Canción de amor country / Canción patriota | |
---|---|
애국가 | |
Eguca | |
Letrista | desconocido |
Compositor | Un Iktae , 1936 |
País | la republica de corea |
País | |
Aprobado | 1948 |
|
"Aegukka" ( coreano 애국가 ,愛國歌? ) es el himno nacional de la República de Corea [1] . El nombre significa "canción patriótica" en coreano.
Se desconoce el autor de la letra del himno, pero hay una versión de que se trata de Yun Chiho , director de la escuela de Pyongyang [1] .
Se realizó en la inauguración del "Arco de la Independencia" en Seúl en noviembre de 1896 [1] . Después de la pérdida de soberanía , el gobierno coreano en el exilio hizo de "Aegukka" el himno nacional [1] .
El 15 de agosto de 1948 , en una ceremonia para celebrar la fundación de Corea del Sur, la música del himno fue reemplazada por una canción escrita en 1936 por el compositor coreano Ahn Ik-tae . Antes de esto, el motivo de la canción popular escocesa " Auld Lang Syne " había servido como música .
originales coreanos | Transcripción de Kontsevich | Traducción literal | traducción literaria |
---|---|---|---|
1er 동해 물과 백두산이 마르고 하느님이 보우하사 우리 나라 만세 — ! |
1 verso
Donghe mulgwa Baektusani marigo taldorok Khanynimi pouhasa uri nara manse |
Hasta que las aguas del Mar del Este se sequen , Hasta que Baekdusan sea borrado de la faz de la tierra , El Señor cuida de nuestro pueblo. | Hasta que el océano se seque, Paektusan se vuelve blanco, El Todopoderoso te protege ¡Mi Corea-Manse! |
후렴 무궁화삼천리 화려 강산 — 대한 사람 대한으로 길이 보전하세 — ! |
Coro:
Mugunghwa samcheolli hwaryo kansan taehan saram taehaneuro kiri pojeonhase |
Tres mil li hermosos ríos y montañas. Cubierto de hibisco floreciente . Gran pueblo coreano ¡No se desvíe del estilo coreano! | La fila Mugunghwa es larga, La belleza de los bosques y los ríos. Y nuestros ancestros espíritu libre ¡Mantente en el país para siempre! |
2º 저 소나무 철갑을 두른 듯 — 바람 서리 불변함은 우리 기상일세 — ! |
verso 2
Namsan wie cho sonamu cheolgabul turyn tyt Param sori bulbyeonghameun uri kisanilse |
Como un pino milenario en la montaña Namsan Resiste el viento y la nieve. Nuestro espíritu es implacable. | Como ese pino en la montaña perfora el caparazón de las rocas, En la lucha de la adversidad para ganar - tal es nuestro carácter. |
3 공활한데 높고 구름 없이 — 밝은 달은 우리 가슴, 일편 단심일세 — ! |
verso 3
Kaeul haneul konkhvarkhande nopko kurym opsi Palgyn taryn uri kasym ilpyong tansimilse |
En nuestros corazones fieles y firmes Alto cielo de otoño sin nubes Y una luna brillante. | El cielo de otoño está alto y el aire es limpio y fresco, Luna clara nativa, el amor guarda para todos. |
4 — 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 — ! |
verso 4
Y kisangwa y mamyro chungseonul tahayo kwerouuna chulgouna nara saranhase |
Con tal espíritu y tal corazón ¡Somos fieles a la Patria tanto en el dolor como en la alegría! | Con todo tu corazón, con alma devota, ama a tu país, ¡Y en la alegría y en el dolor, le guardas fidelidad! |
República de Corea en temas | |
---|---|
|
Países asiáticos : Himnos | |
---|---|
estados independientes |
|
dependencias | Akrotiri y Dhekelia Territorio Británico del Océano Índico Hong Kong Macao |
Estados no reconocidos y parcialmente reconocidos |
|
|