Dao Te Ching
La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la
versión revisada el 23 de noviembre de 2019; la verificación requiere
31 ediciones .
Tao de jing ( chino trad. 道德經, ex. 道德经, pinyin Dào Dé Jīng , sonido ( inf. ) , "Libro del Camino y la Dignidad") es una fuente fundamental de enseñanza y uno de los monumentos destacados del pensamiento chino, que tuvo una gran influencia en la cultura en China y en todo el mundo. La idea principal de este trabajo, el concepto de Tao , se interpreta como el orden natural de las cosas, que no admite interferencias externas, "voluntad celestial" o "nada pura". Las disputas sobre el contenido del libro y su autor continúan hasta el día de hoy.
Se afirma [1] que el número total de comentarios clásicos sobre el Tao Te Ching alcanza los 700, de los cuales se han conservado hasta el momento 350. El número de comentarios en japonés es de unos 250.
Autoría
Tradicionalmente, el autor del libro es Lao-tse ( siglos VI - V aC), por lo que en ocasiones el libro lleva su nombre. La imagen de Laozi, casi sin datos biográficos y por tanto enigmática y misteriosa, atrajo a los taoístas , que poco a poco iniciaron el proceso de su deificación. Ya en los primeros siglos de nuestra era, Lao-Tsé se convirtió en Dios, eterno y omnipotente, - así aparece en los textos de los siglos II-V. norte. mi. [2]
El historiador Sima Qian sugirió que el autor del libro podría ser otro contemporáneo de Confucio , Lao Lai-tzu o el estadista Zhou Dan, de quien se sabe que visitó al gobernante Qin Hsien-gong 129 años después de la muerte de Confucio.
Algunos eruditos ( Liang Qichao , Gu Jiegang ) creen que el texto actual del Tao Te Ching lleva una clara impronta de una época posterior a la época de la vida de Lao Tse. Se ha sugerido que el libro fue escrito en la era Zhan-guo ( siglos IV - III aC) y no tiene nada que ver con Laozi. Sus oponentes ( Guo Moruo y otros), sin negar la brecha entre los años de vida de Lao Tse y el momento de la aparición del Tao Te Ching, argumentan que este trabajo es una presentación de las enseñanzas de Lao Tse transmitidas oralmente en ese momento. por sus seguidores.
Contenidos
El tratado Tao Te King consta de 81 capítulos. El concepto central es el Tao inexpresable (1), vacío (4), invisible (14) y eterno (32) , que antecede a la distinción entre el Cielo y la Tierra (6). La imagen de Tao es agua (78).
A una persona que ha realizado el Tao se le llama sabio (7). Tiene simpatía y sinceridad (8). Entre las virtudes también se nombran la justicia, la paz, la constancia (16) y la naturalidad (23). Estas cualidades son manifestaciones de Tao : Tao produce constantemente la no acción (37). Al final del tratado se mencionan tres virtudes : la filantropía, la frugalidad y la modestia (67).
La manifestación de Tao es Te (10, 21), que, sin embargo, es más primaria que las virtudes. Además, de “nutre” las cosas (51).
El tratado también contiene puntos políticos. En particular, se critica la riqueza: "La nobleza es como una gran desgracia en la vida" (13). Los 'nobles', por otro lado, son la base de los nobles (39). Se critican los altos impuestos (75). El mejor gobernante es el que no se muestra (17). Un hombre sabio evita el lujo y el exceso (29). El tratado condena las campañas agresivas que conducen a la ruina (30-31). Sólo un estado pequeño es óptimo (80).
La actitud negativa hacia el confucianismo se nota en el tratado, ya que las virtudes confucianas (humanidad, sabiduría, justicia, piedad filial ) dan testimonio del olvido de Tao (18-19, 38). Aprender solo engendra hipocresía.
Idioma, tradición de comentarios y traducciones
El lenguaje del Tao Te Ching es algo diferente al lenguaje clásico de la época, muchas veces omite palabras oficiales y cópulas, por lo que el tratado muchas veces permite interpretaciones ambiguas. Se conocen cientos de comentarios sobre el Tao Te Ching en varias escuelas taoístas. Se han publicado numerosas traducciones a otros idiomas, y solo en ruso hay más de una docena de traducciones diferentes, que difieren significativamente en los lugares.
También se conocen comentarios esotéricos , en los que los capítulos se perciben como instrucciones sobre la alquimia interna y la consecución de la inmortalidad. El texto del Tao Te King es tan popular que a veces no es posible distinguir los pensamientos del autor de las interpretaciones y de los sistemas que se inspiran en este texto. Uno de los comentarios más autorizados es el de Wang Bi (226-249).
El comentario más antiguo pertenece a Heshang Gong ( chino 河上公), fue realizado durante la dinastía Han.
La Escuela de Guías Celestiales se adhiere a los comentarios esotéricos Xiang'er ( chino 想爾) [3] .
Hay diferencias estilísticas significativas en la versión encontrada en Mawandui , y en esta versión las dos partes del tratado están invertidas.
La traducción más famosa del Tao Te Ching se hizo al sánscrito en el siglo VII. En 1788 se realizó la traducción del "Tao Te Ching" al latín , y desde entonces los intentos de traducción en occidente no han cesado, su número total alcanza unas 250 [4] . Así, en cuanto al número de traducciones, el Tao Te Ching sólo es superado por la Biblia , que ha sido traducida a más de 2.300 idiomas y dialectos [5] .
En 1895, León Tolstoi se interesó en el tratado y, bajo su dirección, se realizó una traducción del francés. En la versión rusa, sonaba como Tao-te-king , y Lao-Si figuraba como su autor . Tao mismo fue transmitido como Tao , sabio , como un hombre santo , de , como una virtud . Konstantin Balmont en 1908, al traducir un tratado , designó
al Tao como "El Camino".
Traducciones al ruso
- 1893 - 1894 , Evgeny Popov y Leo Tolstoy - Traducción incompleta, realizada según textos en alemán y francés. Publicado por primera vez en 1910 bajo el título "Los dichos del sabio chino Lao-Tze, seleccionados por L. N. Tolstoy".
- 1894 , Daniil Konissi - La primera traducción completa al ruso, editada por León Tolstoi.
- 1908 , Konstantin Balmont - Una traducción abreviada hecha en verso en blanco.
- 1950 , Yang Hing-shun (corrupto del nombre real Yang Xingshun 杨兴顺) - Traducción oficial al ruso por un chino. La traducción más famosa, publicada y popular.
- 1971 , Valery Pereleshin - Traducción poética
- 1992, A. Kuvshinov - "El libro del camino y la fuerza", traducción y comentario, "VIKO", Novosibirsk
- 1994 , Yu Kang - Traducción semántica y poética
- 1994. Arreglos del chino por Natalia Dobrokhotova-Maykova. Dubna, Sventa, 1994.
- 1996 , Oleg Borushko, "Tao Te Ching", Lao Tzu, arreglo poético - por primera vez en ruso. Moscú, Vagrius, ISBN 5-7027-0037-6 . 8. Numerosas reediciones
- 1996 - Traducción publicada por los editores de la RBA
- 1999 , I. I. Semenenko "LAOZI - Encuéntrate en el Tao" - acompañado de un comentario clásico de Wang Bi (siglo III dC) al Tao Te Jing : (M .; Editorial "República", 1999. ISBN 5-250 - 02678-8 )
- Una gran colección de traducciones al ruso de varios autores . Entre ellos se encuentra uno de los más comentados en la traducción de Malyavin V.V.
- Lao Zi Dao Te Ching: un libro electrónico modelo , el libro electrónico más completo de LAO ZI GRATIS en formato PDF y HTM, contiene 50 traducciones en 6 diseños diferentes, por Sanmayce.
- Tao Te Ching. Traducción prosorrítmica del chino antiguo e investigación de A. E. Lukyanov, traducción poética de V. P. Abramenko. Moscú: Editorial Steelservice, Instituto del Lejano Oriente de la Academia Rusa de Ciencias, Sociedad de Investigación de Taiji. 2008. - 452 p.: il.
- Tao Te Ching, traducido por G. A. Tkachenko ("Luishi chunqiu. Primaveras y otoños del Sr. Lu". Moscú, "Pensamiento", 2001)
- Tao Te King: El Libro del Camino de la Vida / Comp. y traducción de V. V. Malyavin. M., Feoriya. 2010
- Andrei Volynsky, arreglo poético
- Tao Te Ching. Transcripción rusa Elizarov P.A. Un texto diseñado para simplificar la comprensión del DDT por parte de los lectores modernos, sin perder el enfoque en la percepción lógico-sensorial. El sitio actualizado también contiene comentarios y artículos sobre el taoísmo.
- Tao de jing: la experiencia de la traducción rusa / Per. del chino por K. Petrosyan. - Riga, 2019. - 160 págs. ( ISBN 978-9934-19-954-7 )
- Kondratiev-Lutkovsky V. N. Canon del Tao-camino y su buen poder-Te, Kiev 2020 https://romandaom.blogspot.com/2020/05/9.html
- Mijaíl Obraztsov. Traducción del Manuscrito de Seda de Lao Tse, Tao Te Ching, basado en los significados universales de los jeroglíficos. La traducción está contenida en el libro Window to China: https://disk.yandex.ru/i/d-q9OByo-mFVgA
- Lao Tse. Tao Te King / Lao Tzu // Sabiduría Oriental; por. del chino, comp., prólogo, comentario. V. V. Malyavin. - Moscú: Editorial AST, 2021. - P. 164-335 - (Patrimonio de la Humanidad). ISBN 978-5-17-134805-2
Véase también
Notas
- ↑ Alan KL Chan, El Daode Jing y su tradición, en Daoism Handbook, editado por Livia Kohn, 2000
- ↑ EA Torchinov. Anciano Anciano, o Anciano-Niño: ¿Quién escribió el "Tao-Te Ching"? (Ruso) // E. A. Torchinov. Taoísmo. "Tao Te Ching". SPb., 1999. Archivado el 16 de noviembre de 2017.
- ↑ El texto de Xiang'er Archivado el 28 de octubre de 2009 en Wayback Machine El texto de Xiang'er Archivado el 24 de diciembre de 2008 en Wayback Machine
- ↑ LaFargue, Pas, "Sobre la traducción del Tao-te-ching", 1998
- ↑ Victor Mair, Tao Te Ching: El Libro Clásico de la Integridad y el Camino. 1990
Literatura
- Golovacheva L. I. Sobre el análisis textual del 38º zhang del "Daodejing" // Problemas teóricos del estudio de la literatura del Lejano Oriente: resúmenes. 12 científico conferencia M., 1986. Parte 1. págs. 73-81.
- Golovacheva L.I. Sobre la reconstrucción de la estructura del "Daodejing" // Problemas teóricos del estudio de la literatura del Lejano Oriente. M., 1988. Parte 1. - P. 67-73.
- Golovacheva L. I. "Antes de ayer soñé con una conversación con Guo Mo-jo ...": Reflexiones sobre las traducciones y el estudio de "Daodejing" // Actas del V Pasante. científico conferencia "Problemas de la Literatura del Lejano Oriente". 27 de junio - 1 de julio de 2012 San Petersburgo, 2012, Vol. 1. S.81-88.
- Demin R. N. Testimonio de Alexander Polyhistor sobre los pitagóricos y el párrafo 55 del "Tao Te Ching" // Análisis comparativo de lo universal y lo nacional en filosofía: Actas de la Conferencia de toda Rusia. SPb., 2006. S.51-58.
- Karapetyants A. M. , Krushinsky A. A. Logros modernos en el análisis formal del "Tao de jing" // Del poder mágico al imperativo moral: la categoría de de en la cultura china. M, 1998.
- Kobzev A. I. "Tao de jing" // Cultura espiritual de China : enciclopedia. M., 2006. Vol. 1: Filosofía. págs. 227-232.
- Kobzev AI "Tao Te Ching" // Gran Enciclopedia Rusa . M., 2007. V.8.
- Kozhin P.M. El valor de las alternativas en el método analítico de "Daodejing" // Boletín de la Universidad Estatal de Novosibirsk. Serie: Historia, Filología. 2012. Vol.11. Nº 10. Págs. 151-155.
- Ksenzov P. V. Citas de Lao Tzu en el tratado "Han Fei Tzu" y su relación con las versiones completas del "Tao Te Ching" // Boletín de la Universidad de Moscú : Ser. 13: Estudios orientales. 07/2003. Nº 3. Págs. 95-102.
- Kychanov E. I. Tangut Apocrypha sobre el encuentro de Confucio y Lao Tzu // XIX congreso científico sobre historiografía y estudio de fuentes de la historia de los países asiáticos y africanos. SPb., 1997. S.82-84.
- Martynenko N. P. Estudiar la semántica de las formas antiguas de escribir el texto "Tao de jing" como un componente necesario para estudiar la historia del taoísmo // Boletín de la Universidad de Moscú. Serie 7. Filosofía. Nº 3. 1999. P. 31-50.
- Lukyanov A.E. Tao de jing: prefilosofía y filosofía // Ciencias filosóficas . 1989. Nº 2. Págs. 46-54.
- Lukyanov A.E. El primer filósofo de China // Boletín de la Universidad Estatal de Moscú. Serie 7: Filosofía. 1989. Nº 5. Págs. 43-54.
- Lukyanov A.E. Laozi: la filosofía del taoísmo primitivo. M, 1991.
- Lukyanov A.E. Lao Tzu y Confucio: La Filosofía del Tao. M., 2001. 384 págs.
- Lukyanov AE Características racionales del Tao en el sistema 'Tao Te Ching' // Tradición racionalista y modernidad. Porcelana. M., 1993. S. 24-48.
- Lukyanov AE "Tao Te Ching" // Cultura espiritual de China: Enciclopedia. M., 2008. V.3: Literatura. Lenguaje y escritura. págs. 289-293.
- Maslov A. A. El Misterio del Tao. El Mundo del Tao Te King. M, 1996.
- Maslov A. A. Adivinanzas, secretos y códigos del Tao de jing. Rostov del Don, 2005. 272 p.
- Mjall L. Comprender el 'Tao Te Ching' // Notas científicas de la Universidad Estatal de Tartu. Tartu, 1981. Número 558. págs. 115-126.
- Myshinsky A. L. Sobre la historia de la sinología rusa: sobre el material de la daología soviética en 1917-1985. // Sociedad y estado en China. T. XLV. M., 2015. Parte 1. págs. 336-385.
- Myshinsky A.L. El estudio del taoísmo temprano en la URSS // China: historia y modernidad: Actas del IX Interno. científico-práctico. Conf., 21-23 de octubre de 2015 - Ekaterimburgo, 2016. P.105-159.
- Panfilov VS Sobre las paradojas del Tao Te Ching // Estudios orientales de San Petersburgo: Almanaque. SPb., 1997. Número 9. págs. 435-446.
- Potashov F. I. Características socio-éticas de una persona en el "Tao de jing" // Filosofía del Oriente extranjero sobre la esencia social de una persona. M, 1986.
- Savrukhin A.P. El concepto de Tao y el estilo de "Tao de jing" // XIX Conferencia Científica "Sociedad y Estado en China". Ch. I. M., 1988. S. 106-108.
- Savrukhin A.P. "Tao De Ching" sobre los inicios // XX Conferencia Científica "Sociedad y Estado en China" Parte I. M., 1989. S.58-60.
- Spirin V.S. Armonía de arco y lira a través de los ojos de Lao-tzu // Monumentos escritos y problemas de la historia de la cultura de los pueblos de Oriente. XIV. M., 1981. Parte 1.
- Spirin V.S. Estructura, semántica, contexto del párrafo 14 del "Tao Te Ching" // Monumentos escritos y problemas de la historia de la cultura de los pueblos de Oriente. XX. M., 1986. Parte 1.
- Spirin VS "Gloria" y "Vergüenza" en el § 28 del "Tao Te Ching" // Monumentos escritos y problemas de la historia de la cultura de los pueblos de Oriente. XXII. M., 1989. Parte 1.
- Yurkevich A. G. Concepción taoísta temprana del "Camino" del Tao y los enfoques de los sinólogos rusos sobre la interpretación del "Tao Te Ching" // Boletín de la Universidad de la Amistad de los Pueblos de Rusia. Serie: Filosofía. 2012. Nº 4. S. 77-88.
- Yurkevich A. G. Interpretaciones del “Tao Te Ching” en la sinología soviética/rusa: el problema de la arbitrariedad de los traductores // Sinología, estudios japoneses y tibetología en Rusia y Francia: historia y perspectivas / Compilado por: A. G. Yurkevich; bajo total Ed.: A. A. Maslova. M., 2013. S.188-226.
- Yang Hing Shun . El antiguo filósofo chino Lao Tse y sus enseñanzas. M.-L., 1950.
Enlaces
sitios temáticos |
|
---|
diccionarios y enciclopedias |
|
---|
En catálogos bibliográficos |
---|
|
|