. Mientras el hombre celoso hace guardia en secreto en la puerta, la esposa le dice a su amante que vaya con ella al techo y pase tiempo con él. Muchos antecesores. Posiblemente de un fablio francés anterior "Sobre un caballero que confesó a su esposa" o un episodio del romance provenzal Flamenca , o un "ejemplo" de la colección de James de Vitry , pero el parecido no es lo suficientemente cercano.


En las anotaciones a la colección de Afanasiev, se nota el parentesco con AT 1410 (Esposa infiel y marido celoso) [7] .

pampinea VII, 6 Madonna Isabella, cuando tuvo a Leonetto, viene Messer Lambertuccio, que la amaba; cuando su esposo regresó, ella envía a Lambertuccio fuera de la casa con un cuchillo en la mano, y su esposo escolta a Leonetto De una historia común (hay en latín - "Sobre los siete sabios de Roma" , en Petrus Alfonsi, en la Gesta Romanorun, en francés en el fablio "Sobre el halcón" , en persa y hebreo, en el " Libro de the Parrot ” de Ziyauddin Nakhshabi , en “1001 Nights” ) , procedente de la colección sánscrita Hitopadesha . La novela corta Decamerón fue utilizada por Poggio Bracciolini , el Libro de Facetia de CCLX , en ruso, en el Libro de cartas de Nikolai Kurganov .
Filomena VII, 7 Lodovico se revela a Madonna Beatrice en el amor que siente por ella; ella envía a su esposo Egano, vestido con su vestido, al jardín y se acuesta con Ludovico, quien, habiéndose levantado, va al jardín y golpea a Egano La segunda parte, con el truco de la esposa, es de los fablios franceses (opciones: "Ciudadano de Orleans", "Caballero, su esposa y clérigo", "Sobre una dama que logró golpear a su marido" ). La novela de Boccaccio fue utilizada por Giovanni el Florentino ( Pekorone , III, 2) y Lafontaine, en traducción rusa de Facetius - "Sobre el Sr. Peter, y la bella Cassandra y el sirviente Nicolás" y por Kurganov.
Neifila VIII, 8 Arriguccio Berlinghieri se pone celoso de su esposa Sismonda; se ata un hilo al dedo para saber cuándo vendrá su amante. El marido sospecha esto, pero mientras persigue a su amante, la mujer pone en su lugar en la cama a otra mujer, a la que el marido golpea, le corta las trenzas, y luego va tras los hermanos de la mujer, quienes al ver que todo esto no es cierto , báñalo con abuso De " Panchatantra " (" Hitopadeshi ", " 1001 noches ") , probablemente en el recuento francés "Sobre la dama que convenció a su esposo de que soñó todo esto" , hay paralelos folclóricos.
pamfilo VII, 9 Lydia, la esposa de Nicostratus, ama a Pyrrhus, quien, para estar seguro de esto, le exige que cumpla tres condiciones, que aún cumple; además, juega con él en presencia de Nicostratus, a quien convence de que todo lo que vio no es real. Una combinación de dos motivos folclóricos tempranos: la historia sobre la prueba de la versión está en las versiones francesa (fablio) y latina ( "Lydia" de Mateo de Vandom (siglo XII, cuya lista fue conservada por la mano de Boccaccio), pero proviene originalmente de la India o Persia. La historia del árbol, encontrada también más tarde en Chaucer , proviene del persa "Bahar-Danush" , podría haber llegado a Europa a través de "1001 Nights" o "Mesnevi" de Jalaladdin Rumi (libro 6).


En las anotaciones a la colección de Afanasiev, se nota una relación con AT 1423 (Wonderful Window) [7] .

Dioneo VII, 10 Dos sieneses aman a una mujer, el padrino de uno de ellos; el padrino muere y, volviendo a su camarada, de acuerdo con la promesa que le hizo, le cuenta cómo es la vida en el otro mundo

Octavo día

Narrador No. Contenido Fuente y uso posterior [3]
Neifila VIII, 1 Gulfardo pide dinero prestado a Gasparruolo y, habiendo acordado con su mujer que se acostará con ella por la misma cantidad, se los entrega y le dice a Gasparruolo en su presencia que se los devolvió a su mujer, y ella le confirma que es cierto. Del fablio francés Eustache de Amiens . Más conocido por The Skipper's Tale de Chaucer, que tomó prestada la trama del mismo fablio. Parcela utilizada por Sercambi (XXXII)
pamfilo VIII, 2 El párroco de Varlungo se acuesta con Madonna Belcolore, deja su manto como prenda y, habiéndole pedido prestado un mortero, se lo envía con la petición de devolver el manto dejado en prenda; ella lo devuelve con palabrotas. Presumiblemente, una variación de la anterior y proviene de las mismas fuentes. Un Paralelo Lejano - Fablio "Sobre el Sacerdote y la Dama"
eliza VIII, 3 Calandrino , Bruno y Buffalmacco bajan por el Munion en busca de heliotropía . Calandrino imagina haberla encontrado y vuelve a casa cargado de piedras; su esposa lo regaña; enojado, la golpea y les dice a sus compañeros que ellos mismos lo conocen mejor Algunos paralelismos de la trama con "Potted Comedy" de Vitaly Bluassky
Calandrino es un personaje de 4 cuentos del "Decameron", su verdadero nombre era Nozzo di Perino, él, Bruno y Buffalmacco son artistas de la vida real.
Bernardo Dovisi escribió La Calandra (1507), la primera comedia en prosa en italiano. Sobre él se compondrán otras óperas: Giovanni Alberto Ristori, "Calandro" (1726); Antonio Sacchini, "L'avaro deluso, o Don Calandrino" (1778); Johann Georg Schürer, "Calandro" (1748); Giuseppe Gazzaniga, "Il Calandrino" (1771). Anatole France escribió el cuento "Merry Buffalmacco".


En la colección de cuentos de hadas rusos de Afanasiev, se observa que la fábula del tipo No. 1932 está genéticamente conectada con la trama AT 1930 ("Wonderland"), que parodia las leyendas de la Edad de Oro, y se conocen no solo por numerosos del folclore europeo occidental, pero también de variantes literarias, entre las que se nombra este cuento [7] .


Adaptado a una película de 2015

emilia VIII, 4 El abad Fiesole ama a una viuda que no lo ama; imaginando que está con ella, se acuesta con su doncella, y los hermanos de las damas lo dejan caer en manos del obispo Del fablio "Sobre el sacerdote y Alison" de Guillaume de Normandía. Hay paralelismos con la Casina de Plauto y la historia de Ovidio en Fasti sobre Anna Perenna y Marte .
filostrato VIII, 5 Tres jóvenes en Florencia le están bajando los pantalones a un juez de Marche mientras él se sienta en el banquillo de los jueces y dicta sentencia.
Filomena VIII, 6 Bruno y Buffalmacco, habiendo robado un cerdo de Calandrino, lo animan a hacer un experimento para encontrarlo con la ayuda de pastillas de jengibre y vino vernaccia, y le dan una tras otra pastillas de sabur mezcladas con aloe. Resulta que el secuestrador es él mismo, y lo obligan a pagar si no quiere que se lo cuenten a su esposa. Un lejano paralelo se encuentra en el Romance del Zorro ( XV). La segunda de las historias sobre Calandrino y otros dos artistas. La trama es utilizada por d'Annunzio en una de sus "Novelas de Baker" , un motivo similar de Poggio Bracciolini en "Fasceti" ("La burla de un hombre que quería sacrificar un cerdo") .
pampinea VIII, 7 El escolar ama a la viuda; enamorada de otro, lo obliga a permanecer en la nieve en la noche de invierno esperándola, posteriormente, por consejo de él, se ve obligada a permanecer todo el día en la torre a mediados de julio, desnuda, abandonada a moscas, tábanos y los rayos del sol. Tiene muchas historias anteriores en la Antigüedad, la Edad Media y el Renacimiento.
Fiammetta VIII, 8 Los dos viven en amistad; uno de ellos conoce a la esposa del otro; él, al darse cuenta de esto, se acomoda con su esposa de tal manera que su amigo está encerrado en un cofre, y él mismo juega con su esposa mientras está sentado adentro. Una historia común, tiene muchos análogos en el tiempo anterior. Llegó a Rusia a través de Polonia ( "Acerca de los amigos Mark y Spinelet" ).
lauretta VIII, 9 El doctor Maestro Simone, que quería unirse a la sociedad corsaria, Bruno y Buffalmacco se ven obligados a ir a un lugar famoso por la noche, y Buffalmacco lo arroja a un basurero, de donde se va. La tercera historia, donde actúan los artistas Bruno y Buffalmacco. Reminiscencias separadas en la mencionada historia de Anatole Franko sobre Buffalmacco
Dioneo VIII, 10 Cierto siciliano roba hábilmente a un comerciante todo lo que trajo a Palermo; fingiendo volver con más bienes que antes, y pidiéndole dinero prestado, le deja agua y peines. De "Disciplina Clericalis" de Petrus Alfonsi o " Gesta Romanorum "

Noveno día

Narrador No. Contenido Fuente y uso posterior [3]
Filomena IX, 1 Madonna Francesca es amada por un tal Rinuccio y un tal Alessandro, quienes no son amados por ella; a uno le ordena acostarse en la tumba como si estuviera muerto, a otro sacar de allí a un muerto imaginario, cuando ni uno ni otro logran el objetivo, astutamente se deshace de ellos.
eliza IX, 2 Una abadesa se levanta apresuradamente en la oscuridad para atrapar en la cama con su amante a una monja que le ha sido reportada; como el sacerdote estaba entonces con ella, ella, creyendo que se había echado un manto sobre la cabeza, se puso un pantalón sacerdotal; cuando el acusado los vio y se los señaló a la abadesa, ésta fue liberada y se quedó tranquila con su amado. Del fablio "El cuento de la monja" o "Los pantalones del monje" de Jean de Condé (entre 1313 y 1337) o del relato de San Jerónimo en la Leyenda áurea ( 1260). La trama es utilizada por Luigi Pulci ( Morgante , XVI) y La Fontaine ( Cuentos y novelas, IV, 7)


Adaptado a una película de 2015

filostrato IX, 3 A pedido de Bruno, Buffalmacco y Nello, el maestro Simone le asegura a Calandrino que está embarazado; les da capones y dinero a cambio de la medicina, y se cura sin dar a luz nada. La tercera historia es sobre Calandrino, y la cuarta sobre Bruno y Buffalmacco.
Neifila IX, 4 Cecco, hijo de Messer Fortarrigo, apuesta en Buonconvento todo lo que tenía, y también el dinero de Cecco, hijo de Messer Angiolieri; con una sola camisa, corre tras él, diciendo que lo robó, ordena a los campesinos que lo atrapen y, vestido con su vestido y sentado en su caballo, se va, dejándolo con una sola camisa.
Fiammetta IX, 5 Calandrino se enamora de una chica y Bruno le cuenta una conspiración; tan pronto como él la tocó con ella, ella lo siguió; capturado por su esposa, entra en un fuerte y molesto altercado con ella. La cuarta historia sobre Calandrino, Buffalmacco, a diferencia de Bruno, no aparece
pamfilo IX, 6 Dos jóvenes pasaron la noche en un hotel; uno de ellos se acuesta con la hija del dueño, cuya esposa se acostó por error con el otro. El que estaba con su hija luego se acuesta con su padre y, confundiéndolo con su amigo, le cuenta todo. Comienza una pelea entre ellos. La esposa, recobrando la compostura, se acuesta con su hija y luego arregla todo con unas pocas palabras. Del fablio de Jean Bodel El molinero y los dos eruditos ; aparentemente, Chaucer dibujó del mismo lugar en Majordomo's Tale
pampinea IX, 7 Talano di Molese, al ver en un sueño que un lobo le desgarraba la cara y la garganta a su esposa, le dice que tenga cuidado; ella no lo hizo, pero le paso esto No se encontraron fuentes
lauretta IX, 8 Biondello engaña a Chacko para que traiga a cenar, quien inteligentemente se venga de él por haberlo metido en una buena pelea.
emilia IX, 9 Dos jóvenes le piden consejo a Salomón, uno, cómo enamorarse, el otro, cómo darle una lección a su obstinada esposa. A uno le responde: “Amor”, al otro le ordena ir al Puente del Ganso. Lo más probable es que la historia sea de origen asiático.
Dioneo IX, 10 Don Gianni, a pedido del padrino Pietra, realiza un hechizo para convertir a su esposa en una yegua, y cuando llegó a ponerle una cola, el padrino Pietro, afirmando que no necesitaba una cola, lo estropea todo. . Basado en el fablio francés "Sobre la niña que quería volar"

Filmado por Pasolini

Décimo día

Narrador No. Contenido Fuente y uso posterior [3]
Neifila x1 Cierto caballero sirve al rey español; le parece que es poco recompensado, como resultado de lo cual el rey le demuestra con la experiencia más confiable que no es su culpa, sino la culpa de un destino malo, después de lo cual lo recompensa generosamente La comparación de un rey con una mula es de Fortunatus Siculus , un texto italiano de Busone de'Raffaelli da Gubbio (c. 1333). El motivo de los tres cofres es probablemente de la colección de anécdotas latinas Gesta Romanorum , de donde proviene la historia de Barlaam y Josafat , también es utilizado por Shakespeare en El mercader de Venecia .
eliza x2 Gino di Tacco captura al abad de Cluny , lo cura de una dolencia estomacal y luego lo libera. Él, volviendo a la corte romana, reconcilia a Gino con el Papa Bonifacio y le hace un hospital. Gino di Tacco es el "Robin Hood" italiano, sobre el que circularon muchas leyendas, una de las cuales fue utilizada por el autor.
filostrato x3 Mithridan, envidioso de la generosidad de Nathan, va a matarlo, lo encuentra, sin ser reconocido, y, habiendo descubierto por sí mismo cómo hacerlo, lo encuentra en una arboleda, como estaba persuadido. Al reconocerlo, siente vergüenza y se convierte en su amigo. Hay algunos paralelos en el poema "Bustan" de Saadi .
lauretta x4 Messer Gentile dei Carisendi, llegando de Módena, saca de la tumba a la mujer que amaba, confundida con muerta y enterrada; recuperándose, dará a luz a un hijo, y Messer Gentile la devuelve con el niño a su marido, Niccoluccio Caccianimico. Una trama similar, que penetrará en Romeo y Julieta , se encuentra en Oriente (por ejemplo, El libro del loro ) encontrada con el propio Boccaccio en Filocolo, 13. Se sugiere una trama similar, aunque no idéntica, a la del cuento. por la leyenda de la niña florentina Ginevra degli Amieri , publicada por primera vez a finales de los siglos XV-XVI (pero cuya duración se atribuye a finales del siglo XIV). Sobre la base de esta leyenda, entre otras, se crearon la última obra inacabada de Percy Shelley , Guinevere , y la obra de teatro de Leigh Hunt , The Florentine Legend (1840).


Adaptado a una película de 2015

emilia X.5 Madonna Dianora le pide a Messer Ansaldo que le regale un jardín en enero tan hermoso como en mayo. Messer Ansaldo, habiéndose comprometido con cierto nigromante, se lo entrega. Su marido le da permiso para entregarse a Ansaldo, pero él, al enterarse de la generosidad de su marido, la salva de cumplir la promesa, y el nigromante, por su parte, sin tomar nada, libera la deuda a Messer Ansaldo. Usando alguna fuente francesa; la historia está presente en las últimas listas de la colección sánscrita Sukasaptati , Vetala 's 25 Stories, The Book of the Parrot, The Forty Viziers, 1001 Nights. Usado por Boccaccio anteriormente en Filocolo, 4. Chaucer creará una historia corta El cuento de Franklin sobre esta base . En Rusia: "Los juicios de Salomón" , un cuento complementario del cuento "Adivinadores" de la colección "Ruiseñor o cuentos eslavos " de Mikhail Chulkov .
Fiammetta X.6 El victorioso rey Carlos el Viejo se enamora de una chica; avergonzado de su locura, se casa honorablemente con ella y su hermana
pampinea X.7 El rey Pietro , al enterarse del amor apasionado de la enferma Lisa por él, la consuela, luego la hace pasar por un joven de buena cuna y, besando su frente, se hace llamar para siempre su caballero. Una historia similar sobre el mismo rey en dos crónicas sicilianas. Utilizado en la comedia Karmazina de Musset
Filomena X.8 Sophronia, que se considera la esposa de Gisippo, está casada con Titus Quincius Fulvus; con él va a Roma, donde Gisippo llega en un estado de miseria: creyendo que Tito lo desprecia, afirma, para morir, que mató a un hombre. Al reconocer a Gisippo y querer salvarlo, Titus dice que él es el asesino; Habiendo escuchado esto, el que cometió el crimen se traiciona a sí mismo, como resultado de lo cual Octavio libera a todos. Titus casa a su hermana con Gisippo y comparte todas sus propiedades con él. De "Disciplina clericalis" de Peter Alfonsi, aunque la historia claramente tiene orígenes orientales no descubiertos.


Traducido por Batyushkov como "Un ejemplo de amistad" o "Dos amigos" [4]

Pánfilo X,9 Saladino , bajo la apariencia de un comerciante, fue honrado por Messer Torello. Viene la cruzada; Messer Torello le da tiempo a su esposa para casarse. Es hecho prisionero y el sultán lo conoce por su habilidad para seguir a las aves rapaces; él, reconociéndolo y declarándole quién es, le hace grandes honores. Messer Toreto cayó enfermo y en una noche fue trasladado por arte de magia a Pavía ; durante la celebración que tuvo lugar con motivo del casamiento de su esposa, es reconocido por ella y regresa con ella a su hogar. La primera parte sobre la vestimenta de un gobernante oriental es típica, la segunda también es un motivo común del folclore, "un esposo en la boda de su esposa".
Dioneo 10 La novela sobre Griselda


El marqués de Saluzzi , obligado por las peticiones de su pueblo a casarse, toma para sí, para elegir esposa a voluntad, a la hija de un campesino, Griselda, y, habiendo vivido con sus dos hijos, le asegura que los mató. . Luego, dando la apariencia de que está cansado de ella y se casa con otro, le ordena a su propia hija que regrese como si fuera su esposa y la ahuyenta con una sola camisa. Al ver que ella lo soporta todo con paciencia, la devuelve a su casa, más querida que nunca, le presenta a sus hijos ya adultos y la honra y manda venerarla como marquesa.

Uno de los cuentos más famosos del Decamerón. No se han encontrado fuentes escritas anteriores, aparentemente circuló oralmente y fue registrado por Boccaccio. Para darle nobleza, Petrarca lo tradujo al latín con la adición de muchos detalles, y Petrarca menciona que escuchó este cuento incluso antes que el Decamerón .


The Canterbury Tales de Chaucer se vuelve a contar libremente en The Student's Tale . Hay una tragicomedia de Carl Goldoni , una comedia de Hans Sachs. Más tarde se convirtió en un poema de cuento de hadas en verso "Griselda" de Charles Perrault entre los " Cuentos de mamá ganso ". Pal Istvánfy también creó la historia de Griselda en húngaro [9] .


Hay una traducción al ruso de Batyushkov [4] , antes de eso, en el repertorio del teatro de la princesa Natalya Alekseevna había una obra de teatro "Comedia sobre el margrave italiano y sobre la parcialidad inconmensurable de su condesa". En la colección de cuentos de hadas rusos de Afanasyev, este cuento está relacionado con el número 335 (La hija del pastor) [7] .


Hay un "complejo de Griselda" sexual que lleva su nombre .
El asteroide (493) Griselda , descubierto en 1902, lleva el nombre de Griselda.

Conclusión del autor

Adaptaciones de pantalla

Literatura

Notas

  1. Siuzhety brodiachie // Literaturnaia entsiklopediia. T. 11. - 1939 (texto) . feb-web.ru. Recuperado: 4 Agosto 2019.
  2. Los textos de esta columna son los subtítulos del autor para cuentos, contando brevemente su contenido.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Decamerón . Notas de la edición rusa de The Decameron ( traducidas por A. N. Veselovsky, 1891 )
  4. ↑ 1 2 3 FEB: Pilshchikov. Batyushkov y la literatura de Italia. - 2003 (texto) . feb-web.ru. Consultado el 4 de agosto de 2019. Archivado desde el original el 2 de agosto de 2019.
  5. FEBRERO: Zhirmunsky. Epopeya heroica popular. - 1962 (texto) . feb-web.ru. Consultado el 4 de agosto de 2019. Archivado desde el original el 16 de agosto de 2019.
  6. FEB: Barag y otros Notas: Cuentos populares rusos de A. N. Afanasyev. T. 2.- 1985 (texto) . feb-web.ru. Consultado el 4 de agosto de 2019. Archivado desde el original el 14 de julio de 2019.
  7. ↑ 1 2 3 4 5 FEB: Notas: Cuentos populares rusos de A. N. Afanasyev. T. 3.- 1985 . feb-web.ru. Recuperado: 4 Agosto 2019.
  8. ↑ 1 2 de febrero: Alekseev. Notas sobre "Gavriiliade". - 1972 (texto) . feb-web.ru. Consultado el 4 de agosto de 2019. Archivado desde el original el 5 de diciembre de 2017.
  9. FEB: Golenishchev-Kutuzov. Balasshi y poesía en húngaro. - 1985 (texto) . feb-web.ru. Consultado el 4 de agosto de 2019. Archivado desde el original el 21 de agosto de 2014.