Lenguaje de señas ruso

lenguaje de señas ruso
Países la mayor parte de la CEI
(con un centro en Rusia , así como en tales países: Ucrania , Bielorrusia , Kazajstán , Moldavia , Bulgaria , estados bálticos )
Número total de hablantes 121 mil personas [1] .
Clasificación
Categoría Las lenguas de signos
Familia de la lengua de signos francesa (discutible)
Códigos de idioma
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 RSL
VALES RSL
etnólogo RSL
Lista de LINGÜISTAS RSL
IETF RSL
glotólogo russ1270 y russ1255

El lenguaje de señas ruso (RSL) es un sistema lingüístico nacional con su propio vocabulario y gramática que se utiliza para comunicarse con personas sordas y con problemas de audición que viven en Rusia [2] , así como en la CEI ( Bielorrusia , Kazajstán ), así como Ucrania . La gramática del lenguaje de signos ruso es muy diferente de la gramática del lenguaje verbal ruso : dado que las palabras son más difíciles de transformar morfológicamente, la gramática (como el orden y la formación de las palabras) es más estricta que en ruso. Según el punto de vista generalmente aceptado, pertenece a la familia del habla de señas francesa , cercana a Amslen ; gran parte del vocabulario está tomado de la lengua de signos austriaca .

Sobre el nombre

Hay nombres "Lenguaje de señas ruso", "Lenguaje de señas ruso" [3] , "Lenguaje de señas ruso", "Lenguaje de sordos ruso". Es necesario distinguir un lenguaje de señas independiente, en primer lugar, del rastreo del habla de señas (completamente idéntico al idioma ruso); en segundo lugar, del alfabeto de signos , en el que los gestos expresan letras, no conceptos; en tercer lugar, de la articulación auxiliar para ayudar a los sordos a comprender el habla ordinaria.

Cuestiones de clasificación

De acuerdo con la opinión convencional, la lengua de señas rusa pertenece a la familia de la lengua de señas francesa junto con la lengua de señas americana y la lengua de señas irlandesa [4] , debido al hecho de que sus profesores estudiaron según los métodos franceses [5] , pero también hay evidencia que la influencia de la lengua de signos francesa limitó el vocabulario [6] .

Lingogeografía

El lenguaje de señas ruso se usa en Rusia , Ucrania , Moldavia , Bulgaria [7] e Israel [8] . El número total de portadores es de unos 120.000 [7] [9] . La cuestión de la relación entre los lenguajes de señas búlgaros y rusos es discutible: Bickford afirma que el lenguaje de señas búlgaro es, de hecho, un dialecto del ruso [10] .

Información sociolingüística

El idioma no tiene el estatus de idioma estatal en ningún país, en la Federación Rusa es "el idioma de comunicación en presencia de deficiencias auditivas y (o) del habla, incluso en las áreas de uso oral del idioma estatal". [11] . Todos los hablantes nativos del lenguaje de señas ruso son bilingües y también hablan ruso.

Desde los tiempos de la URSS [12] , ha habido una serie de problemas relacionados con la formación de traductores: hay una grave escasez de personal, ya que solo una universidad expide un diploma estatal en interpretación de lengua de signos, y el sistema educativo obsoleto lleva al hecho de que los traductores no conocen los gestos modernos [13] . Además, en el proceso educativo, la lengua de signos suele tener un papel de apoyo [14] .

Dialectos

Debido a la cantidad insuficiente de organizaciones reguladoras, el lenguaje de señas ruso tiene una fuerte división de dialectos, pero debido a la falta de investigación, no se dispone de datos detallados sobre este tema. Hay pruebas de que las variantes que existen en Kirguistán , Tayikistán y Uzbekistán son muy diferentes de la variedad rusa [14] . El lenguaje de señas de Azerbaiyán se originó en el ruso, pero estuvo fuertemente influenciado por el lenguaje de señas turco [15] . Las instituciones educativas para niños con discapacidad auditiva son pocas y distantes entre sí, lo que también provoca la variación del lenguaje.

En un estudio de 2012 realizado con hablantes de Moscú y Novosibirsk, se reveló que la mayoría de los gestos estudiados son representados por los hablantes de diferentes maneras, aunque la diferencia generalmente no radica en la elección de un gesto completamente diferente, sino en su carácter, localización o configuración [14] . Se encontraron diferencias (fuertes o débiles) en la mitad de los gestos estudiados de los transportistas de Moscú y San Petersburgo [16] .

Escritura

El lenguaje de señas ruso no tiene un sistema de notación generalmente aceptado, aunque se le aplican los sistemas SignWriting , el sistema de notación de Hamburgo y la notación Stokey . En 1998, Lydia Dimskis identificó 20 configuraciones básicas en la lengua de signos rusa (A, B, C, 1, 5...), unas 50 características del lugar donde se realizaba el gesto, más de 70 características de localización y otras propiedades de los gestos , aunque la versión propuesta de la notación no puede considerarse completamente desarrollada y definitiva debido a la gran variabilidad del lenguaje.

Características lingüísticas

El idioma está muy poco estudiado, la única monografía dedicada al lenguaje de señas ruso se publicó en 2000. El orden de las palabras es SVO [17] . La reduplicación se usa activamente .

Hiremika

Los chiremas, como los fonemas en las lenguas sonoras, son unidades de sonido indivisibles que realizan una función distintiva en una lengua. El primero en estudiar esta característica de las lenguas de signos fue William Stokey , y en relación con la lengua de signos rusa, Galina Zaitseva y Lydia Dimskis . También existe el uso de los términos "fonemas" y "fonémicas" en relación con el lenguaje de señas.

Las principales propiedades de un gesto en el lenguaje de señas ruso son la configuración; localización (lugar de ejecución); movimiento, su naturaleza, así como el componente no manual [18] .

Morfología

Los significados morfológicos se transmiten en el lenguaje de señas ruso de varias maneras: tanto con la ayuda de dáctilo como con la pronunciación de palabras con los labios. Como en otros lenguajes de señas, el lenguaje de señas ruso utiliza activamente la formación de paradigmas al cambiar la posición de los gestos. Ejemplo: al realizar el gesto de “enseñar” dirigido al interlocutor, se supone que la acción va dirigida a él (“te enseñaré” y otras opciones), y al realizarlo con los dedos hacia uno mismo, se supone que el sujeto de aprendizaje es el hablante (“enseñarme”). El gesto suele estar dirigido en la dirección en la que se encuentra el interlocutor (frente al hablante, a la derecha oa la izquierda de él). Si el interlocutor está ausente, el gesto suele realizarse a la derecha del espacio neutral, transmitiendo así el significado de la "tercera persona".

Otra característica de la morfología es que las formas verbales en el lenguaje de señas ruso a menudo se reemplazan por sustantivos (por ejemplo, "debería" → "deuda", "esquiar" y "esquiador" → "esquiar").

Modos de cambio morfológico de las palabras

El plural se forma ya sea agregando el gesto "muchos" o el gesto "diferente", o repitiendo el gesto original:

"casa" + "muchos" - "en casa"; "árbol" + "diferente" - "árboles"; "jugar / jugar" + "mucho" - "juegos" o "jugar durante mucho tiempo", "casa" + "casa" - "en casa"; "niño" + "niño" - "niños"; "hablar" + "hablar" - "hablar".

El significado de pertenencia se expresa en una de tres formas: usando el gesto "pertenecer", usando gestos como "poseer", "tu", "tu"; y la afiliación potencial se expresa con el gesto "destino".

"libro" + "niña" + "pertenencia" - "libro de niña"; "fábrica" ​​+ "afiliación" + "campamento" - "campamento de fábrica"; "mi" + "libro" - "mi libro"; "regalo" + "destino" + "madre" - "regalo para madre".

Los significados temporales se expresan de dos formas principales: mediante gestos "era", "es", "será"; gestos que indican el tiempo; por medios especiales[ aclarar ] para expresar significados temporales como "futuro cercano", "simultaneidad en el curso de alguna acción desde la conversación", "hace mucho tiempo" y "recientemente".

Significados de aspecto que expresan la finalización o incompletitud de una acción: el aspecto perfecto se marca con los gestos "terminado" o "listo", el imperfecto, con los gestos "antes / aún no"; o un cambio en la calidad del movimiento de lento y repetitivo a uno único y agudo. También hay cambios específicos en la calidad del gesto, es decir, acciones repetidas, prolongadas y únicas.

La modalidad , la configuración de objetivos del hablante ("necesita", "puede", "debería"), se expresa analíticamente.

  • Para transmitir el estado de ánimo imperativo ("comprar", en contraste con "comprar"), la naturaleza del movimiento en el gesto cambia, se realiza de manera más aguda; el gesto se realiza con expresiones faciales y movimientos corporales "imperiosos".
  • Para expresar el significado de deseabilidad se suele utilizar un gesto, formado por la fusión de las letras del alfabeto dáctilo "b" y "s":
"sería" + "dinero" + "y" + "yo" + "tener" + "ir" + "Australia" - "Si tuviera dinero, iría a Australia").
  • El significado de la condición transmite el gesto "si":
"si" + "clima" + "bueno" + "ir" + "a" + "caminar" con expresiones faciales y movimientos corporales apropiados  - "Si hace buen tiempo, vamos de excursión".

Los grados de comparación se transmiten con la ayuda de una expresión facial especial, el fortalecimiento o debilitamiento de un gesto, así como un gesto especial realizado simultáneamente.

Los números cardinales se expresan en RSL de manera similar al sistema de 10 decimales: hay grupos de gestos que denotan unidades, decenas, centenas y números del 11 al 19. También hay palabras separadas para dígitos: diez, mil, millones, billones, etc. Las unidades se realizan simplemente mostrando el número adecuado de dedos, del 11 al 19 con un movimiento brusco de los dedos desde la posición inicial, las decenas con un movimiento brusco de la mano hacia abajo con el número adecuado de dedos y las centenas con una flexión brusca. de los dedos

Sintaxis

En ruso, el orden de las palabras en una oración es libre y los cambios morfológicos en los lexemas reflejan su distribución posicional. En la lengua de señas rusa, las características del sujeto y del objeto (posiciones del agente y del paciente ) están determinadas por algunas reglas del orden de los gestos. El orden habitual de las palabras es SVO [17] , en predicados con clasificadores - SOV ; el orden de las palabras puede cambiar. Al cambiar la vista  , a Object Verb, cuando se invierte la situación semántica, a SVO, y en presencia de modificadores, a VO. Los negativos van después de la palabra a la que se refieren. Algunos investigadores, en particular, Zaitseva y Deichar, creen que el análisis de los enunciados basado en el enfoque funcional y teniendo en cuenta las especificidades de la sustancia del gesto tiene un mayor poder explicativo para describir la sintaxis de la lengua de signos rusa. Las palabras interrogativas están al final de una oración.

La cuestión de distinguir partes del discurso permanece abierta, algunos investigadores (Zaitseva) sugieren la imposibilidad de tal división, otros (Kimmelman, Esipova) distinguen al menos gestos-sustantivos, gestos-verbos y partes significativas del discurso [19] . Como en otras lenguas de señas, hay gestos consistentes que cambian de dirección (los puntos de inicio y final del movimiento se refieren al sujeto y al objeto de la acción).

Existe una amplia gama de clasificadores - gestos que transmiten las propiedades de los objetos - clasificadores de tamaño y forma, semánticos ("persona", "vehículo"), instrumentales [20] .

El género no está gramaticalmente marcado, salvo los gestos en los que se incluye inicialmente ("padre", "madre") [20] [21] .

En los enunciados simples, las construcciones más comunes incluyen sintagmas con la ejecución simultánea de dos gestos y enunciados constitutivos . La composición de declaraciones simples y la secuencia de gestos (más libres que en el seguimiento del habla de signos y el lenguaje literario ruso ) están estrechamente relacionadas con la situación de la comunicación.

Enunciados compuestos - Enunciados no sindicalizados, construcciones con conexiones de conexión libre, enunciados con interferencia . Estas declaraciones y unidades sintácticas similares del habla coloquial rusa tienen una estructura similar, lo que se explica por la similitud de sus funciones comunicativas. .

Vocabulario, etimología de gestos

Muchos de los gestos utilizados en el lenguaje de señas ruso se tomaron prestados del francés , alemán y lenguajes de señas austriacos , gracias a lo cual su vocabulario es cercano al internacional. Por otro lado, al igual que otros lenguajes de señas, el lenguaje de señas ruso ha tomado muchas palabras del idioma ruso o se ha transformado bajo su influencia. Por ejemplo, los gestos de los días de la semana se basan en el dactileo de las primeras letras con las que comienzan estas palabras en ruso.

Los gestos a menudo representan objetos y fenómenos del mundo circundante, por ejemplo, conceptos tan distantes en el lenguaje sonoro como "tocar el piano" y "computadora" se expresan en el lenguaje de señas ruso con un gesto que imita el trabajo con las teclas . Algunos investigadores comparan la capa de vocabulario visual con las palabras onomatopéyicas en los idiomas hablados. Por otro lado, para diferentes significados de una misma palabra en una lengua hablada, pueden existir diferentes gestos en una lengua de signos [22] .

El mismo gesto puede usarse en lenguaje de señas para referirse a diferentes objetos en el mundo real. Al mismo tiempo, el uso de un gesto para expresar diferentes significados está sujeto a ciertas leyes.[ especificar ] . Entonces, un gesto puede denotar tanto una acción como un instrumento de acción ("hierro" y "planchar", "escoba" y "barrer"); y la acción, y el hacedor, y el instrumento de la acción ("esquiar", "esquiador", "esquiar").

Al mismo tiempo, la composición léxica del lenguaje de señas ruso contiene muchos gestos que transmiten significados analíticamente, diseccionados. Con la ayuda de este tipo de designaciones, se transmiten los significados de "muebles": "mesa" + "silla" + "cama" + "diferente"; "verduras": "papa" + "repollo" + "pepino" + "varios". El desmembramiento se expresa claramente en condiciones en las que se requiere expresar un significado para el que no existe un gesto preestablecido. Por ejemplo, para el nombre de arándanos , se usa la construcción "baya" + "comer" + "lengua" + "negro", y para el significado "turquesa" - "por ejemplo" + "azul" (o "verde" ) + "negación" + "mezcla". Los dos últimos ejemplos muestran que la lengua tiene una tendencia muy fuerte al surgimiento de nuevas unidades léxicas, en las que existe una necesidad en el proceso de comunicación.

Al estudiar las formas de expresar palabras complejas y abstractas, significados cuantificados en el lenguaje de señas ruso, resultó que los estudiantes sordos, utilizando el vocabulario del lenguaje de señas, transmiten de manera bastante adecuada los significados de los cuantificadores de universalidad y existencia [23] . Hay muchas filas ramificadas de sinónimos en el lenguaje de señas ruso , lo que le permite diferenciar con precisión sutiles matices semánticos. Por ejemplo, el significado "imposible" se puede expresar con cinco gestos sinónimos, el significado "es, hay" con tres gestos y sus modificaciones.

El vocabulario del lenguaje de señas ruso no se ha estudiado lo suficiente, especialmente la clase de gestos que se usan solo en él y no están incluidos en el vocabulario de seguimiento del habla de señas, en particular unidades fraseológicas . Los diccionarios de señas existentes contienen principalmente gestos comunes a la lengua de señas y trazar el habla, así como gestos que pertenecen únicamente a la segunda lengua. .

Nombre del gesto

Un nombre de señas  es un gesto adoptado para referirse a una determinada persona en una comunidad particular de hablantes de lengua de señas, y el nombre de señas en diferentes comunidades puede variar [24] . Solo se usa para referirse a una persona ausente, y no en persona.

El nombre del gesto a menudo se asocia con un apellido ( el nombre del signo de Galina Zaitseva era el gesto de "liebre") o con elementos característicos de la apariencia ( el nombre del signo de Boris Yeltsin  es un puño que gira cerca de la nariz, imitando la intoxicación [25] , y Vladimir El "pato" de nariz alargada de Putin [ 24] ), rasgos de carácter, características de comportamiento, un elemento de biografía (lugar de origen).

Poesía

En la lengua de signos rusa, como en muchas otras, existe una tradición poética desarrollada [26] . El papel de la rima en las lenguas de signos lo desempeñan las configuraciones repetitivas, mientras que el papel del ritmo lo desempeña la suavidad y la fusión de los movimientos [19] . Además, existe un género de canción de señas: la traducción de letras de canciones al lenguaje de señas. El teatro Cinematograph tradujo las canciones al lenguaje de señas ruso .

Historia de aparición y estudio

Siglo XIX: Fleury, Lagovsky

En Rusia, la primera escuela pedagógica para sordos que funcionaba según el método francés se abrió en 1806 en Pavlovsk , y en 1860 se abrió una institución de este tipo en Moscú, y la enseñanza se llevó a cabo según el método alemán [27] .

Los primeros estudios de la lengua de señas rusa para sordos fueron realizados en Rusia por el director de la Escuela de San Petersburgo, el maestro Viktor Ivanovich Fleury , sus trabajos tuvieron un gran impacto en los investigadores posteriores. La obra principal de Fleury, Los sordomudos considerados en relación con los métodos de educación más inherentes a su naturaleza (1835), analiza por primera vez la comunicación por señas de los sordos. Al señalar tres variedades de habla gestual, Fleury cree que se está desarrollando un sistema gestual especial en la comunidad sorda, que tiene leyes inherentes solo a ella y diferentes del lenguaje verbal. En este sistema "... hay una gran variedad de matices y cambios sumamente sutiles, que no se pueden expresar en papel". En el libro se le da un lugar importante al papel de la lengua de señas en la educación y la crianza de un niño sordo, en particular, Fleury alienta a los padres de niños sordos a "complacerse voluntaria y diligentemente en el uso de esta lengua original, a través de la cual el la mente de una persona joven desafortunada puede florecer y crecer". El autor crea la primera descripción léxica y lexicográfica de la lengua de signos rusa, pone en el libro el primer diccionario de la lengua de signos rusa. En este diccionario sitúa los gestos que recogió "de sordomudos, educados y no educados, que utilizan constantemente la pantomima". Una serie de gestos descritos por Fleury no han cambiado o han cambiado poco.

Fleury compara los gestos rusos y los gestos utilizados en el Instituto de Sordos de París, revelando sus similitudes y diferencias, trata de describir las peculiaridades de la sintaxis del lenguaje de señas ruso y brinda muchas descripciones lingüísticas precisas. Por ejemplo, habla de las principales formas de expresar el tiempo, da gestos que denotan el tiempo presente , futuro y pasado (dos formas). Fleury otorga gran importancia a lo que los investigadores modernos llaman la característica no manual del gesto: cree que la "chispa de la mirada", el ceño fruncido , el movimiento de la cabeza, etc., juegan un papel importante en la expresión de varios significados En su libro, Fleury también plantea el tema de la traducción de signos y se opone a la traducción mecánica. Él escribe: “tomar cualquier frase escrita y traducirla con dificultad a una palabra escrita es solo vanas e innecesarias dificultades; sino dominar el pensamiento y transformarlo.

A finales del siglo XIX, en Europa y en Rusia, comenzó a imponerse el método oral de enseñanza a los sordos , lo que provocó el desplazamiento de la lengua de signos por la sonora. Algunos historiadores creen que esto se debe al desarrollo general del pensamiento científico y filosófico de esa época: la fe en la ciencia y la evolución y la opinión de que el lenguaje de señas es una forma primitiva y primaria de comunicación llevó al hecho de que el objetivo principal de enseñar el sordo fue la enseñanza del habla oral, como el más alto logro de la civilización humana. El conocido maestro de sordos, Nikolai Mikhailovich Lagovsky , está tratando de analizar el lenguaje de señas de los sordos, las características de sus formas "naturales" y "artificiales". Sin embargo, a diferencia de Fleury, viene a la conclusión de que el lenguaje de señas no conoce formas y reglas gramaticales. Es cierto que, al tener una amplia experiencia trabajando con niños sordos, no puede dejar de admitir que el lenguaje gestual podría ser útil como herramienta educativa auxiliar, pero es difícil mantenerlo "dentro de los límites permitidos". .

Primera mitad del siglo XX: Vygotsky, Sokolovsky, Udal

El trabajo del psicólogo y defectólogo Lev Semenovich Vygotsky desempeñó un papel importante en la formación de puntos de vista y actitudes hacia el lenguaje de señas . Si bien al comienzo de su investigación creía que la comunicación gestual era algo limitada y no llegaba a los "conceptos abstractos", a principios de la década de 1930 Vygotsky llegó a a la conclusión de que el lenguaje de señas es un sistema lingüístico complejo y peculiar, el lenguaje está "muy ricamente desarrollado", "hay un habla genuina en toda la riqueza de su significado funcional". Según Vygotsky , no es sólo un medio de comunicación interpersonal de los sordos (“su lenguaje”), sino también “un medio del pensamiento interior del propio niño”.

Las ideas de Vygotsky se desarrollaron en los estudios de Rachel Boskis y Natalia Morozova , quienes por primera vez en Rusia trató de aprender el lenguaje de señas de forma experimental. En el trabajo "Sobre el desarrollo del habla mímica" (1939), se concluyó que el lenguaje de señas tiene su propia gramática, que es diferente de la gramática del idioma ruso. Por otro lado, los autores asumieron erróneamente que las personas sordas no pueden dominar los lenguajes verbal y de señas al mismo tiempo, y también que, a medida que se domina el lenguaje verbal, el lenguaje de señas de los sordos se convierte en un habla de señas de rastreo.

Ivan Sokolyansky conocía el lenguaje de señas desde la infancia, y en sus trabajos científicos demostró la necesidad de utilizar el lenguaje de señas en la enseñanza, especialmente en la etapa inicial de la educación.

En octubre de 1920, en la imprenta de la Escuela Arnold-Tretyakov , A. Ya. Argumentó que los sordos tienen su propia cultura , y también citó evidencias de la utilidad de la lengua de signos frente a la sonora: la presencia de reglas, regionalismos y dialectos, así como su constante desarrollo. Además, dio descripciones de varios fenómenos lingüísticos, en particular, vocabulario no equivalente; habló sobre la creación de sistemas de registro y la lengua de señas internacional.

Segunda mitad del siglo XX: Zaitseva, Davidenko

Los primeros estudios del lenguaje de señas ruso fueron realizados por Galina Lazarevna Zaitseva , quien escribió su tesis doctoral "Lenguaje de señas para sordos" en 1969 y desarrolló un estándar para el lenguaje de señas ruso en 1992. Hasta 1991, el enfoque oralista dominaba la educación y el uso de la lengua de señas en el aula estaba prohibido [28] . En septiembre de 1992, se inauguró el Gimnasio Bilingüe para Niños Sordos de Moscú, donde por primera vez se impartió educación en lengua de señas rusa y, en el proceso de educación, los niños también dominaron la lengua de señas británica [28] .

A principios de la década de 1990, el Colegio Farmacéutico de Ulyanovsk y MSTU. Bauman fueron los primeros en el país en abrir departamentos para personas sordas [28] .

Siglo XXI

La investigación actual sobre el lenguaje de señas ruso está a cargo de

Algunos libros han sido traducidos al lenguaje de señas ruso. Por ejemplo, los testigos de Jehová crearon la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras [32] . Además, muchas publicaciones de los testigos de Jehová se han publicado en RSL, incluidos libros, folletos, folletos, películas y canciones.

En Rusia, hay una compañía cinematográfica "Kovcheg", que produce y distribuye películas, videos musicales y otros productos de video en lenguaje de señas ruso [33] .

Literatura

Sitios web y sistemas informáticos

  • Videodiccionario internacional que incluye lenguaje de señas ruso
  • Vídeo diccionario interactivo de RSL (en orden alfabético y categorías ), ABC de los idiomas del mundo y mucho más de forma lúdica en el portal social " Ciudad de los Gestos "
  • Canciones de gestos , videos, consejos en la comunidad VKontakte
  • Vídeo diccionario y lengua de signos en el canal de YouTube
  • lenguaje de señas ruso. Curso basico. Sistema de entrenamiento por computadora. — M.: Verdad, 2001.
  • Una videoguía interactiva de RSL, una guía de los lenguajes dáctilos del mundo - "Surdoserver"
  • Diccionario Internacional de Lenguas de Signos - SpreadTheSign

Tutoriales

  • Zaitseva G. L. Dactilología. Discurso gestual : Libro de texto para universidades. - M.: Educación, 1991. enlace para lectura
  • Geilman IF  Meet: Discurso manual . - M.: Zagrey, 2001. descargar del sitio web de VOG PDF  (2,4 MB)
  • Ignatenko AA  Colección de ejercicios y textos sobre el habla gestual . - San Petersburgo: Zagrey, 2000.
  • Geilman I. F.  Alfabeto manual y gestos del habla de sordomudos . — M.: KOIZ, 1957.
  • Geilman IF  Medios de comunicación específicos de sordos. Dactilología y Mimetismo . 4 vols.- L.: LVC VOG, 1975
  • Fradkina R.N.  Manos que hablan. Diccionario Temático de la Lengua de Signos de los Sordos en Rusia . - M .: Organización de la ciudad de Moscú VOG, 2001.

Libros y colecciones

  • ¡Por el lenguaje de señas! Compendio de artículos. Compilado por: A. A. Komarova, V. A. Palyonny. - M., 2014. - 568 págs. — ISBN 978-5-4240-0085-0
  • Lenguaje de señas ruso: Primera Conferencia Lingüística . Colección de artículos / Ed. O. V. Fiódorova. - M., 2012. - 144 págs. Descargar desde el sitio web de la Facultad de Filología de la Universidad Estatal de Moscú .
  • Aspectos modernos de la lengua de signos . Se sentó. artículos. Comp.: A. A. Komarova. - M., 2006. - 277 p. — ISBN 5-88949-057-5

Véase también

Notas

  1. Periódico ruso . Esto es lo que somos: rusos (22/12/2011). Consultado: 29 de abril de 2013.
  2. Zaitseva G. L. Discurso gestual. Dactilología: Libro de texto para estudiantes de instituciones de educación superior. - M. : Centro editorial humanitario VLADOS, 2000. - 192 p. — (Pedagogía Correccional). — ISBN 5-691-00373-9 .
  3. E. V. Prozorova. El lenguaje de señas ruso como tema de investigación lingüística  // Cuestiones de lingüística. - M. , 2007. - Nº 1 . - S. 44-61 .
  4. Viveka Velupillai. Introducción a la tipología lingüística . - John Benjamins Publishing Company, 2012. - Pág  . 29 . — ISBN 9027211981 .
  5. Ceil Lucas. La sociolingüística de las lenguas de signos. - 2001. - ISBN 978-0521794749 .
  6. Bickford, J. Albert. Las lenguas de señas de Europa del Este. — Informes de encuestas electrónicas del SIL, 2005.
  7. 1 2 El etnólogo  ( 2013). Consultado el 24 de abril de 2013. Archivado desde el original el 28 de abril de 2013.
  8. Irit Meir. Un lenguaje en el espacio: la historia del lenguaje de señas israelí. - Prensa de Psicología, 2007. - ISBN 978-0805855708 .
  9. Censo 2010
  10. J. Albert Bickford. Las Lenguas de Signos de Europa del Este . - SIL International y la Universidad de Dakota del Norte , 2005. Copia archivada (enlace no disponible) . Consultado el 29 de abril de 2013. Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2014. 
  11. Polit.ru. Se ha aclarado el estado oficial de la lengua de signos rusa (31 de diciembre de 2012). Consultado el 24 de abril de 2013. Archivado desde el original el 28 de abril de 2013.
  12. Kibrik, Andrei Alexandrovich . Sobre la importancia del estudio lingüístico de la lengua de signos  rusa (ruso) . — Moscú, 2008.
  13. Acta textual de la reunión del Consejo de Minusválidos (enlace inaccesible) . Consultado el 13 de febrero de 2010. Archivado desde el original el 11 de enero de 2012. 
  14. 1 2 3 S. I. Burkova, O. A. Varinova. Sobre el tema de la variación territorial y social de la lengua de signos  rusa (ruso) . - Universidad Estatal Lomonosov de Moscú, 2012.
  15. La enciclopedia de estudios sobre sordos SAGE/Genie Gertz, Patrick Boudreault. — Publicaciones SAGE, 2015.
  16. Grenoble, Lenore A. Una descripción general del lenguaje de señas ruso  (inglés)  // Estudios del lenguaje de señas 77:321-337 .. - 1992.
  17. 1 2 Vadim Kimmelman. Orden de las palabras en lengua de signos rusa Informe ampliado  (inglés) . - Linguistics in Amsterdam, 2011. Archivado desde el original el 30 de abril de 2015.
  18. Davidenko T.P., Komarova A.A. Breve ensayo sobre la lingüística de RSL / A.A. Komarova. — Aspectos modernos de la lengua de signos. — 2006.
  19. 1 2 Esipova María Viktorovna. Peculiaridades de referencia en lenguajes de señas  (ruso) . — 2011.
  20. 1 2 Sandler, Wendy; Lillo-Martin, Diane. Lengua de Signos y Universales Lingüísticos. - Reino Unido: Cambridge University Press, 2006. - ISBN 978-0521483957 .
  21. Kimmelman, Vadim. Pronombres reflexivos en lengua de señas rusa y lengua de señas de los Países Bajos: modalidad y universales  (inglés) . — Universidad Van Amsterdam., 2009.
  22. Fradkina R.N. Manos que hablan: Diccionario temático de la lengua de signos de los sordos en Rusia. -M., 2001.
  23. G. L. Zaitseva , Métodos para estudiar el sistema de comunicación por señas para sordos // Defectología. — 1987
  24. 1 2 Esipova María Viktorovna. El origen y funcionamiento del nombre de señas en la cultura lingüística de los sordos . — Universidad Estatal de Moscú que lleva el nombre de M.V. Lomonosov.
  25. Andrew Higgins. Los sordos escuchan a Rusia como realmente es : el lenguaje de señas se mueve con los tiempos  . The Independent (6 de marzo de 1994). Consultado el 29 de abril de 2013. Archivado desde el original el 14 de mayo de 2013.
  26. Iván Barinov. El gesto no es igual a la Palabra. Arte visual de los sordos en los EE  . UU . (Ruso)  // En las mismas filas. - 2010. - Nº 11 .
  27. LENGUAJES DE GESTOS . Enciclopedia La vuelta al mundo (2002). Consultado el 27 de abril de 2013. Archivado desde el original el 28 de abril de 2013.
  28. 1 2 3 D. M. Pursglove. La Nueva Rusia (Estudios Europeos). - Intellect Books, 1995. - 96 p. - Pág. 55-58. — ISBN 978-1871516876 .
  29. Centro para la Educación de Sordos y Lenguaje de Señas que lleva el nombre de G.L. Zaitseva .
  30. Galería de lenguaje de señas ruso
  31. Centro de Ámsterdam para el Lenguaje y la Comunicación. Gramática y tipología de la lengua de signos  (inglés)  (enlace no disponible) . Consultado el 27 de abril de 2013. Archivado desde el original el 28 de abril de 2013.
  32. Día histórico para las personas sordas en Rusia: La Biblia en su idioma nativo Archivado el 28 de octubre de 2011 en Wayback Machine  - 3 de agosto de 2010
  33. Tiendas online para sordos: el servicio aún está lejos  - 22 de febrero de 2010

Enlaces