Ingrish es un término de la jerga para los errores en el uso del inglés por parte de hablantes nativos de idiomas de Asia oriental. El término también significa pronunciación en japonés: no hay sonido "l" en japonés, y los japoneses lo pronuncian como "r" [1] . Aunque el término se refiere al inglés hablado, aún más a menudo significa inglés escrito. Se puede encontrar en muchos lugares, incluso en letreros, menús y anuncios.
En japonés e inglés, el orden de las palabras en una oración es muy diferente, los japoneses no distinguen muy bien entre "L" y "R", a menudo usan traductores automáticos en línea. Otro factor es el uso de palabras en inglés solo para una función decorativa. Sin embargo, siguiendo su moda, los japoneses saben que los habitantes de Japón no intentarán leer la versión en inglés de la inscripción. Por lo tanto, no se dedica tiempo a la verificación de errores.
La popularidad de Ingrishu fue impulsada por empresas de marketing japonesas que producen una gran cantidad de anuncios, productos y ropa con inscripciones en inglés. Ingrish también se encuentra en muchos de los primeros videojuegos hechos en Japón, generalmente debido a que los creadores no querían o no tenían suficiente dinero para traducir correctamente. Un ejemplo famoso es el meme de Internet Toda tu base nos pertenece ("Toda tu base nos pertenece") del juego Zero Wing [2] .
Dialectos y variantes del inglés por continente | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
África | |||||||
Asia | |||||||
Europa |
| ||||||
america del norte |
| ||||||
Sudamerica | |||||||
Australia y Oceanía |
| ||||||
Versiones simplificadas en idiomas internacionales |
|