Lista de personajes de la serie de novelas En busca del tiempo perdido
La siguiente es una lista de personajes de la serie de novelas En busca del tiempo perdido de Marcel Proust (en lo sucesivo, "Búsqueda"). La lista se divide en tres grupos: personajes principales (27), secundarios (38) y episódicos (170). Dentro de cada grupo, los caracteres se enumeran en orden alfabético.
Sobre los principios de selección de personajes y la variabilidad de sus nombres
El número de personas mencionadas en la "Búsqueda" es muy grande (según algunas estimaciones, alrededor de dos mil quinientos [1] [2] ), por lo que la lista incluye solo aquellos personajes que aparecen repetidamente en la narración (tienen un activo significado narrativo), o aparecen una vez, pero presentados por el autor en acción activa o en una característica de retrato brillante (tienen un significado figurativo independiente). La lista no incluye personajes que aparecen o se mencionan como figuras pasivas o nominales. Aparece una serie de caracteres en la "Búsqueda" con diferentes nombres y apodos: a cada uno de estos caracteres se le da una descripción por el nombre principal (más común), el resto de sus nombres y apodos se indican en orden alfabético (con referencia al nombre principal). uno) en la sección en la que se coloca la descripción principal.
Sobre las fuentes, el problema de la traducción de algunos nombres y símbolos
La fuente textual para compilar esta lista fue la primera edición completa en ruso de 7 volúmenes de Poisks, publicada por la editorial Amfora en 1999-2001. La traducción de los volúmenes I-VI fue realizada por N. M. Lyubimov (la sección "Apéndices" del volumen VI fue traducida por L. M. Tsyvyan ), VII - por A. N. Smirnova. El crítico literario A. D. Mikhailov señaló que Smirnova tradujo varios nombres de manera diferente a Lyubimov, y que la traducción de los volúmenes VII no encajaba con los volúmenes I-VI: en la traducción de Smirnova aparece "Charlus" ("Charlus" de Lyubimov, que también es posible) , el compositor "Venteuil" (en el resto de los volúmenes "Venteuil"), la familia "Kambremer" (lo cual es absolutamente correcto, pero a Lyubimov se le ocurrió "Govozho" para transmitir un juego de palabras no del todo decente); en Tiempo recobrado, el amigo de Albertina, André, se llama "Andrea" en vano, y lo que es absolutamente inaceptable, ya que analfabetamente, el duque de Guermantes aparece como "Señor Guermantes"” [3] [K 1] . Los nombres de los personajes de la lista se dan en la traducción de Lyubimov, la ortografía en francés se da entre paréntesis, las variantes de Smirnova están marcadas con un asterisco. Las referencias se dan entre corchetes a los lugares correspondientes en el texto de la "Búsqueda": los números romanos indican volúmenes, los números arábigos indican páginas.
Personajes principales
- Albertina Simonet
- Amede, Bathilde - véase la abuela del narrador
- Andre (Andrée) / Andrea *, una niña "de un rebaño" en Balbec , la mayor de ellos, amiga de Marcel y Albertine [4] . "Andre era inauditamente rico, y con una generosidad asombrosa le brindó la oportunidad a Albertina, una pobre huérfana, de disfrutar del lujo en el que vivía". Marcel, que estaba enamorado de Albertina, fingió durante algún tiempo que prefería a André [II:510,544-545] [4] . Más tarde, no sin razón, comenzó a sospechar que Andre tenía una relación amorosa con Albertine (ya que el Dr. Cotard se lo había señalado durante su segunda estancia en Balbec). Después de la muerte de Albertine, André confirma muchas de sus sospechas sobre las amantes de Albertine [IV:232-233; VI: 173]. Posteriormente, Andre se casó con Octave, el sobrino de Madame Verdurin, y continuó asociándose con Marcel. Al final de The Quest, Andre se convierte en un amigo cercano de Gilberte [VII:41,307-308] [4] .
- La abuela del narrador , Bathilde Amédée
- Bazaine, Duque de Guermantes (Cuenca de Guermantes) / Sr. Guermantes*
- Bergotte / Bergotte*
- "Bish" - ver Elstir
- Bloque, Albert (Albert Bloch)
- Brichot (Brichot), profesor de Sorbona , antiguo director de la escuela; frecuentador del "clan" de los Verdurin, donde recibió el sobrenombre de Shoshot; filólogo y pedante [5] . Después de que Madame Verdurin logró subordinar por completo a Brichot a su influencia, ella “comenzó a molestar a estos “fieles” con su ilimitada flexibilidad y humildad, de lo que estaba segura de antemano” [I: 318; IV:319,388; V:343]. El narrador, visitando las veladas de los Verdurin en La Raspellier, cerca de Balbec, de todo el clan prefirió hablar con el erudito Brichot -a pesar de que "la visión física de Brichaud dejaba mucho que desear, pero con su mirada espiritual abarcaba ampliamente espacios". Para el profesor, “no era ningún secreto que Madame Verdurin se reía de él, a veces delante de todos, incluso se reía de sus defectos físicos, pero cuando estaba convencido del valor de la amistad con las personas, y se reconciliaba con ello, seguía considerando La señora Joo Verdurin es mi mejor amiga” [IV:418-419]. En París, Marcel se encuentra de nuevo con Brichot y se dirige a los Verdurin para una velada musical. El sumiso Brichot participa al final de la velada en su conspiración contra de Charlus y, confesando en parte esto al Narrador, lamenta en qué tendrá que participar [V:231-267] [6] . Al comienzo de la Guerra Mundial, el profesor gana popularidad con sus discursos periodísticos patrióticos y chovinistas. Pero la importancia social de Brichot despertó por primera vez los celos de Madame Verdurin, quien lanzó una "campaña anti-Brichot", exponiendo al profesor al ridículo de sus amigos seculares [VII: 104-106].
- Vinteuil / Vinteuil*
- Verdurin, Gustave (Verdurin, Gustave ou Auguste) / Auguste*, antiguo crítico de la Revue, autor de la célebre monografía sobre Whistler ; esposo y asistente de Madame Verdurin, uno de los miembros centrales de su "clan" [5] [7] . Expresó su opinión solo después de su esposa, "toda su función era cumplir los deseos de ella y los deseos de los fieles, y aquí mostró un ingenio extraordinario". Al describir los eventos que precedieron al romance de Swann con Odette, el Narrador informa: "Mi abuelo conocía bien a la familia Verdurin ... Pero rompió todas las relaciones con aquel a quien llamó el "joven Verdurin": creía, simplificando un poco la situación, que el “joven Verdurin”, habiendo ahorrado sus millones, se rodeó de bohemios y toda clase de gentuza” [I: 260; II:250; VII:11]. Proust describe la evolución de la actitud de Verdurin hacia uno de los miembros habituales del clan, Sagnet, en una cadena de episodios que recorre varios libros de La Búsqueda. Llegó a su persecución en la velada musical de Morel, que le provocó un infarto y la Muerte inminente de Sanet. Esta escena dramática es la adición del autor al texto de El cautivo, publicado después de la muerte de Proust, un inserto, “ciertamente tardío, realizado después de la finalización del texto principal... Proust no tuvo tiempo de traer la historia de esta breve escena. en línea con la narrativa posterior; al fin y al cabo, inicialmente los Verdurin iban a pagar una pequeña renta a Sannet, que había quebrado en bolsa, lo que le permitió estirarse varios años más” [8] [V: 314-315,385-388].
- Verdurín, Sidonia
- de Villeparisi, Madeleine (Madeleine de Villeparisis)
- Guermantes, duquesa - ver Oriana
- Guermantes, duque - ver Bazin
- Guermantsky, Príncipe - ver Gilbert
- gilbert swann
- jupien_ _
- Cottard / Cottard*
- de Crescy, Odette - ver Odette
- Legrandina (Legrandina)
- Hermana de Legrandin - ver de Govozho, Rene-Elodie
- de Lom (de Laumes), príncipe y princesa - véase Bazin, Oriana
- Marsella - ver Narrador (Marsella)
- Madre del Narrador , hija de Abuela (q.v.). Marcel está tan unido a su madre que, siendo ya un niño pequeño, sufre la separación nocturna de ella durante su estancia de verano en Combray [9] [10] . Al describir el primer viaje a Balbec, captura lo inevitable que condujo a su crecimiento: “Por primera vez sentí que mi madre podía vivir sin mí, no para mí, no una vida como la mía... experimenté la separación de mi madre especialmente duro porque, según mis ideas, ella fue para mi madre el último eslabón de la cadena de decepciones que le di, que ella me escondió” [I: 53-54,383; II:244-245,299]. Tratando de ser un apoyo para su esposo y hospedando al influyente pero desagradable de Norpois, ella “creía que al fortalecer la buena opinión de mi padre sobre el Marqués de Norpois y así elevarla ante sus propios ojos, estaba cumpliendo con su deber de hacer la vida más agradable”. agradable para su esposo ... Y como no pudo mentirle a mi padre, entonces, para elogiar sinceramente al embajador, se convenció a sí misma de que estaba fascinada por él. En su segundo viaje a Balbec, después de la muerte de su abuela, Marcel está acompañado por su madre [10] . El primer día, después de haber experimentado recuerdos dolorosos de su abuela, comprende: "de hecho, para el dolor real, cuál fue el dolor de mi madre, dolor que durante mucho tiempo, y en otros casos para siempre, literalmente te saca de la vida en cuanto pierdes a tu amado. de una persona —muy lejos del dolor fugaz, que sin embargo luego resultó ser el mío—, me estoy quemando tardía y fugazmente” [II: 14; IV: 201-204]. Algún tiempo después de que Marcel, al sugerirle que se casara con Albertine, con el permiso de su madre, la instala en su departamento de París, la actitud de su madre ante lo que está sucediendo cambió: “Mamá, segura de que todavía no podrá hacerme renunciar a mi elección. prefirió fingir que ella lo aprobaba. Pero quienes la vieron en ese momento me dijeron después que esa preocupación constante se mezclaba con el dolor que le causaba la muerte de su madre. Después de la huida y muerte de Albertina, la madre de Marcel se lo lleva a Venecia "por más de un mes"; ella está presente al final de la "Búsqueda" [V:12; VI:255; VII: 174] [10] . Prototipo: la madre de Proust, Jeanne-Clémence Proust , de soltera Weil (1849-1905) [11] .
- de Mezeglise, Conde - ver Legrandin
- "Meme" - ver de Charlus
- Morel, Carlos
- de Norpois
- Odette (Odette)
- Oriana, duquesa de Guermantes (Oriane de Guermantes) / Sra. Guermantes*
- Palamede - ver de Charlus
- Narrador (héroe de Proust) (Marcel)
- Rachel (Rachel) / Rachel *, cocotte , que Marcel apodó "Rachel, me la dan" (después del nombre del aria de la ópera " Zhidovka " de F. Halevi ); Zezeta, amante del marqués de Saint-Loup; luego la amante de Octave, a quien dejó por Andre, una actriz [12] . Marcel la vio por primera vez en una casa de visitas de “última categoría”[II:167-168; III:162; VI:238] [13] . Dos años más tarde, habiendo entablado amistad con Saint-Loup, se entera de que tiene una amante, relación con la que sus familiares consideran fatal. Sin conocer de vista a la amante de Saint-Loup, señala que "la 'actriz' que vivía con él... se enamoró de él y sólo lo atormentaba... retrasando, sin embargo, el momento de la ruptura final... muy probablemente, esperando tranquilamente a que se 'acumule el capital'". Más tarde, cuando tuvo lugar su reunión común y Marcel "reconoció instantáneamente 'Rachel, me has sido dada'" en la amante de su amigo, Saint-Loup y Rachel no se dieron cuenta de esto [II: 387-391; III: 156]. Su transformación en el escenario le explicaba “la base del autoengaño en el que cayó Saint-Loup en su relación con Rachel”: el rostro de esta actriz era de esos que encantan de lejos, aunque “de cerca se desmoronan polvo." Al final de la obra, Saint-Loup y Marcel se fueron detrás del escenario: “La escenografía que aún estaba en pie en el escenario, entre la que me abrí paso, desprovista de todo lo que les da la distancia y la iluminación, todo lo que el gran artista tenía en mente quien los escribió, ahora parecía miserable, y el mismo poder destructivo tocó a Raquel, como estaba convencido cuando me acerqué a ella” [III: 164-165, 174-175]. Incluso después del matrimonio de Saint-Loup, la influencia de su antigua amante todavía era evidente: al principio, “Gilberte, para complacer a su marido, trató de parecerse a Rachel, decoró su cabello con lazos carmesí, escarlata o amarillo, hizo el mismo peinado” [VI:348] . Al final de la "Búsqueda" en una recepción en el Príncipe de Guermantes, el Narrador se encuentra con Raquel, quien "fue invitada aquí para leer los poemas de Víctor Hugo y Lafontaine ". La encontró "una anciana de aspecto monstruoso", con un estilo de actuación amanerado y mala dicción [VII: 309,324]. Prototipo: Louise de Mornan (1884-1963), actriz de vodevil, conoció a Proust en 1903 y mantuvo una extensa correspondencia con él [14] .
- Swann, Sra. - vea a Odette
- Swann, mademoiselle - ver a Gilbert
- Swann, Carlos
- de Saint-Loup, marquesa - ver Gilbert
- de Saint-Loup, Robert (Robert de Saint-Loup o Saint-Loup-en-Bray)
- "Tish" - ver Elstir
- de Forcheville, baronesa - ver Odette
- de Forcheville, mademoiselle - ver Gilbert
- Françoise (Françoise)
- de Charlus, Palamède Guermantes (de Charlus, Palamède de Guermantes) / de Charlus*
- Charlie - ver Morel
- Elstir _
Personajes secundarios
- Adolf (Adolphe), tío abuelo del Narrador [15] [K 2] , hermano del abuelo Amedeo; ex militar. En la infancia de Marsella, llegaba en verano a Combray , y pasaba los inviernos en París, donde trababa amistad con actrices y cocottes, a las que recibía en su casa [IV:543-544]. Sus visitas a Combray cesaron tras una pelea con la familia del Narrador porque permitió un encuentro fortuito en su casa del pequeño Marcel y "la dama de rosa", su amante [I:119,122-128]; años más tarde, Marcel se entera de que se trataba de Odette, la esposa de Swann [16] . La relación del abuelo Adolf con ella comenzó incluso antes del romance de Odette con Swann [I:124,384-386]. Prototipo: Louis Weil (1816-1896), tío abuelo materno de Proust; Presidente del Tribunal de Apelación de París, industrial, financiero. Habiendo enviudado, comenzó a llevar una vida bastante libre, fue el amante de Laura Eyman [17] (ver Odette).
- Amedee - ver al abuelo del narrador
- d`Arpajon (d`Arpajon), vizcondesa; alto, pelirrojo; ex amante del duque [18] . El esnobismo se combina en él con la ignorancia; en una cena con la duquesa, habló mucho de literatura con la princesa de Parma, pero al mismo tiempo desconocía al autor de " Salambo ", y "consideraba a Víctor Hugo un poeta, incapaz de distinguir lo bello de lo feo." A su vez, Oriana responde al comentario de la princesa sobre el amor de la vizcondesa por la poesía: “Pero ella no entiende absolutamente nada de eso… Se enamoró de la literatura después de que su amante la dejara… No es mala persona. , pero no te imaginas lo aburrida que es. Todos los días me da dolor de cabeza, tengo que tomar Pyramidone” [III: 495-499].
- Babal - ver Breote
- Berma (Berma) / La Berma*, la célebre actriz trágica, "a quien Bergott considera brillante" [I: 477] [19] . Marcel vio su juego en Phaedra cuando era adolescente, pero en ese momento el juego de la actriz lo decepcionó; sólo más tarde, cuando volvió a ver a Berm en este papel, pudo comprender la profundidad de su arte [II:19,26; III:45,46] [20] . El final de la carrera artística de la enferma terminal Berm se retrasó debido a que ella buscó "apoyar las necesidades de lujo de su propia hija... a quien le dio sus honorarios" y complació a su yerno en todo, “porque, sabiendo que su hija lo adoraba, temía que si le hacía enojar, él, amargado, le prohibiera verla” [VII:320]. En el sexto libro de La Búsqueda, en los días en que Albertine dejó el Narrador, éste se entera por los periódicos de la muerte de Berm - esto no concuerda con su aparición en el séptimo libro, que se debe a la obra inacabada de Proust sobre las últimas partes de la Búsqueda en los últimos meses de su vida. [VI:58-61]. Prototipo: Sarah Bernard [21] .
- Bernard , Nissim (Bernard, Nissim) / Nissim*, un rico judío de aspecto oriental [22] , tío abuelo de Albert Blok (tío de la mujer de su padre), "una criatura tranquila e inofensiva". En una cena organizada por Blocks para Saint-Loup y Marseilles en una villa de Balbec, “Block el padre siempre ofendía a su tío, ya sea porque lo provocaba la bondad indefensa del chivo expiatorio, o porque Nisson Bernard pagó por la villa, y lo usó quería demostrar que conserva su independencia". Cuando Bernard, al enterarse de que Saint-Loup era hijo del famoso aristócrata de Marsant, mencionó que de Marsant era uno de sus mejores amigos, "Block se puso morado, su padre parecía muy enojado y las chicas Blok se ahogaron de risa" - ninguno de que no creían en la posibilidad de tal conocimiento, y cuando Blok el padre le dijo a Saint-Loup: "No hagas caso, es un fanfarrón increíble", Saint-Loup y Marcel, sucumbiendo a la reacción general, creyeron a Blok. , y no su excéntrico tío [II: 380-381]. Pero lo que decía Bernardo era cierto: Marcel se entera de esto seis meses después por la vizcondesa de Marsant [III:277]. La narración adicional reveló que Nisson Bernard llevó una doble vida, siendo un admirador de los jóvenes [IV:289-291,302-303] [22] .
- Bontemps , tío de Albertine, gobernador de la Oficina del Ministerio de Obras Públicas (o del Ministerio de Correos) [23] . Su esposa es una invitada frecuente del salón de Odette, por lo que el anciano Swann, en una conversación con Marcel, habla exageradamente elogioso sobre Bontan: “Tiene habilidades brillantes, es un pájaro de alto vuelo, una personalidad sobresaliente. Es Caballero de la Legión de Honor. Una persona maravillosa y, sobre todo, un hombre guapo.” El narrador completa la caracterización de la apariencia de Bontan: “De hecho, su esposa se casó con él desafiando a todos ya todo solo porque es 'irresistible'. Tenía todo lo que constituye la imagen integral de una persona destacada y sutil: una barba sedosa y rubia, hermosos rasgos, una forma de hablar por la nariz, una respiración poderosa y un ojo de vidrio ”[II: 46,96-98] . Durante el Caso Dreyfus , Madame Verdurin llamó a M. Bontand "'ni dos ni uno y medio', porque no se presentó a una revisión del caso... él, siendo muy inteligente, se apresuró a crear personas de ideas afines en todos los campamentos” [V: 280]. Durante la Guerra Mundial, optó por una línea más firme, avanzando a las filas de los primeros patriotas [VII:38] [24] .
- Bontand , esposa del Sr. Bontand y tía de Albertine, amiga de Odette Swan [23] . Al describir los cambios en el círculo social de Swann después de su matrimonio con Odette, el narrador pregunta: "¿Cómo soportó a la vulgar y malvada madame Bontan? ¿Cómo podría decir de ella que es una buena mujer? Elstir "la despreciaba como intrigante", Albertina dijo que su tía "siempre tuvo un solo deseo: cómo deshacerse de mí" [II: 92,99,497,546]. Pero Madame Verdurin estaba interesada en ella - "Madam Bontand atrajo su atención de Odette con su amor por el arte" [V:280] [23] . El posible matrimonio de Marcel con su sobrina es el sueño de Madame Bontand; cuando instaló temporalmente a Albertine en su casa, Madame Bontand "no lo consideró indecente" [IV: 390-391; V:13]. Después del vuelo de partida de Albertine a su tía en Touraine, Marcel envía a su amigo Saint-Loup a Mme. Bontand para obtener ayuda para devolver a Albertine con la ayuda de un posible soborno de los Bontan. Pero la misión de Saint-Loup no tuvo éxito, y pronto llegó un telegrama de Madame Bontand sobre la muerte de su sobrina a consecuencia de un accidente [VI:36,78-82]. Durante la Guerra Mundial, en la ola de discursos patrióticos, en los que el Sr. Bontand tuvo un éxito especial, su esposa, junto con Madame Verdurin, se encontraron en el centro de atención de la alta sociedad de París [VII:33,36] [25 ] .
- de Breote, Hannibal (Hannibal de Bréauté-Consalvi), de Breote-Consalvi, marqués, luego conde, en un círculo cerrado se le llamaba "Babal" [26] . Viejo amigo de Swann y segundo que lo recomendó al Jockey Club [I:401]. “De Breote, el vecino de los Guermantes en la hacienda, visitaba sólo a las altezas. Pero hablaba de ellos con desdén y soñaba con vivir en museos”. “Para hablar de él más como una persona inteligente que como una persona laica, el conde de Breot, guiado por las reglas de los Guermantes, cuando los bailes eran en París, acompañaba a damas elegantes en largos viajes con fines educativos generales, y si había algún snob, entonces hay una mujer que aún no ha ganado un puesto en la sociedad, apareció en todas partes, se negó rotundamente a conocerla, se negó a presentarse. Su odio a los snobs procedía de su esnobismo, pero inculcaba en la gente ingenua, es decir, en toda la gente, la confianza de que estaba lejos del esnobismo. De Breote, antiguo amante de Odette, es uno de los primeros admiradores de su poco conocido salón [IV:179-180; VII: 348]. Unos meses antes del matrimonio de Saint-Loup y Gilberte, el conde está gravemente enfermo, según informa la duquesa de Guermantes [27] ; al final de la "Búsqueda" de Charlus, enumerando sus amigos muertos al Narrador, también menciona a de Breote [VI:222; VII: 180].
- La hija de Vinteuil - ver la hija de Vinteuil
- de Vaugoubert , marqués, embajador en la corte del rey Teodosio; amigo de de Charlus y de Norpois [28] ; este último habla de él de manera halagadora, aunque crítica: “es una persona mentalmente vulnerable, su corazón es de oro… Y este es su único inconveniente: el corazón de un diplomático no debe ser tan transparente” [II:40; V:290]. El narrador señala que "de Vogoubert resultó ser una de las pocas personas seculares (quizás incluso la única) que estaba con De Charlus en una relación que en Sodoma se llama "íntima"". Pero a De Charlus no le gustaba caminar con él por las calles, ya que "el marqués seguía mirando a los jóvenes a través de su monóculo". Además, de Vogubert “hablaba en un idioma que el barón odiaba. Cambió todos los nombres masculinos por nombres femeninos, y como era muy tonto, esta broma le pareció extraordinariamente ingeniosa, y se reía todo el tiempo” [IV:54; V:50]. Al comienzo de la Guerra Mundial, el hijo del marqués murió en la batalla, Marcel escribió sobre esto desde el frente de Saint-Loup: “Vogubert, el hijo del embajador, fue herido siete veces, y luego lo mataron. ... a los desafortunados padres se les permitió asistir al funeral, siempre que no se pusieran de luto y no se demoraran más de cinco minutos, porque los bombardeos no cesaron ... mi padre estaba en tal estado que, Te lo aseguro, yo, que ahora me he vuelto completamente insensible, porque más de una vez vi cómo la cabeza de un compañero con el que ambos una vez estamos hablando en este momento, rompiendo minas con fragmentos, o incluso simplemente arrancándolos del cuello. , no pude contenerme al ver la desesperación del pobre Vaugoubert, que se había convertido en una patética semejanza de sí mismo. El general le repetía que su hijo luchaba como un héroe, que moría por Francia, pero los sollozos se hacían más desesperados, el pobre hombre no podía ser arrancado del cuerpo de su hijo” [VII:65-66]. Prototipo: marqués Gustave Louis Lann Montbello , embajador de Francia en Rusia, que contribuyó al acercamiento de las dos potencias [29] .
- Guermantes, princesa - ver Marie-Gilbert
- de Govozho, Zelia (Zélia de Cambremer) / de Cambremer*, Govozho Sr. - Marquesa de una antigua familia provinciana [30] , madre viuda del marqués de Govozho, alumno de Chopin [IV:254,258]. Charles Swann y Oriana de Lom se burlan de su nombre [I:418] [31] [K 3] , y al traductor N. Lyubimov se le ocurrió el equivalente ruso del nombre Cambremer - Govozho, "para transmitir un nombre no del todo decente". juego de palabras" [3] . El apellido Cambremer, que suena ambiguo, se inspiró en Proust en el apellido de su maestro del Condorcet Lycée Victor Cucheval, "en el que se puede oír 'asno' y 'caballo'" y que "era una eterna ocasión de bromas para los estudiantes de el liceo" [32] . En una velada musical en la Marquesa de Saint-Evert (en la época de la aventura de Swann y Odette), Zelia de Gauvojot es una señora mayor y algo anticuada. Muchos años después, el Narrador la encuentra en Balbec: después de haberle prometido a Saint-Loup que visitaría a su amigo, el majestuoso Govojo Sr., acompañado de su nuera y de un abogado parisino, lo visitó en la misma playa [I :407; IV: 244-246]. Govozho el mayor es uno de los personajes más longevos de La búsqueda: el alumno de Chopin sigue vivo en el final de La búsqueda [VII:255].
- de Govozho (de Cambremer) / de Cambremer *, Govozho Sr. - Marqués, feo hijo de Zelia de Govozho [33] , "un noble-granjero con hábitos de escribano", que vivía cerca de Balbec, ex oficial. El apodo “Cancan”* (“Cancan”) [34] , que le dieron sus compañeros del ejército, en la traducción de N. Lyubimov se convierte en “Gogo” [IV:374-375] — de Govozho. El narrador lo conoció durante su primer viaje a Balbec: “un hombre de frente baja, un hombre cuyos ojos eran anteojeras de prejuicio y educación, un noble local, yerno de Legrandin, que a veces venía a visitar Balbec” [II : 281]. Siendo la segunda vez en Balbec, al Narrador le llama la atención la aparición del Marqués en la cena de los Verdurin: “Claro, uno se puede acostumbrar. Pero su nariz, colgando sobre su boca, la única línea torcida que podía dibujarse en su cara, era un signo de la estupidez más ordinaria. Pero el marqués "tenía un estrabismo, y gracias al estrabismo, incluso los tontos, divirtiéndose, pasan por sabios" [IV: 373-374, 451-452]. Sin embargo, unos años más tarde, Saint-Loup habló de Govozho Sr. de una manera completamente diferente: “Su esposa es una completa idiota, se lo puedo asegurar. Pero él mismo es una persona excelente, una naturaleza dotada, muy agradable en todos los aspectos. Al final de la "Búsqueda", en una recepción en el Príncipe de Guermantes, el Narrador se comunica con el anciano marqués, irreconocible en la nueva "máscara del Tiempo" [VII:49-50,254-255].
- de Govozho, Rene-Élodie (Renée-Élodie de Cambremer) / de Cambremer *, Govozho Jr. - Marquesa por su marido, hermana del ingeniero Legrandin, soñaba con entrar en el círculo de Guermantes [34] . "El encanto del rostro joven de la Marquesa" de Govozho en una velada musical en la Marquesa de Saint-Evert fue una de las primeras nuevas impresiones que cautivó a Swann cuando superó una dolorosa pasión por Odette. Govezho, la más joven, experimentó un "deseo persistente y costoso ... de imitar a la duquesa de Guermantes en los baños y la elegancia": una vez apareció en la Ópera, colocándose en el cabello "una especie de penacho de un coche fúnebre sostenido por un alambre ”, que “le daba el aspecto de una jubilada provinciana, erguida como un palo, seca y huesuda” [I:462; III: 52-53]. Gowozho Jr. era fanático de Wagner ; su suegra Zelia “se sabía que su joven nuera (que estaba muy pendiente de las opiniones de su nueva familia, pero que era consciente de su superioridad en el campo de los intereses mentales: lo entendía todo bien hasta la armonía y conocía el idioma griego) despreciaba a Chopin, simplemente no lo soportaba” [IV:407-408].
- de Govozho, Leonor (Léonor de Cambremer) / de Cambremer *, Govozho Jr. - joven marqués (al final de la Búsqueda - Conde), hijo de la hermana de Legrandin y Govozho Sr. [35] ; El narrador lo conoció durante su primer viaje a Balbec [III:110]. Unos años más tarde, Gauvojo Jr. se casó con Mademoiselle d'Oloron (habiendo adoptado una costurera, de Charlus le dio uno de sus títulos) [35] . "El joven Govozho, que siempre se sintió atraído por los escritores, como Bergotte ... un matrimonio tan brillante no lo convirtió en un gran snob, pero, considerándose ahora el heredero de los duques de Olren, "Grandes Duques", como eran. llamado en los periódicos, estaba tan convencido de su grandeza, que podía darse el lujo de mantener amistad con cualquiera. Sin embargo, el matrimonio no hizo feliz a su novia: “habiendo caído enferma de fiebre tifoidea, el día de la boda apenas llegó al templo y murió más de un mes después”. “La buena voluntad de de Charlus, después del matrimonio de su hija adoptiva, pasó al joven marqués de Govozho. La similitud de gustos entre el marqués y el barón, ya que no impidió que De Charlus aprobara su matrimonio con Mademoiselle d'Oloron, influyó naturalmente en el barón para apreciarlo aún más después de enviudar ”[VI: 267-281] . Al final de La Búsqueda, el Narrador nota en Leonore algunos de los rasgos de su tío [36] : cuando Govozho Jr. "cautivó a toda la sociedad con su sofisticación, refinamiento, elegancia contenida, reconocí en estas cualidades -así como en su mirada expresiva, en su apasionado afán por alcanzar el éxito es lo que ya distinguía a su tío Legrandin, viejo amigo de mis padres, típico burgués, aunque de modales aristocráticos” [VII: 293].
- Abuelo (tío) Adolf - ver Adolf
- El abuelo de la Narradora , Amédée, por parte de madre, marido de Batilde. Abusaba de las bebidas fuertes, que le estaban prohibidas, lo que enfadaba mucho a su abuela [37] . El abuelo del narrador es un amigo cercano del padre de Charles Swann [37] , un año antes de la aventura de Swann y Odette, invitó a Swann a la boda de su hija [I:44,52,55,383]. Incluso antes del nacimiento de Marcel, "conocía bien a la familia Verdurin", pero "rompió toda relación con ellos". “Un día mi abuelo recibió una carta de Swann, en la que Swann le preguntaba si podía presentarle a los Verdurin. "¡Cuidado! ¡Cuidado! exclamó el abuelo. “Eso no me sorprende en absoluto, así es como debería terminar Swann. No puedo cumplir con su pedido, en primer lugar, porque ya no conozco a este señor ... ¡Swann se quedará atrapado en un pantano con los jóvenes Verdurin, y luego seremos responsables! "El abuelo se negó, y Odette trajo Swann a los Verdurin” [I: 260]. Unos años antes de la muerte de la abuela de Marsella, su madre, citando la expresión favorita del abuelo Amedeo, habla de él como si ya hubiera muerto: “¡Cuidado! ¡Cuidado!”, como solía decir tu difunto abuelo”. Sin embargo, en el tercer libro de The Quest, Proust resucita al abuelo Amedeus en los últimos días de su esposa Bathilda [I: 499; III:342-346].
- El director del Grand Hotel de Balbec , natural de Mónaco de "origen rumano", como él mismo dijo; La abuela de Marseille, al llegar al hotel con él, "discutió sobre las 'condiciones' con el director, una especie de hombre barrigón, cuya cara y voz estaban llenas de cicatrices (en la cara, por sacarse muchos granos , en su voz -de mezclar diferentes dialectos, por la lejanía de su campo y su infancia cosmopolita)... Salpicó su discurso empresarial con expresiones refinadas pero sin sentido. Al final de la temporada, cuando ya casi todos habían salido del hotel, “se paseaba por los pasillos, vestido con una levita nueva, al parecer recién visitado por un peluquero, que hizo una mezcla de su rostro agotado, una cuarta parte consistía de piel, y tres cuartos - de cosméticos, siempre con corbata nueva... Parecía estar haciendo una revisión de la inexistencia, como si quisiera mostrar con su impecable apariencia que el empobrecimiento del hotel por una fallida la temporada es un fenómeno temporal, y parecía el fantasma de un monarca que regresa a las ruinas de su palacio... Las pérdidas calculadas no le impidieron hacer planes grandiosos para los años venideros” [II:260-263,571]. En su segunda visita a Balbec, el Narrador descubre que el director no es fuerte en gramática: “aprendiendo a hablar idiomas nuevos para él, se olvidó de hablar los que antes conocía” [IV: 182-183].
- Hija de Vinteuil , hija del compositor Vinteuil [38] . Después de la muerte de su madre, ella vivió con su padre en la finca de Montjuvin, no lejos de Combray, donde el joven Narrador paseaba con sus padres en el verano: “A menudo nos encontrábamos con su hija aquí, corría en un calesa y conducía. sí misma. Desde hace un tiempo, empezó a aparecer con su amiga mayor, que era notoria en nuestra zona y que de repente se instaló por fin en Montjuvin. Causó revuelo". Unos años más tarde, la Narradora fue testigo involuntaria de cómo, mientras estaba de luto por su padre recientemente fallecido, ella, junto con su amigo-amante mayor, abusaba deliberadamente de su memoria [39] . Reflexionando sobre los orígenes de su vicio, sugirió que sádicos como ella son “criaturas del más alto grado sentimental, virtuosas por naturaleza, de modo que incluso en el placer sensual ven el mal... Y si logran persuadirse a sí mismos para entregarse a mal por un momento, luego tratan de ser ellos mismos y obligan a sus cómplices a ponerse en la piel del vicio, de modo que por un momento crean para sí mismos la apariencia de escapar de su alma concienzuda y tierna al mundo inhumano de los placeres. Y cuando me convencí de lo inaccesible que era para Mademoiselle Vinteuil, comencé a comprender lo deseable que era para ella” [I: 164,202,215-221].
- Gisèle , una niña "de un rebaño" en Balbec [40] , que, según el Narrador, "en nuestro primer encuentro, se rió con tanta saña del anciano, a quien André tocó con sus piernas ligeras:" Pobre anciano, yo siento pena por él "". Salir con Giselle Marcel "fue particularmente difícil" porque André, de quien era amigo, "se llevaba mal con ella y la odiaba. “Durante mucho tiempo soporté su falsedad salvaje, su mezquindad, los interminables trucos sucios que me hizo”, dijo Andre. Lo soporté todo por el bien de los demás. Pero la última gota desbordó la copa de mi paciencia. Y luego Andre me dijo que esta chica difundió chismes muy malos sobre ella. Algún tiempo después de la partida de Giselle, Albertina recibió una carta de ella con una copia del examen corregido por los profesores. Giselle eligió el tema “ Sófocles escribe desde el infierno a Racine para consolarlo en relación con el fracaso de Atalía…” Tuvo mucha suerte, comentó Albertine. "Ella estaba estudiando este tema con su profesor de francés aquí". Habiendo leído el ensayo a sus amigos ya Marcel, Albertine y Andre, sin contener el "sentimiento de superioridad benévola", la obra de Giselle no quedó sin remover [II:500-502,527-531].
- Gilbert, Prince Guermantes (Gilbert de Guermantes), esposo de Marie-Gilbert, prima del duque de Guermantes [41] . Oriana habla irónicamente del príncipe: “Tiene un alma buena, pura, pero esto es una especie de fósil... Aunque este fragmento viviente es mi pariente, me asusta, y solo tengo un pensamiento: “Quédate en tu Edades medias. Y por eso es la persona más dulce: nunca apuñaló a nadie”. El narrador caracteriza al príncipe como "un hombre del Antiguo Testamento que obligó a su esposa a sentarse en el carruaje a su izquierda, porque ella era real, pero aún no de una familia tan noble como él"; pero comparándolo con el duque de Guermantes, nota que, a pesar de la cordialidad exterior del duque y la frialdad del príncipe, era el duque el que se mostraba arrogante. El príncipe de Guermantes, que durante mucho tiempo fue un ferviente anti-Dreyfussard, encontró el coraje de confesarle a su amigo Dreyfussard Swan que había cambiado de opinión sobre el caso Dreyfus [III:444,530; IV: 69, 128-135]. El príncipe Gilbert no era ajeno al vicio que cometía su pariente de Charlus . Por una irónica coincidencia, en Balbec, un lacayo viajero de un pariente de Govojos se recomendó uno a otro, otra pasión del barón, y luego el príncipe se convirtió accidentalmente en objeto de otra “traición” de Morel al barón [IV:461- 462,568]. Después de la muerte de Marie-Gilbert, el príncipe se casó con la ex Madame Verdurin [VII:277] [35] . Prototipo: Conde Emery de La Rochefoucauld [42] .
- Jupien, Marie Antoinette (Jupien, Marie-Antoinette), costurera, sobrina de Jupien, más tarde - Mademoiselle d'Oloron (d'Oloron), hija adoptiva del barón de Charlus, finalmente, la esposa efímera del joven marqués de Govozho [43] . Primero ayudó a su tío a coser chalecos. Luego se convirtió en "asistente" de una modista y, habiendo encontrado clientes "entre damas de la alta sociedad, comenzó a trabajar en casa ... la mayoría de las veces con uno o dos de sus compañeros en el taller, a quienes tomó como aprendices. .” Accidentalmente, el hijo del abuelo del ayuda de cámara Adolf llamó la atención sobre ella, y "la niña le causó una fuerte impresión ... Morel, en quien reconoció a un hombre de" su círculo "(solo más elegante y más rico), hizo un igualmente fuerte impresión en ella y ella la quería mucho” [ I:61; III: 18, 266-267]. Queriendo solo divertirse con ella y luego renunciar, Morel le contó esto a su amante de Charlus. Pero él, al enterarse de que se trataba de la hija de su otro amante Jupien, dijo que "Jupien es una buena persona, y la pequeña es una niña encantadora, es desvergonzado ofenderlos". El barón incluso decidió casar a Morel con el “bebé”, y comenzó a inclinarse por este matrimonio: “prefería ser mantenido por la sobrina de Jupien que de Charlus; esta combinación le dio más libertad”. Sin embargo, el matrimonio no se llevó a cabo: el día en que Morel iba a actuar en los Verdurin, el violinista montó una escena salvaje, atacando a una chica enamorada de él con una reprimenda pública. Después del escándalo que estalló en los Verdurin y la abdicación de Morel del barón, de Charlus acudió a Jupien, quien “le contó al barón sus desgracias con lágrimas, y el no menos desafortunado barón anunció que había adoptado al bebé abandonado, que ella tomaría uno de sus títulos, o más bien de todos - Mademoiselle d'Oloron, que le dé una excelente educación y se case con un hombre rico" [IV: 486-487; V:55-58.190-191.370]. Por mediación de la Princesa de Parma, Mademoiselle d'Oloron se casó con Govojjo Jr., pero "enfermó de fiebre tifoidea, el día de la boda apenas llegó a la iglesia y murió más de un mes después" [VI: 275- 280].
- Cambremer - ver Govozho
- Cotard, Leontine (Cottard, Léontine) / Cottard *, la esposa del Dr. Cottard [44] , una de las pocas esposas que se quedaron en el "clan" de los Verdurin. En la época del romance entre Swann y Odette, la joven doctora de las veladas de Verdurin “normalmente guardaba silencio por pudor, pero si se le ocurría, encontraba el coraje de decir una palabra. Cuando sintió que sería dicho con propiedad, esto la animó, y habló con alguien no tanto para lucirse, sino para prestar un servicio a su marido” [I: 247,323]. Muchos años después, cuando Cotard se convirtió en profesor y Swann y Odette ya llevaban mucho tiempo casados, el padre de Marcel "expresó su sorpresa de que Madame Swann necesitara una filistea como Madame Cotard". La madre tenía una opinión diferente: “sabía que para una mujer que se encontraba en un ambiente que no era como el que la rodeaba antes, casi todo el placer se perdería si no tenía la oportunidad de llamar la atención de sus viejos conocidos que fueron reemplazados por otros nuevos, más brillantes. Para esto, se necesita un testigo ... Madame Cotard, que era muy adecuada para ese papel, pertenecía a esa categoría especial de invitados sobre los cuales mi madre, en su forma de pensar que recordaba un poco a su padre, dijo: "¡Extraño! ¡Ve y díselo a los espartanos!’” [II:101-102]. En la cena de los Verdurin en La Raspeliere, Madame Cotard casi no mostró su presencia, pero sin embargo el Narrador encontró la oportunidad de hacer un boceto divertido de ella también [IV: 430-433].
- Lea (Léa), señorita; “una actriz, amiga de dos muchachas, a las que Albertina, fingiendo no verlas, se miraba en el espejo” (en Balbec) [45] . Amante de Esther Levy, así como del violinista Morel, a quien se dirigió como mujer. El narrador sospecha que Mademoiselle Léa tenía una relación amorosa con Albertine [V:168,173,252,417], y aparentemente es a ella a quien Saint-Loup conoce en Touraine, donde fue a persuadir a Albertine para que volviera a Marsella: “encontró el único rostro conocido, lo que le recordaba el pasado: la ex novia de Rachel, una bella actriz que vivía cerca en el campo. Y al solo nombre de la actriz, me dije: “Quizás sea ella”” [VI: 79-80]. Además, cuando mucho antes de conocer a Albertina, el aún muy joven Marcel, enamorado de Gilbert, sale con ella, ve a su novia en el Bois de Boulogne junto a un joven. Sólo muchos años después, Gilberte, que se casó, confesó que “Lea estaba con ella en traje de hombre” [VI:359-360] [46] . Modelo: actriz francesa Ginette Lantelme (d. 1911) [47] .
- Léonie Octave , tía de Marcel, hija de su tía abuela, viuda de Monsieur Octave, propietaria de una casa en Combray y de numerosas haciendas en los alrededores [48] . Durante la primera infancia de Marcel, “la tía Leonie todavía vivía en París con su madre durante el invierno”, después de la muerte de su marido, ella no quería “separarse primero de Combray, luego de su casa en Combray, luego de su habitación, y luego ... tu cama". Al mismo tiempo, la tía Leonia no se encerraba en sí misma: su cama “estaba junto a la ventana, de modo que la calle estaba ante sus ojos, y por aburrimiento, siguiendo el ejemplo de los príncipes persas, de la mañana a la tarde siempre leído el mismo libro inolvidable en esta calle, la crónica de Combray, y luego discutido con Françoise” [I:93-97,158]. “Durante ciento cincuenta páginas hasta su muerte, la tía Leonie está en el centro de la red, desde donde los hilos se esparcen al jardín, a la calle, a la iglesia, a los paseos por los alrededores de Combray y, cada vez que volver a su cuarto... En él se ve una especie de parodia, grotesca la sombra del propio Marsella, un escritor enfermo que atrapa la vida zumbando a su alrededor en su telaraña” [49] . Marcel resultó ser uno de sus principales herederos: “La tía Leonia me legó, junto con todo tipo de cosas y muebles voluminosos, todo su dinero en efectivo, demostrándome póstumamente con esto cuánto me amaba, cosa que no sospeché mientras ella era vivo” [II:32] . Pero también su tía le transmitió una parte de su carácter: Marcel lo revela en su comportamiento cuando “cautiva” a Albertina en casa [V:88-89]. Prototipo: Elisabeth Amiot (1828-1886), hermana mayor del padre de Proust [50] , que se casó con Jules Amiot, el empresario más importante de Ilya [51] .
- Ascensor del Grand Hotel en Balbeck ; Marcel, que llegó por primera vez a Balbec, lo encuentra al registrarse en un hotel: “un extraño, al que llamaban el 'ascensor' y que estaba ubicado en lo más alto del hotel, a la altura de la cúpula de la iglesia normanda, como un fotógrafo en un estudio de cristal o un organista en una cabina, comenzó a descender hacia mí con la agilidad de un cautivo retozando: una ardilla domesticada. “Él era un hombre no sin orgullo y no sin habilidades, pero sus habilidades se manifestaron en el hecho de que hábilmente operaba en la cabina del ascensor y ella no se quedaba atrapada entre los pisos. Pero habló incorrectamente ... En el lenguaje del ascensorista, esto era curioso: cincuenta veces al día escuchaba a las personas que vivían en el hotel gritar: "¡Ascensor!", Y todavía decía: "receptor" ... él pertenecía a esa parte del proletariado moderno, que busca erradicar las huellas de la esclavitud de su lenguaje... las palabras "librea" y "salario" le parecían anticuadas y degradantes para la dignidad humana. Durante su segunda estancia en Balbec, Marcel utilizó los servicios de un ascensorista como mensajero. “Con su inherente orgullo democrático… usó correctamente la expresión que se usa en un ambiente cerrado, por ejemplo, entre académicos, en relación a un mensajero que solo una vez cada tres días hacía de ascensorista: “Yo me preguntaré para reemplazar a mi colega ”[ II:262-263,407-408; IV: 227-228]. El ascensorista de Balbec fue objeto de las denuncias de Saint-Loup, como contó el jefe de camareros Aimé al Narrador unos años después : "El chico iba incluso a poner una denuncia, y conseguimos silenciarla a duras penas". Pero esto no impidió que el mismo ascensorista al comienzo de la Guerra Mundial se dirigiera a Saint-Loup con una solicitud para "conseguir un trabajo" en la aviación [VI: 346; VII: 57-58].
- Marie-Gilbert, princesa de Guermantes (Marie-Gilbert de Guermantes; Marie-Hedwige), esposa del príncipe Gilbert, de soltera duquesa de Baviera, prima de la duquesa de Guermantes, pariente de Marie-Enard de Marsant [II: 105; III:32,228] [41] . Al verla por primera vez en la Ópera y fascinado por la belleza de la princesa, el joven narrador describe su apariencia en la penumbra del palco benoir, similar a la apariencia de la “diosa mayor”. Pero con la relación directa de Marcel con la princesa Guermantes, sus impresiones poéticas son reemplazadas por otras muy prosaicas. Al mismo tiempo, advierte que más adelante el destino lo conectará con la princesa con estrechos lazos de amistad. También menciona sus sentimientos secretos y no correspondidos por De Charles [III: 38-39; IV:47.138-139.381]. Después de la muerte de Marie-Gilbert, el título de Princesa de Guermantes fue otorgado a la ex Madame Verdurin, quien se casó con el príncipe viudo [41] [53] . Al final de The Quest, en una recepción en casa del príncipe, el Narrador, habiendo conocido al sucesor de Marie-Gilbert, confiesa: me fascinó tanto y que ya no existía en el mundo, que ahora parecía indefenso, robado por una mujer muerta - allí era algo insoportablemente doloroso" [VII: 278]. Prototipo: Condesa Elisabeth Grefful [54] .
- de Marsant, Marie-Enard (Marie-Aynard de Marsantes), condesa, vizcondesa, viuda del conde de Marsante, madre de Robert de Saint-Loup, hermana del duque de Guermantes, pariente de la princesa Guermantes [55] . Uno de los pocos visitó el salón de Odette después de que Charles Swann se casara con ella [II:104; III:228,249-250]. Su hijo estaba entre los candidatos para casarse con Gilberte, que tenía una fortuna de cien millones: Madame de Marsant consideró que sería un excelente matrimonio para su hijo [56] . “Madame de Marsant tuvo la imprudencia de decir que esta es una muchacha encantadora, que no sabe en absoluto si es pobre o rica, y no quiere saberlo, pero conseguir una esposa así, incluso una dote, es una gran felicidad para un joven de carácter difícil". Pero cuando la princesa de Silistria entró en la lucha por una novia rica, Marie-Enard cedió a sus intrigas y, “no queriendo quedarse sin nada, dirigió su mirada a Mademoiselle d'Entragues, hija del duque de Luxemburgo. Tenía solo veinte millones de dote, lo que no satisfizo mucho a Madame de Marsant, pero se extendió por todas partes que Saint-Loup no podía casarse con una tal Mademoiselle Swann (ya no se mencionaba el nombre de Forcheville). Pero después de un tiempo, alguien tiró imprudentemente que el duque de Châtellerault se iba a casar con la señorita d'Entragues, y la señora de Marsant, escrupulosa como nadie, se indignó, cambió la línea, volvió nuevamente a los planes para Gilberte, lo arregló. de modo que proponer a Saint-Loup, y pronto se produjo un compromiso" [VI:336-337].
- Topo , Condesa. Uno de los pocos representantes de la alta sociedad que visitó la casa de los Svan, lo que irritó a la duquesa de Guermantes. Entonces la condesa Molet comenzó a demostrar abiertamente su amistad con Odette, cuyo salón fue elevado por la creciente fama de Bergotte. En un momento de Charlus elogió a la condesa; en una cena en el Princesa de Guermantes, “estaba casi completamente oculto a la vista por la falda de la Condesa Mole, la mujer, según él mismo admite, que más le impresionó” [IV:91,93,175-176 ]. Pero entonces el quisquilloso barón cambió radicalmente de actitud: “Nadie disfrutó de la atención del barón, que enfáticamente mostró a la condesa Mole. ¿Qué señal de indiferencia dio una vez para entender que no lo merecía? La propia condesa siempre decía que nunca lograba adivinar. Su solo nombre llevó al barón a un frenesí, y pronunció filipinas elocuentes pero enojadas. Cuando De Charlus "vetó" a casi todos los invitados que los Verdurin iban a invitar a la velada musical de Morel, "Mme. Verdurin, con quien la condesa Molay siempre fue muy amable", se ofreció a llamarla. “Oh, Dios mío, no discuten sobre gustos”, dijo de Charlus, “… déjame decirte que no es bueno invitar a un concierto… en qué no se puede confiar, un tonto que imagina que puede engañar a ambos las duquesas y princesas de Guermantes... Topo! Ahora es indecente pronunciar este apellido” [V:275-276]. Fue de Charlus quien inició su descrédito en la prensa, lo que finalmente condujo a la muerte de la condesa [57] .
- Octave (Octava), joven dandy, hijo de un rico industrial, sobrino de los Verdurin [58] , campeón de golf y jugador de baccarat . Simultáneamente con Marcel, estaba enamorado de Albertine, posteriormente se casó con su amigo Andre [VI: 248-254; VII:41]. Marcel conoce a Octave en compañía de muchachas "del rebaño" durante su primera visita a Balbec y anota su característica: “No podía“ no hacer nada ”, aunque nunca hizo nada. Al final, la inactividad total trae las mismas consecuencias que el exceso de trabajo, tanto en el campo del espíritu como en el campo del cuerpo, en el campo de los músculos, por eso el constante vacío mental, que fue cubierto por la frente pensativa de Octave, al fin al fin, aunque por fuera Octave seguía igual de tranquilo, empezó a provocar en él un infructuoso picor de pensamiento que no le permitía dormir por las noches, como les sucede a los metafísicos sobrecargados de trabajo. Tras la muerte de Albertina, el Narrador vuelve a mencionar a Octave, quien, inesperadamente para todos, “actuaba con bocetos, para los que él mismo hacía bocetos de escenografía y vestuario para bocetos; el vestuario y la escenografía han supuesto una revolución en el arte moderno, al menos no menos grandiosa que la realizada por el ballet ruso” [VI: 238-241]. Prototipo: Jean Cocteau , Proust lo conoció en 1910; cuando Proust se quejó de Madame de Chevignet, que se reconoció en la novela y se negó a leerla, Cocteau le comentó que "¡ Fabre escribió un libro sobre insectos, pero no les pidió que lo leyeran!" [32] .
- d'Oloron - ver Jupien, María Antonieta
- Padre del Narrador , un destacado funcionario, regente del cargo ministerial [59] . En su juventud, exteriormente se parecía a un brujo rubio de un fresco de Bernardino Luini [60] . Según la percepción de los niños sobre Marcel, el padre “era tan omnipotente, las personas influyentes lo favorecían tanto que… si yo estaba gravemente enfermo, si los ladrones me secuestraban, entonces, confiando en la fuerza de las conexiones de mi padre en los círculos superiores , con la fuerza de sus cartas de recomendación al Señor Dios miraría mi enfermedad o cautiverio como fenómenos delirantes que no son peligrosos para mí, y esperaría con calma la hora de mi inevitable retorno a la gratificante realidad. Al mismo tiempo, la actitud del padre hacia su hijo era ambivalente: “Mi mentalidad despertaba desprecio en mi padre, pero este desprecio estaba tan suavizado por el cariño que, en general, su actitud hacia mí no podía llamarse de otra manera que indulgencia irrazonable” [I: 231; II: 33-34, 301]. El padre de Marsella fue favorecido por el marqués de Norpois, y siguiendo su consejo, entregó a su hijo para que estudiara letras, renunciando a su deseo de hacer de él una carrera diplomática [II:13-17,63] [61] . Tras el viaje de Marsella con su abuela a Balbec, su familia se traslada al ala de la mansión de los duques de Guermantes, donde vivían otros huéspedes. El padre de Marcel "no era muy afable y no le gustaba hacer nuevas amistades, lo que admitió con franqueza". Una vez el duque “necesitaba un certificado del campo que estaba dentro de la competencia de mi padre, y el duque se presentó ante él con excelente cortesía. Después de eso, a menudo le pedía a su padre que le hiciera tal o cual favor, y cuando mi padre bajaba, pensando en negocios y tratando de evitar las reuniones, el duque abandonaba a sus mozos de cuadra, se acercaba a mi padre en el patio, con la amabilidad heredada de los antiguos criados reales, le corrigieron el cuello de la casaca, lo tomaron, enfurecido, que no sabía cómo escapar, de la mano y, sosteniéndola en la suya, incluso acariciándola, para mostrarlo con el descaro de un cortesano que su carne preciosa no desdeña tales toques, lo acompañó hasta las mismas puertas” [II :13; III:8,13,29,31]. La última vez que el padre del Narrador aparece en la narración es poco antes de la partida de Marcel con su madre a Venecia [VI:196]. Prototipo: el padre de Proust, el exitoso médico parisino Adrien Proust (1834-1903) [62] .
- Parma, princesa (de Parme), madre del duque Alberto de Guastal. El narrador la encuentra en el salón de la duquesa de Guermantes [63] . “Durante años, como un perfumista que impregna una masa homogénea de materia grasa, he impregnado el nombre de la Princesa de Parma con el olor de muchas violetas, pero ahora, al ver a la princesa… mentalmente retomé otro asunto. .. con la ayuda de nuevas reacciones químicas, comencé a eliminar toda la esencia de violeta y toda la fragancia de Stendhal, y a cambio introduje en ella la imagen de una pequeña mujer de ojos negros haciendo obras de caridad y tan humilde en su cortesía que Inmediatamente te quedó claro de qué majestuoso orgullo provenía esta cortesía. El salón de la princesa es notablemente inferior al salón de élite de la duquesa: “Cada visita de Oriana trajo muchos problemas a la Princesa de Parma: tenía tanto miedo de que a Oriana no le gustara todo con ella. Pero por otro lado, y por la misma razón, cuando la Princesa de Parma fue a cenar con la Duquesa de Guermantes, estaba segura de antemano de que todo iría bien con la Duquesa, maravillosamente, sólo temía que no lo hiciera. entendería, no recordaría y no asimilaría sus pensamientos y no sería capaz de complacer a las personas y sentirse cómoda en su entorno” [III:428-431,456-462]. En el sexto libro de The Quest, la princesa, a petición de De Charlus, "se tomó la molestia de elegir una pareja para Mademoiselle d'Oloron", arregló el matrimonio de la hija adoptiva del barón con Gauvogeo Jr. [VI: 275- 276] [64] . Prototipo: algunos rasgos de su imagen fueron tomados por Proust de la princesa Mathilde Bonaparte [65] .
- Sobrino de los Verdurin - ver Octave
- Sobrina de Jupien - ver Jupien, Marie Antoinette
- Amigo de la hija de Vinteuil , vivió con ella en la casa de Vinteuil en Montjouvin cerca de Combray, lo que causó revuelo; participó en el ultraje póstumo de su hija contra la memoria de Vinteuil, del que el Narrador se convirtió en testigo secreto involuntario [I:202,215-221] [39] . Es la amiga mayor de Albertina y probable amante (reemplazó a su "madre y hermana", con ella Albertina pasó sus "mejores años" en Trieste; la llama a ella y a su hija Venteille sus "hermanas mayores"), lo que Marcel descubrió en el final de su segunda estancia en Balbec [IV:609]. Cuando, en una velada musical en los Verdurins, Morel interpretó con un grupo de músicos el Septeto de Vinteuil, el Narrador informa que el compositor, según los rumores, "dejó sólo la Sonata, y todo lo demás fue escrito por él en borradores y podría no se puede leer" - luego explica: "No, sin embargo sucumbí gracias a la perseverancia, la inteligencia y la reverencia por el difunto compositor de la única persona que habló con Vinteuil durante bastante tiempo, estudió sus técnicas y pudo adivinar lo que estaba tratando de lograr de la orquesta: Me refiero a la amiga de Mademoiselle Vinteuil... A la amiga de Mademoiselle Vinteuil a veces le atormentaba la idea de que, tal vez, ella había acelerado la muerte del músico. Pero, durante varios años, sorteando los garabatos de Vinteuil, estableciendo la única lectura verdadera de sus misteriosos jeroglíficos, ella, que oscureció los últimos años de la vida del compositor, pudo consolarse con el hecho de que, por otro lado, él debe ella su fama inmarcesible” [V:309,311].
- Sanilon - ver Teodoro
- Saniette , antiguo archivero, frecuentador del salón Verdurin [66] , “que, por su timidez, inocencia y amabilidad, perdió peso en la sociedad, pero mientras tanto era un paleógrafo bien informado, un hombre rico de buena familia. Tenía papilla en la boca, y era encantador, porque se sentía que esto no era tanto un defecto del habla como una cualidad espiritual, como si el remanente de la infancia se conservara en él para siempre. En el momento de la aventura de Odette y Swann, Sagnet era "un poco molesto" para los Verdurin, "y no hicieron mucho esfuerzo para hacerlo amigo". En el “clan” de los Verdurin, se sorprendieron cuando el conde de Forcheville, invitado por Odette, “resultó ser el cuñado de Sannet: el viejo archivero se mantuvo muy modesto, y los fieles estaban convencidos de que estaba debajo de ellos en posición; nunca se les ocurrió que Sanet era un hombre rico e incluso de una familia bastante noble. Pero pronto fue expulsado del "clan" por gestiones de su cuñado, quien "buscaba la oportunidad de echar de aquí a un hombre que sabía demasiado de él" [I:264-265,317,346]. Años más tarde, Sagnet vuelve a aparecer en los Verdurin: Marcel se encuentra con ellos durante su segunda estancia en Balbec. Pero ahora el señor Verdurin, sin disimular su irritación, se burla francamente de los intentos del "trabalenguas" de Sagnet de participar en la conversación general. El resto de los "fieles" chorreaban, y ahora parecían una multitud de caníbales a los que una herida infligida a un blanco les provoca sed de sangre. El acto final del acoso de los Verdurin a Sanet es su persecución en una velada musical, que le lleva a su muerte inminente [IV:398-399; V:314-315].
- de Saint-Evert, Diana (Diane de Saint-Euverte), Marquesa [67] ; su mansión parisina con una escalera monumental es tan grande que incluso tiene una sala de conciertos para varios cientos de oyentes, donde organizaba veladas musicales benéficas incluso en la época del romance entre Swann y Odette [I:396-399]. Muchos años después (al final del tercer libro de La Búsqueda) el duque y la duquesa de Guermantes se apresuran a cenar en la marquesa, a la que debe asistir "el hermano del rey Teodosio, la infanta María Concepción, etc." Esa misma noche (al comienzo del cuarto libro), la Marquesa llega a una cena con la Princesa y el Príncipe de Guermantes, pero "no tanto para disfrutar de su velada, sino para afianzar su éxito, para reclutar a alguien más". de sus parientes… como abeja laboriosa, voló a los Guermantes para recoger la miel de las confirmaciones para mañana de todos los invitados” [III:584,605; IV:85-88,178]. Durante los años de la Guerra Mundial, cuando Mme. Verdurin y Mme. Bontand marcaban la pauta en la sociedad parisina, “Salon Saint-Evert [K 4] era una etiqueta descolorida, bajo la cual la presencia de los artistas más famosos, los más influyentes los ministros ya no podían atraer a nadie” [VII:36].
- Ski (Esquí), escultor polaco Vyradobetsky (Viradobetski) del salón Verdurin del período tardío; Madame Verdurin lo prefería a Elstir, que hacía tiempo que había dejado su "clan " . El narrador se encuentra con Sky en Balbek [69] : “El escultor Sky, que se llamaba así, en primer lugar, porque a todos les resultaba difícil pronunciar su apellido polaco, y en segundo lugar, porque, desde hace algún tiempo, él lo que se llama “sociedad "... a los cuarenta y cinco años, ya pesar de su fea apariencia, se distinguía por una especial puerilidad. “Sky pintó cualquier cosa, en gemelos, en puertas… se creía que Sky era una cámara mental, pero de hecho, todo su equipaje mental consistía en dos o tres pensamientos”. “Su risa no era como la risa de Verdurin, la asfixia de un fumador. Al principio, Skye adoptó una mirada astuta, luego, como si se sumara a él, una risita emanó de su boca, como la primera llamada, y luego hubo un silencio, durante el cual su mirada astuta parecía comprobar conscientemente lo divertido que era. acaba de decir, finalmente se escuchó el segundo golpe de la campana que ríe” [IV:324-325; V:343]. Al final de la "Búsqueda", en una recepción en el Príncipe de Guermantes, el Narrador lo encuentra entre los invitados: "El cielo no ha cambiado más que una flor marchita o un fruto seco" [VII:257]. Prototipo: Frédéric de Madrazo (1878-1938), pintor, casado con la hermana mayor de Reynaldo, Ana , frecuentadora del salón de Madeleine Lemaire , amiga de Proust, quien apreciaba mucho sus discursos sobre pintura [70] .
- Théodore , uno de los habitantes de Combray, a quien todos llaman simplemente Theodore, y a quien, en los dos últimos libros de la Búsqueda, el Narrador da primero el nombre de Sanilon, y luego de Sautton (Sautton; en este último caso, podría ser el hijo menor de Madame Soton, residente de Combray); en la historia de la infancia de Marcel, también se menciona a su hermana. Theodore rara vez aparece en la historia, pero cada vez en una nueva capacidad. En el primer libro de The Quest, él es un niño que trabajaba para el tendero Camus y un miembro del coro en la iglesia local [71] , que ayudó a Françoise a lidiar con la tía Leonie: "gírela en la cama y llévela a una silla" [ I:102,107,206-207]; en el quinto, el cochero de uno de los amigos de De Charlus y hermano de la doncella, la baronesa Putbu (además, como Morel, está igualmente interesado en mujeres y hombres) [V:364-365] [72] ; en el sexto, un tal Sanilon, que felicitó al Narrador con una carta en relación con la publicación de su artículo en Le Figaro; al comienzo del séptimo libro (ibid., en Tansonville), Francoise dice que Theodore es el amante de Legrandin, tiene una novia, pero, según ella, ahora vive en algún lugar del sur; Françoise llama a su apellido: Sotton, y el Narrador inmediatamente se da cuenta de que este es el mismo corresponsal previamente no reconocido que lo felicitó por la publicación del artículo [VII: 8-9].
- de Forcheville , conde, luego barón, cuñado de Saniet [73] . Introducido en el círculo de Verdurin por Odette, quien lo convirtió en su amante al mismo tiempo que Swann (con quien Forcheville sirvió una vez en el mismo regimiento). Forcheville no difería en inteligencia: “En cuanto a las diatribas pretenciosas y vulgares que a veces pronunciaba el artista, y las ocurrencias de viajante de comercio que Cotard se atrevía a hacer, Swan, que amaba a ambos, los disculpaba de buen grado... mientras que el nivel intelectual de Forcheville era tal que las diatribas del artista lo aturdían y lo deleitaba, aunque su significado permanecía oscuro para él, y se deleitaba en el ingenio del médico. En una de las veladas, Forcheville, aprobado por Odette, infligió represalias a su anciano pariente modestamente mantenido: “O Forcheville, sintiendo que los Verdurin no querían a su cuñado Sanet, decidió seleccionarlo como blanco de su ingenio. y cabalgar a sus expensas, o se enfadó por la torpeza, admitida en relación a él por Sanyet... o, en fin, Forcheville ha estado últimamente simplemente buscando una oportunidad para echar de aquí a una persona que sabía demasiado de él y que era tan escrupuloso que en algunos momentos se estremecía ante la misma presencia de Forcheville, que adivinaba» [I:317,325,346-347]. Posteriormente, dejó de frecuentar los salones de Madame Verdurin, pero su relación con Odette, al parecer, no cesa, ya que tras la muerte de Swann, Odette se convierte en esposa de de Forcheville [73] . Llegó a la conclusión de que al casarse con la viuda de un judío, está haciendo una buena acción, similar a la buena acción de un millonario que recoge a una chica caminando en la calle y la saca del lodo. Forcheville estaba listo para extender su amabilidad a Gilbert, ayudado por su herencia multimillonaria, pero el ridículo nombre de Swann sirvió como un obstáculo para el matrimonio. Forcheville declaró que la adoptaría” [VI:204-205,342].
- de Châtellerault , duque de la familia Guermantes, sobrino nieto de la marquesa de Villeparisi [74] . “Era un tipo pronunciado de Hermantes: pelo rubio, nariz aguileña, puntos en la piel porosa de las mejillas, todo esto ya lo hemos visto en los retratos de sus antepasados” [III:219,436]. Unos días antes de una cena en el Princesa de Guermantes, a la que el duque fue invitado por primera vez (después de una pelea de diez años con ella por parte de sus padres), “el portero de la princesa se encontró con un joven en los Campos Elíseos; estaba tan fascinado por él, pero nunca supo quién era. Y no porque el joven fuera generoso, sino amable. Por el contrario, todos los servicios que el portero consideró necesario prestar al joven amo, el amo se lo prestó. Pero el duque de Châtellerault, a pesar de toda su imprudencia, fue un cobarde; no quería revelar su incógnita, principalmente porque no sabía con quién estaba tratando; se habría asustado aún más, aunque sin mucha razón, si se hubiera dado cuenta. El duque se hizo pasar por inglés", lo que tuvo consecuencias cómicas durante su encuentro en una recepción en la Princesa de Guermantes [IV:41,47-48]. De Charlus lo mencionó enojado en sus revelaciones con el profesor Brichot sobre el tema de la homosexualidad y los rumores se extendieron sobre él: “Me dijeron que dijo que el diablo sabe qué hay de mí, pero me importa un comino. Yo creo que terrones de tierra tirados por un hombre al que casi echan del Jockey Club por jugar a las cartas, vuelan hacia atrás y le caen encima” [V:366-367]. Al final del sexto libro de The Quest, el joven duque de Chatellerault es uno de los candidatos para el matrimonio con Gilberte antes de su compromiso con Saint-Loup [VI: 336]. Aún más sorprendente es el cambio que el Narrador descubre en él al final de The Quest: “Me sorprendió aún más cuando escuché que este viejecito con un bigote plateado a la diplomática se llama el Duque de Chatellerault, en el que sólo hay una especie de chispa, milagrosamente preservada de la primera mirada, que me permitió reconocer al joven que una vez conocí en casa de la señora de Villeparisis" [VII: 242].
- El chófer del narrador , un chófer de campaña de automóviles que utilizó Marcel durante su segunda estancia en Balbec y más tarde en París. Más tarde, Marsella supo que en Balbec “uno de los clientes del chófer era de Charlus y que Morel, quien recibió instrucciones de pagar al chófer y se embolsó parte del dinero (obligando al chófer a triplicar y multiplicar por diez el número de kilómetros al pagar), se hizo muy amigo de él (hacerlo, sin embargo, de este conocido es un secreto). Convergiendo detrás de Charles y Morel, el conductor, con su ayuda, decidió conseguir un trabajo permanente con los Verdurin [74] . Para ello, "exigió a Morel que los Verdurin no sólo cambiaran su freno por un coche... sino que también cambiaran -y esto ya era mucho más difícil- al cochero principal". Habiendo desacreditado al cochero de manera sucia, Morel lo hizo partir. “Al día siguiente llegó un chofer a los Verdurin, y la señora Verdurin quedó tan contenta con él que después, cuando tuvo que contratar a otro, me lo recomendó mucho y me aseguró que se podía confiar en esta persona en todo. Yo no sabía nada de él y lo contraté en París con la condición de que le pagara por día” [IV:484-513]. Cuando Albertine empezó a vivir en casa de Marcel, el chófer se utilizaba a menudo para los viajes independientes de Albertine, cuyos verdaderos propósitos el celoso Marcel pronto empezó a dudar [74] . Después de haber obtenido garantías del conductor de que estaba cuidando a Albertina y de informarle verazmente sobre sus viajes, se equivocó profundamente. “¿Podría haber adivinado… que durante estos dos días, Albertina, enfurecida por la conversación del chofer conmigo, se rebajó hasta el punto de que al final hizo las paces con el chofer? ¿Cómo lo supe? [V:153-158].
- Shcherbatova (Sherbatoff, princesse), una rica princesa rusa del difunto "clan" de los Verdurin [75] . Sin conocer a la princesa de vista, Marsella la ve por primera vez en un compartimiento de tren suburbano cerca de Balbec: ella “era vulgar y al mismo tiempo pretenciosa; Me hice la pregunta: ¿a qué categoría social pertenece? - e inmediatamente respondió: este es probablemente el dueño de una gran casa de burdeles, un alcahuete ambulante. Dos días después, cuando conducía con Cotard a los Verdurin, el médico, enumerando a los amigos de su casa, nombró también a la princesa Shcherbatov. “Debido a la falta de conocidos, la princesa Shcherbatova durante varios años mostró tal lealtad a los Verdurin, gracias a lo cual se convirtió no solo en “fiel”, sino en un tipo de lealtad, un ideal ... Los “fieles” pensaron que el princesa era inconmensurablemente superior a su entorno, que allí se aburre, por eso, entre los muchos conocidos con los que pudo mantener relaciones, sólo se siente bien con los Verdurin. En el mismo lugar, en un tren suburbano camino de La Raspellier, Cotard condujo a los invitados de los Verdurin “en busca de la princesa Shcherbatova. Estaba sentada en el rincón de un compartimiento vacío, leyendo la Revue de Des Mondes . Por miedo a caer en la descortesía, hacía tiempo que tenía como regla sentarse en un lugar sin moverse, esconderse en un rincón -tanto en el carruaje como en la vida- y, antes de extender la mano, esperar a ser la primera. para saludarla. Los Fieles la sorprendieron leyendo. La reconocí enseguida: esta mujer… Llevé anteayer en el mismo tren al dueño de una casa de prostíbulos” [IV:306-307,328-331,348-349]. La princesa murió el día de la velada musical de Morel, pero Verdurin reaccionó con frialdad ante la noticia de la muerte de uno de los más “fieles”: “Expresamos nuestro pésame a Verdurin por la muerte de la princesa Shcherbatova. “Sí, sé que ella es muy mala”, dijo. "¡No, murió a las seis!", exclamó Sanyet. "Usted siempre exagera", le dijo Verdurín a Sanieto con aspereza, "como la velada no se aplazaba, prefería la hipótesis de la enfermedad" [V:267].
- Aimé , maître d' del Grand Hotel de Balbec, que venía aquí todos los años durante los meses de verano [76] . Aime fue muy cortés con los invitados, cuya importancia podía reconocer a los más mínimos golpes. Durante las temporadas de invierno, trabajaba como jefe de camareros en un restaurante parisino: “Aimé, que destacaba entre sus compañeros de a pie por su capacidad de lucirse con modestia, irradiaba de forma totalmente involuntaria algo romántico de sí mismo, que suele provenir de un pelo esponjoso y un nariz griega durante varios años, y en esto se diferenciaba de muchos otros sirvientes” [II:294-295; III:150,163]. Durante su segunda estancia en Balbec, Marcel hablaba a menudo con Aimé: “El hecho es que desde hace algún tiempo Aimé se complace en charlar conmigo o, como él decía, sin duda queriendo enfatizar lo filosófico, desde su punto de vista. , naturaleza de nuestras conversaciones, “especular”” [IV:464-466]. El complaciente Aimé cumplió más de una vez sus instrucciones relacionadas con el esclarecimiento de las conexiones viciosas de Albertina [74] : en el quinto libro de la "Búsqueda" envió a Marsella una fotografía de su probable amante Esther, en el sexto, después de la muerte de Albertine, llevó a cabo toda una investigación a petición suya en Balbec y Niza, cuyos resultados esbozó en cartas [V:434; VI: 102-146]. Además, Aimé informó a Marcel sobre las viciosas inclinaciones de su amigo Saint-Loup [VI:346] [77] . Prototipo: Olivier Dabesca, el primer jefe de sala del Hotel Ritz de la Place Vendôme (desde su apertura en 1898), vasco de origen . Dabeska conocía "todo París" y, a menudo, sirvió a Proust como una fuente invaluable de información .
Personajes del episodio
- Agrigentian (d`Agrigente) / Agrigentian *, príncipe, su apodo es "Gris-Gris" [16] ; hijo de la nuera del duque de Guermantes; heredero de la corona de Aragón; la familia del príncipe tenía un castillo en las cercanías de Combray . Amigo de mucho tiempo de Charles Swann, uno de los pocos representantes de la alta sociedad que visitó el salón de Odette Swann [II:108; VI: 221]. Su título, formado a partir del nombre de la ciudad siciliana de Agrigento y que poetiza el nombre del príncipe según la percepción de Marcel [III:437-438,550,602], es ficticio. "En realidad, tal familia feudal y la correspondiente enemistad (en Sicilia) no existieron" [79] . Frustrado por la discrepancia entre el tentador nombre y la persona real, Marcel vuelve a encontrarse con el príncipe años después y lo encuentra ennoblecido por la enfermedad y la vejez .
- Un abogado de París , admirador y coleccionista de arte de Le Sidane , que la prefería a los cuadros de Elstir [81] ; acompaña (junto con su esposa e hijo) a Govojo el mayor y su nuera a Balbec, donde visitan al Narrador en la playa [IV:244-246,250].
- Alice (Alix), una anciana marquesa del malecón de Malaque, una dama con peinado al estilo de María Antonieta en el salón de la marquesa Villeparisi, su amiga y rival [III:193-194,198].
- Albare, Celeste - ver Celeste Albare
- Amanien d' Osmond, marqués, primo del duque de Guermantes; su apodo es "Mamá" [82] . Uno de los amantes de Odette durante su relación con Swann, de Charlus fue el segundo de Swann en su duelo con d'Osmont. En el tercer libro de La búsqueda, la noticia de la muerte inminente de d'Osmont casi impide que el duque y la duquesa acudan a la velada del príncipe de Guermantes ya un baile de máscaras nocturno [III:584; V:357].
- d`Ambrezak, Desi y ... (d`Ambresac), niñas, sus padres adinerados poseían una villa en las cercanías de Balbec durante la primera estancia del Narrador allí. Desi d'Ambrezac fue considerada por los jóvenes aristócratas parisinos como una de las novias más rentables [III: 407-408]. Albertine envidiaba la elegancia y la posición social de los dos d'Ambreac .
- d'Ambrezac , madre de las hermanas d'Ambrezac [83] , pariente de la marquesa de Villeparisi y conocida de la princesa de Luxemburgo; "El señor y la señora d'Ambrezac eran terriblemente ricos, pero llevaban una vida muy modesta, el marido vestía siempre la misma chaqueta, la mujer un vestido oscuro" [II: 497].
- d'Amoncourt, Timoleon (Timoléon de Amoncourt), marquesa [4] , hija del duque de Montmorency; "una morena pequeña, extraordinariamente hermosa", amiga de Ibsen y d'Annunzio , una dama de mundo extremadamente sociable [IV: 82-84].
- d`Argencourt (d`Argencourt), condesa viuda, nee Senpore (Seineport), hermana del marqués de Beauserjean, madre del conde d`Argencourt, "quien acogió en un pequeño número de personas de todos los rangos, porque era una media azul, mientras que su hijo era un terrible snob” [III:452].
- d`Arzhancourt (d`Argencourt), conde de origen belga; encargado de negocios de Bélgica y pariente de la marquesa de Villeparisi, a quien Marcel conoce en la recepción de la marquesa [III:210,227] [18] . Al final de La búsqueda, en una recepción en el Príncipe de Guermantes, el Narrador apenas reconoce a sus antiguos conocidos: “Mi enemigo personal, el señor d'Argencourt, mostró la imagen más insólita... estaba destinado a convertirse en un ser tan diferente de sí mismo que me parecía que estaba frente a una persona completamente diferente, en el mismo grado benévolo, indefenso, inofensivo, en el que el habitual d'Argencourt era arrogante, hostil y peligroso" [VII: 242-245 ].
- Archivista bajo el marqués de Villeparisi - ver Valmer
- Berma hija - ver a la hija de Berma
- "La bondad de Giotto" ( La Charité de Giotto ), un personaje de la infancia del Narrador en Combray: un lavaplatos con la cocinera Francisca en casa de la tía Leonie, "una criatura desafortunada y enfermiza que llevaba un niño". Su espacioso delantal “se parecía a la capa de las figuras alegóricas de Giotto , las imágenes que Swan me dio. Fue él quien llamó nuestra atención sobre este parecido y preguntó sobre el lavavajillas: “¿Cómo es la Bondad de Giotto?” estas personificaciones de las virtudes de la Capilla Arena” [I:128].
- Blandais , notario mayor de Le Mans y su esposa [81] ; el notario, el presidente del tribunal de Cannes, el señor Bonsen, el capataz de los abogados de Cherburgo, "personas destacadas en los principales departamentos de esta región", junto con sus esposas, asiduos al Balbec Grand Hotel [II: 273 ] (ver Bonsen).
- Blatin , dama leyendo "Deba" [84] ; una conocida de Odette, "cuyas venidas temía", y su esposo encontraron en la Sra. Blathen un parecido con un retrato de Savonarola de Fra Bartolomeo . Marsella veía a menudo a esta dama desconocida para él en los Campos Elíseos , donde jugaba con Gilberte [84] : “No me cansaba de elogiar a la venerable dama que leía “Deba” (inspiraba a mi familia que se trataba de la viuda de el embajador, y tal vez incluso la duquesa), y admiraba su belleza, su postura, su pura sangre, pero una vez dijo que Gilberte la llama Madame Blathen. - ¡Oh, ese es quién! - exclamó mi madre, y en ese momento yo estaba a punto de arder de vergüenza... - Esta es la viuda de un alguacil... su pasión es entablar relaciones. Es fea, monstruosamente vulgar, y además es una cobarde terrible” [I:499-500; II: 93, 122].
- Block, Solomon (Bloch, Salomon), padre de Albert Block [85] , representante de una oscura familia judía. El Narrador, que estuvo presente en la cena de Balbec en los Bloks, presenció y describió la asombrosa penetración del Blok-padre en el Blok-hijo [II:347,374-375].
- Hermanas de Blok - ver Hermanas de Blok
- Bonsen (Poncin), presidente de la corte de Cannes [86] , "un hombre respetable... de rostro juvenil con patillas canosas y ojos vivaces"; él, el capataz de los abogados de Cherburgo y el notario mayor de Le Mans, el Sr. Blandet, son asiduos del Balbec Grand Hotel [86] : “Siempre se alojaban en las mismas habitaciones y, junto con sus esposas, que pretendían ser aristócratas, formaron su propia compañía”. Como el “clan” de los Verdurin, esta compañía, que siempre se mantenía unida y no permitía “la mezcla de un elemento extraño”, fue llamada por el Narrador: “el clan del presidente de la corte” [II: 273.277.341].
- Bonsen , esposa del presidente de la corte [87] ; habla condescendientemente en un círculo de sus amigos de Balbec de una señora mayor, rica y noble (la marquesa de Villeparisi), considerándola una impostora, y la princesa de Luxemburgo una aventurera [II: 276, 302-303].
- Borodinsky (Borodino), príncipe [K 5] , capitán de caballería y comandante de escuadrón en Donciere, donde sirve Saint-Loup [88] . “El abuelo del príncipe fue ascendido a mariscal por el emperador, y también recibió el título de gran duque del emperador, y luego se emparentó con él a través del matrimonio, mientras que el padre del príncipe se casó con la prima de Napoleón III y , después del golpe de Estado, ocupó cargos ministeriales en dos ocasiones”. Saint-Loup habla críticamente del príncipe por su actitud hacia el inteligente mayor Duroc: “El príncipe Borodinsky no lo dejará en su puerta, solo porque es un raznochinets. Tienes que ser un sabelotodo, pero su bisabuelo era un simple agricultor, y él mismo habría sido agricultor si no fuera por las guerras napoleónicas” [III:76,126]. Prototipo: nieto de Napoleón, el capitán Charles Walevsky (1848-1916), bajo cuyo mando Proust sirvió en el ejército (1889-1890) [89] .
- de Beaucerfeuil / Beaucerfeuil* - ver de Montserfeuil
- de Beausergent , hermana de la marquesa de Villeparisis, la abuela del narrador aprecia sus memorias [90] . El sobrino predilecto de madame de Beauserjean era el pequeño Bazin, el futuro duque de Guermantes [VII:25,30].
- de Beausergent , joven marqués, otro sobrino de Madame de Beausergent y hermano de la condesa d'Argencourt. El narrador lo describe en un palco con la Marquesa de Gauvajos Jr. en una función en la Ópera con la participación de Berm [III:53] [91] .
- de Breitel, Quasimodo (Quasimodo de Breteuil), íntimo amigo de Swann, marqués de Lot y Oriana de Guermantes durante su juventud [VI:220].
- du Boulbon, médico, "experto en la actividad neurocerebral", gran admirador de los libros de Bergott [26] (él, a su vez, recomienda al inteligente du Boulbon a Marcel en lugar del Dr. Cotard). En relación con el deterioro de la abuela, que fue tratada por el profesor Cotard, Marcel sugirió invitar al Dr. du Boulbon a una consulta, y él expuso categóricamente los signos típicos de neurosis en un paciente con uremia , explicando a mi abuela: “La neurosis es una brillante actor No existe tal enfermedad que no pueda tocar de la manera más hábil. Du Boulbon le recomendó paseos a mi abuela; como consecuencia del primero de ellos, le sobrevino un derrame cerebral. Ese verano, cuando Marsella fue a Balbec por segunda vez, el Dr. du Bulbon “esperaba vivir algún tiempo al otro lado del golfo de Balbec, donde era muy solicitado entre los enfermos” [I:144; II:161; III:301-313; IV:234]. Prototipo: Edouard Brissot , en una de las cartas de Proust se le menciona como modelo para el Dr. du Bulbon [92] .
- Bouillon, Cyrus (Cyrus de Bouillon), conde, padre de la marquesa de Villeparisi [26] ; mencionado bajo el nombre de Florimond de Guise; según la marquesa, cuando era muy joven, el duque de Nemours, dirigiéndose a su padre, lo llamó "Siro" [II:326; III:537].
- Duque de Bouillon , hermano de la marquesa de Villeparisi y tío de la duquesa de Guermantes [93] , el último de los príncipes de la Tour d'Auvergne. El narrador lo encuentra accidentalmente en la puerta del despacho del duque de Guermantes, confundiéndolo con un peticionario provinciano [III:583; IV:99].
- de Borbón , princesa, difunta esposa de de Charlus, de quien habló a Marcel: "He perdido a mi esposa, una mujer hermosa, noble, impecable en todos los sentidos". Saint-Loup la menciona cuando describe a su tío a Marcel: “¡Un hombre guapo como él no podía dejar de tener éxito con las mujeres! No podría decirte exactamente quién, porque es muy reservado. Sólo sé que engañó hábilmente a mi pobre tía. Sin embargo, él fue inusualmente dulce con ella, ella lo adoraba y él la lloró durante mucho tiempo después. En París, visita el cementerio casi a diario” [II:355; III:292].
- de Valcour, Edith (Édith de Valcourt), duquesa, amiga de la condesa Marie-Therese de Mortemart; El príncipe de Guermantes por alguna razón no la acepta. Invitada por el barón de Charlus a una velada musical de Morel organizada por él en los Verdurins, la duquesa de Valcour se convierte en testigo de las negociaciones "conspirativas" de Marie-Therese con el barón [V:320-322].
- Valmer (Vallenères), archivero [94] , secretario del "comité antirrevisionista"; ayuda a la marquesa de Villeparisi en sus memorias (analiza cartas de figuras históricas para ella) y de vez en cuando actúa como su secretaria. Era un nacionalista y durante el asunto Dreyfus "siempre inspiró a la marquesa que pronto estallaría una guerra civil y que la marquesa debería tener más cuidado al elegir conocidos" [III: 187-190,235,248] [94] .
- de Varambon , dama de estado de la princesa de Parma [94] , "mujer muy buena, pero limitada, que una vez fue presentada a la princesa por la madre del duque" de Guermantes. En una cena con la duquesa de Guermantes, Madame de Varambon insistió obstinadamente en que Marsella era sobrino del almirante Jurien de la Gravière [III:504-505] [94] .
- de Vatry , coronel, barón; amigo del abuelo de Adolf y arrendatario de un piso en su casa del bulevar Malserbe. El abuelo Adolf "era muy selectivo a la hora de elegir inquilinos: alquilaba pisos sólo a sus amigos oa aquellos que más tarde se convertirían en sus amigos" [IV:544].
- de Velude (de Vélude), vizcondesa, apodada Tiny ("Mignonne"), ver de Montpeyrou [7] .
- Víctor , un ayuda de cámara en la casa del Narrador [95] que "tenía afición por las melodías populares y le gustaba salpicar su discurso con palabras de moda". Francisca "consideraba al ayuda de cámara como su amigo, ya que constantemente le decía con indignación las duras medidas que la república iba a tomar contra el clero" [III:20].
- de Villebon , de soltera Courvoisier. El narrador describe la obstinación "que la señora de Villebon, con esnobismo, mostró en su actitud hacia la condesa G.", y los frutos peculiares que trajo [III: 447-448].
- de Villemandois , marqués, joven sobrino de la duquesa de Guermantes, con quien el narrador no tenía relación [95] . Al final de la "Búsqueda" en una recepción en el Príncipe de Guermantes, habiéndolo encontrado entre los invitados, nota la asombrosa cordialidad del marqués [VII: 289-290].
- de Villemur, dama del círculo de la princesa de Guermantes [96] . Cuando la princesa llama la atención del famoso pintor Detai, qué hermoso cuello tiene Madame de Villemur, Madame de Villemur muestra un ingenio poco común para volverse primero elegantemente hacia él y luego encontrar un lugar cómodo para el artista [IV:46].
- Propietario del Grand Hotel de Balbec , director jefe de la cadena Grand Hotel; "un hombrecito, canoso, de nariz roja, totalmente imperturbable y extraordinariamente correcto, que, al parecer, era tan conocido en Londres como en Montecarlo, y en todas partes era considerado uno de los mayores propietarios de hoteles de toda Europa [II: 290].
- Vladimir, Gran Duque : Proust incluyó a un personaje histórico real en el episodio con la ficticia vizcondesa de Arpajon [IV:71-72]. Junto con su mujer, pasó una larga temporada en París [97] .
- de Vaugoubert , marquesa, esposa del embajador [28] . Marcel la conoce en una cena con la Princesa de Guermantes: “En el ministerio decían de los Vogubers -sin insinuaciones sutiles- que en casa el marido debe llevar falda, y la mujer pantalones. La marquesa de Vogubert era un hombre... Para mi disgusto, me miraba con interés y curiosidad como uno de esos jóvenes que gustaban al marqués de Vogubert, uno de esos jóvenes que tanto deseaba ser” [IV:58-60 ] .
- de Gallardon, una marquesa de la familia Courvoisier [98] , “pensando constantemente en su parentesco con los Guermantes, que la exaltaba infinitamente tanto a los ojos del mundo como a sus propios ojos, pero en la que había algo ofensivo para ella, entonces, cómo los representantes más brillantes de esta familia la evitaban, tal vez porque era una mujer aburrida, tal vez porque era una mujer viciosa, tal vez porque pertenecía a la rama más joven de la familia, o tal vez sin ninguna razón". La marquesa tiene veinte años más que Oriana de Lom [I:404-405,446].
- de Galardón , la duquesa viuda de la familia Courvosier, a quien su pariente Oriana nunca honró con su visita en cinco años. Tía de Adalbert de Courvosier y futura suegra de la princesa de Galardon [IV:66].
- Guastalsky, Albert (de Guastalla, Albert), duque, hijo de la princesa de Parma, pariente de de Charlus [III:573].
- Guastalsky , duque, hijo de la princesa de Jena; la princesa de Parma cree que ha usurpado el título que por derecho pertenece a su hijo Alberto [III:525].
- de Guermantes-Brassac, sobrina de la princesa Guermantes. El Govozho más joven estaba seguro de que Saint-Loup se casaría con ella y así se lo aseguró a Marcel [IV:586-587].
- Guermantes, baronesa , está presente en una recepción en el Princesa de Guermantes, donde, junto a Marcel, hace una "revisión del salón" [IV:75].
- Guermantes, barón , joven, amigo del duque de Châtellerault; El narrador los describe en una recepción en la marquesa de Villeparisis: “Altos, delgados, de piel dorada y cabellos dorados, verdaderos Guermantes, estos dos jóvenes parecían coágulos de luz vespertina primaveral que inundaban la gran sala” [III: 210].
- de Gaucourt , hermana del Marqués de Govozho Sr. Durante la segunda estancia del Narrador en Balbec, el marqués, que se enteró de sus problemas de asma , intercalaba en casi todas las conversaciones que su hermana sufría de asfixia [IV:589].
- La doncella de la baronesa Pytby - ver la doncella de la baronesa Pytby
- Gris-Gris - ver Agrigento
- de Grouchy, Conde [99] , pariente de Guermantes por mujer, ávido cazador. “Este mismo de Grouchy, descendiente de aquel de Grouchy que saltó a la palestra en la época del Primer Imperio, y al que se acusa injustamente de que su ausencia al comienzo de la batalla de Waterloo fue el principal motivo de la fracaso que sufrió Napoleón, era de muy buena familia, aunque obsesionada con los nobles la menospreciaba” [III:438,489].
- Goupil , rico residente de Combray, vecino de la tía Leonie [40] , hermana de Madame Sazra. El narrador (para quien Madame Goupil es más un recuerdo de la infancia que un personaje de su vida adulta) recibe una inesperada carta de felicitación de ella en relación con su publicación de un artículo en Le Figaro [I:158; VI:223-224] [100] .
- Dama con peinado de María Antonieta - ver Alicia
- Señora leyendo "Deba" - ver Blaten
- Daltier , Émilie, una conocida de Albertine, una linda muchacha que juega bien al golf, de la que Marcel (entre muchos otros) sospechaba que tenía aventuras amorosas con Albertine [V:484-485].
- El mayordomo de la Casa del Narrador , que sirvió durante los años en que la familia vivía en una dependencia de la mansión de los Guermantes. Cuando la prolongada conversación de los sirvientes fue interrumpida por tres o cuatro llamadas tímidas a la madre de Marcel, “Francoise, el lacayo y el mayordomo percibieron la llamada como una llamada, pero no fueron, porque para ellos era algo así como los primeros sonidos de instrumentos... después de una llamada particularmente fuerte con un suspiro, obedecieron a su destino, y... el mayordomo, después de haberme quitado la nota, se apresuró a ocuparse de su correspondencia privada” [III:25].
- La tía abuela del Narrador , prima de su abuelo, madre de la tía Leonia [99] ; en el invierno vivía en París, para el verano iba a Combray, a su hija Leonie, donde los padres de Marcel recibieron una casa separada en su pequeña propiedad de la ciudad. Según él, "ella -el único miembro de nuestra familia- era bastante vulgar", "que ella se divirtiera con la lectura equivalía a una puerilidad ya una pérdida de tiempo" [I: 58,91,97,151].
- La chica de la parada , un tordo; Marsella, de camino a Balbec, la admira de madrugada desde la ventanilla del tren [II:252-254] [99] .
- Deltour , General, Secretario del Presidente de la República [101] . Por invitación de De Charlus, asistió a la velada musical de Morel en los Verdurin. El barón contó con el apoyo de Deltour para otorgar a Morel la orden [V:330-331] [101] .
- Dechambre , un joven pianista del salón Verdurin en el momento del romance entre Swann y Odette . Más de una vez tocó para Swann su frase musical favorita de la sonata de Vinteuil. Durante la segunda estancia de Marsella en Balbec, los Verdurin reciben con indiferencia la noticia de la muerte de Deshambre [I:273-274; IV:350].
- la tía Deshambra , una de las pocas damas no expulsadas del "clan" de los Verdurin durante la época de la novela de Swann y Odette; como un portero y no conoce el mundo. “Ella no recibió ninguna educación y tenía miedo de revelar su analfabetismo, por lo tanto, habló deliberadamente de manera inarticulada, creyendo que si cometía un error, el error se hundiría en la incomprensibilidad general y sería imposible detectarlo, por lo que el invitado. el habla se convertía en una expectoración continua, de la que sólo a veces salían palabras separadas, en cuya pronunciación estaba segura” [I:247-248,265].
- Hija de Berma , hija de una destacada actriz [20] . Berma, enferma terminal, continuó actuando en el escenario "para satisfacer las necesidades de lujo de su hija, que su yerno enfermizo e inútil no podía satisfacer". Al final de La búsqueda, Berma prepara un té en honor a su hija y su yerno, pero todos sus invitados prefieren ir a la recepción de la Princesa Guermantes, que ese día tuvo a una mediocre pero elegante actriz, Raquel. Incapaces de soportar el “aburrimiento” en la mesa con su madre, la hija y su esposo dejan solo a Berm y corren allí y, al no ser invitados, piden obsequiosamente a Rachel permiso para entrar y saludarla [VII:320-324,340-341] .
- Hija de Francoise - ver a Marguerite
- Un mensajero "en forma de árbol" del Grand Hotel de Balbec , "sus hermanos mayores habían cambiado el trabajo del hotel por un futuro más brillante, y se sentía solo en esta tierra extranjera"; llama la atención del Narrador con su inmovilidad: “Cerca de los carruajes, en la entrada donde yo estaba esperando, se erguía como un árbol raro, un joven mensajero, que llamaba la atención con una armonía especial de color de cabello y piel, como las de las plantas .” Para la segunda visita de Marsella a Balbec, "el mensajero, que entonces adornaba la entrada del hotel con un tallo flexible de su campamento y un color de cabello inusual, también desapareció. Se fue con una condesa polaca que lo tomó como su secretario, en este caso siguiendo el ejemplo de sus dos hermanos mayores y una hermana mecanógrafa, quienes, cautivados por ellos, fueron secuestrados del hotel por personas de diferentes nacionalidades y de ambos sexos. Sólo quedó el hermano menor, al que nadie sedujo, porque era oblicuo” [II:306-307; IV: 207-208].
- Dieulafoy , profesor, presidente de la Academia Nacional de Medicina - persona real incluida por Proust en los acontecimientos de los días de la muerte de la abuela del Narrador [III:343-344] [102] .
- de Duras / de Duras*, duque; enviudado, se casó con la viuda Madame Verdurin y murió dos años después de la boda [VII:277] [103] .
- de Duras , primera esposa del duque, predecesora de Madame Verdurin . La primera duquesa de Dura estuvo presente en una velada musical de Morel, organizada por de Charlus en los Verdurin, y expresó al barón un ardiente deseo de repetir el programa del concierto, lo que despertó los celos de Madame Verdurin y finalmente la empujó a romper con el barón [V: 329].
- Duroc (Duroc), comandante, uno de los mentores del ejército de Saint-Loup en la escuela de caballería de Donsieres [104] , profesor de historia militar, socialista radical, Dreyfussar. Saint-Loup habla con entusiasmo de él a Marcel [III:76.106].
- Evdokia (d`Eudoxie), Gran Duquesa, una de las pocas que recibió a la Princesa Shcherbatova. El Dr. Kotar creía ingenuamente que la princesa Shcherbatova era "una dama rusa noble, amiga de la gran duquesa Evdokia, que la acepta incluso en esas horas cuando nadie puede verla". De hecho, "la gran duquesa Evdokia, que no quería que la princesa Shcherbatova, a quien durante mucho tiempo se le había negado un hogar en todas partes, viniera a ella cuando podía tener invitados, siempre recibió a Shcherbatova muy temprano, cuando Su Alteza no podía ser visitada por nadie de su amigos, que sería desagradable conocer a la princesa y en cuya presencia la princesa se sentiría incómoda” [IV: 328-329].
- Eulalie , peregrina [79] de Combray, "sus visitas eran un gran entretenimiento para la tía Léonie", lo que provocó la rivalidad de Francisca. En el último libro de La Búsqueda, el Narrador llama a Eulalia "nuestra antigua doncella" [105] y recuerda cómo una vez, de niño, pasó una semana en la pequeña habitación de Eulalia [I:115; VII: 198-199].
- La esposa del presidente de la corte de Caen - ver Bonsen
- La esposa del notario mayor de Le Mans - ver Blandet
- La esposa del embajador turco , en el tercer libro de The Quest, está presente en una cena con la duquesa de Guermantes, y en el cuarto - en una velada con la princesa de Guermantes, donde Marsella nuevamente no logra evitar comunicarse con ella: “Las verdaderas estrellas de la alta sociedad están cansadas de brillar en ella. Aquellos que sienten curiosidad por mirarlos a menudo tienen que mudarse a otro hemisferio, donde están casi completamente solos. Pero damas como la esposa del embajador otomano, que recientemente han comenzado a salir al mundo, logran brillar, como dicen, en todas partes y en todas partes. Son útiles en este tipo especial de actuaciones, llamadas veladas, fiestas, a las que están dispuestos a arrastrarse en un estado medio muerto, solo para no perderse ni una sola de ellas. Son extras con los que siempre puedes contar, que tienen miedo de perderse al menos una celebración” [IV:74-76].
- Esposa de De Charlus - ver de Borbón
- Ginest, Marie (Gineste, Marie), hermana de Celeste Albare [40] , una de las "chicas de los recados" en el Balbec Grand Hotel, que sirvió a Marsella (ver Albare Celeste). Prototipo: Proust le dio al personaje el nombre de su doncella de la vida real, la hermana soltera de Celeste [106] .
- Jena ( d`Iéna ), príncipe y princesa [107] ; su título de la época del I Imperio ridiculiza a Charlus, y "la princesa de Parma miraba a los Jena como notorios usurpadores - su hijo, como su propio hijo, llevaba el título de Duque de Guastal" [III:525,573].
- Israels, Sir Rufus (Israels, Sir Rufus), uno de los financieros judíos más ricos, casado con la tía de Swann [108] . Su familia, "que podría ubicarse casi al lado de los Rothschild, ha estado asociada durante mucho tiempo a las relaciones comerciales con los príncipes de Orleans". Es dueño de una casa que antes perteneció a los Guermantes: “De Charlus dijo que su casa, donde a veces pernoctaba María Antonieta, la casa con el parque que proyectó Le Nôtre , ahora pertenecía a los ricos financieros Israels que la compraron… “Puedes imaginarte”, continuó de Charlus, - esta gente comenzó destruyendo el parque de Le Nôtre - esto no es menos criminal que romper una foto de Poussin "[II: 104,369-370]. Dejó a la hija de Swann "por testamento unos ochenta millones" [IV:177].
- Israels, señora , esposa de Sir Rufus Israels, tía de Charles Swann . “No tenía amigos tan elegantes como su sobrino, a quien, por cierto, no le caía bien y la veía con poca frecuencia, aunque, con toda probabilidad, era él quien debería haber recibido su herencia”. Después del matrimonio condenado de su sobrino, "Lady Israels, fabulosamente rica, usó su gran influencia para asegurarse de que ninguno de sus conocidos aceptara a Odette". Pero dos años antes de la muerte de su sobrino, Lady Israels se reconcilió con él [II:103-104; VI: 216-217].
- Historiador de la Fronda - ver Pierre
- ayuda de cámara del abuelo Adolf , padre del violinista Morel; proporcionó a su hijo una educación conservadora, pero "le prohibió que siguiera siendo un 'tapper' toda su vida". Al año siguiente de la muerte de su maestro, encarga a su hijo que entregue a Marsella “fotografías de actrices famosas y cocottes de altos vuelos”, una vez conocidas de su abuelo Adolf [III:264; V:58] [110] .
- la doncella de la baronesa Putby , su doncella [111] ; Saint-Loup la recomendó a Marcel en ausencia como una chica disponible de una casa de citas de clase alta: una belleza rara, una rubia alta. Impresionado, Marcel comienza a buscar oportunidades para conocer a la criada, lo que se convierte en uno de los motivos de su segundo viaje a Balbec [IV:114-116,183-184]. Posteriormente, supo que la doncella de la baronesa Putbu era hermana de Teodoro, un muchacho de Combray, que era corista en la iglesia local. Junto con su hermano, se la menciona en la historia de la infancia de Marcel [I:107; V:364].
- Camus , un tendero en Combray [35] , bajo el cual sirvió el joven Teodoro. “Françoise prefería comprarle todo a Camus”, el joven Marcel también fue a su tienda a comprar sal [I:132,206,230].
- El capitán, colega de Saint-Loup , permitió al Marsella pasar la noche con Saint-Loup en el cuartel de Doncier, "hermoso, majestuoso... tranquilo, benevolente, consciente de su propio valor, un oficial típico de los tiempos del Imperio". y en general todo lo contrario de Saint-Loup". Fue muy crítico con el capitán [III:71,76].
- de Caprarola , princesa; una de las damas que, según Odette, "solía ser la primera en frecuentar los salones recién inaugurados" [IV:322]. Conoció a Madame Verdurin, con la esperanza de atraer a miembros del "clan" hacia ella [112] .
- Reina de Nápoles - ver napolitana, reina
- de Crecy, Pierre de Vinogre (Pierre Saylor de Verjus, conde de Crécy), conde, primer marido de Odette, a quien ella arruinó [113] . Marcel lo encontró en un tren de cercanías de Balbec (sin saber entonces que el conde era el exmarido de Odette): “Nunca alardeando de su generosidad, el conde de Crecy me ocultó que era una familia muy noble, que es una rama genuina de inglés que ha echado raíces en Francia clan que lleva el título de de Crecy” [IV:573-577]. Más tarde, de Charlus informó a Marsella que este era el primer marido de Odette, un hombre de buena cuna "a quien ella purgó hasta el último centavo... vivía de la pequeña asignación que le dio Swann, pero dudo mucho que después de la muerte de mi amigo la asignación le fue pagada en su totalidad" [ V:357].
- de Courvoisier, Adalbert (Adalbert de Courvoisier), vizconde, sobrino de la duquesa de Galardon [44] . “El joven vizconde de Courvosier creía sinceramente que él era el único desde el día de la creación del mundo que se sentía atraído por personas de su mismo sexo. Creyendo que esta inclinación le fue inculcada solo por el mismo diablo, trató de combatirla, se casó con una mujer encantadora y tuvo hijos. Entonces un primo le abrió los ojos, explicándole que este tipo de adicción es muy común, y fue tan amable que hasta lo llevó a lugares donde esa misma inclinación podía ser satisfecha fácilmente. Monsieur de Courvosier amaba aún más a su esposa, redobló sus esfuerzos para tener hijos, y esta pareja fue reconocida como la mejor pareja casada de París” [VI:13].
- de Courgivaux , un conocido del Narrador súbitamente rejuvenecido, a quien conoció en una recepción en el Príncipe de Guermantes al final de la "Búsqueda" [114] :, ya tenía más de cincuenta años, y él no parecía tener más de treinta). Encontró un médico inteligente, dejó de beber alcohol y sal; volvió a su trigésimo cumpleaños, y ese mismo día no podía haber cumplido ni los treinta. El caso es que recién esta mañana se cortó el pelo” [VII:267].
- Cochero de Svan - ver a Remy
- Lacayo de la casa del Narrador - ver Perigot, Joseph
- de Lambresac , duquesa [115] ; El narrador la ve en una cena en el Princesa Guermantes y encuentra en su comportamiento una característica "especie de cortesía pasada de moda" [IV:99].
- Larivieres (Larivière), ricos parientes de Françoise por su sobrino, que murió en la Primera Guerra Mundial y proporcionó asistencia gratuita a su viuda [116] . El narrador hizo una explicación especial sobre ellos que en su libro son “las únicas personas realmente existentes” [VII:162-163]. Prototipos: Celeste Albare en sus memorias refiere que su hermano “tenía una hermana casada, muy enérgica y dominante, que reemplazó a sus hermanos por una madre; en ese momento regentaba un café en París en la esquina de la rue Montmartre y Feydeau. Su nombre era Adele, en honor a su esposo Madame Lariviere , el Sr. Proust la mencionó en uno de sus libros .
- Levi, Esther (Lévy, Esther), una de las primas de Albert Block [118] . Amante de la actriz Lea y al parecer de Albertina [V:129,408] [85] .
- Leroy, Blanche (Leroi, Blanche), hija de un importante comerciante de madera, viuda, representante de la alta sociedad. Madame Leroy consideraba que el salón de la marquesa de Villeparisis era de tercera categoría, a lo que el narrador comenta: "Que las señoras Leroy desprecien al marqués de Villeparisis por su inclinación a la literatura: el desprecio de la señora Leroy en el grado más fuerte contribuye a la desarrollo de estas inclinaciones del Marqués de Villeparisis, porque gracias a tal desprecio las medias azules tienen ocio para estudiar literatura” [III:192-193,208-209,274]. Prototipo: Jacques Benier, que estudió con Proust en el Lycée Condorcet, escribió para la Revue Blanche [119] .
- de Letourville , duquesa, vieja conocida de de Charlus [45] . Al final de La búsqueda, el Narrador se encuentra con De Charlus y la duquesa en el camino a la recepción de la Princesa de Guermantes: “La Duquesa de Letourville... nos pasó y, notando al barón, de cuyo golpe reciente no estaba segura consciente, se detuvo a saludarlo. Pero su propia enfermedad, que la había dejado marchar hacía poco tiempo, no le permitía percibir bien las enfermedades de los demás, le causaban molestia” [VII: 180-181].
- de Letourville , un joven subteniente, pariente de la duquesa de Letourville, a quien el Narrador conoce en una recepción en la Princesa de Guermantes y cuya nota le hace darse cuenta de su avanzada edad [VII:249].
- du Lau d'Allemans, marqués, amigo íntimo de Swann y Oriana, quien lo recuerda: “Du Lo es un noble del Périgord, encantador, de excelentes modales y arrogancia provinciana. Cuando los Guermantes recibieron al Rey de Inglaterra, con quien du Lot era muy amigo [K 6] , después de la caza prepararon un refrigerio - era la hora en que du Lot solía quitarse los zapatos y ponerse calcetines de lana gruesa. La presencia del rey Eduardo y de todos los grandes duques no le molestó en absoluto: bajó al gran salón de los Guermantes en calcetines de lana. Pensó que él, el marqués de Lo d'Allement, no tenía nada que soportar en la ceremonia con el rey de Inglaterra” [VI: 220-221].
- "Loredan" - ver Remy
- Luxemburgo (de Luxemburgo), princesa, sobrina del rey inglés y emperador austríaco [120] ; tía del Príncipe de Luxemburgo. Marcel y su abuela la conocen durante su estancia en Balbec, y la marquesa de Villeparisi les presenta a la princesa: “La princesa de Luxemburgo nos saludaba, y luego, hablando con la marquesa, de vez en cuando se daba la vuelta y mantenía que mirada afectuosa sobre mí y sobre mi abuela, que contiene el germen de un beso sumado a una sonrisa destinada a un niño sentado en los brazos de una nodriza. Trató de no mostrar que giraba en las esferas superiores, pero, sin duda, calculó mal la distancia, porque, como resultado de un cálculo incorrecto, sus ojos se volvieron inusualmente amables, y yo esperaba minuto a minuto que ella lo hiciera. acariciarnos como lindos animales en el Jardín Zoológico, tirando de sus hocicos hacia ella a través de los barrotes” [II:298-299,303].
- Luxemburgo, Eliana de Montmorency (Luxemburgo-Montmorency), duquesa, es la duquesa de Montmorency; tía de la duquesa de Guermantes [121] - "Oriana la llamó vieja cretina" y se dirigió a ella "de guardia". Pero Eliana no se quedó endeudada, como testificó el Narrador. Le encantaba visitar a la duquesa de Montmorency, pero el "principal encanto" de estas visitas estaba para él en el sonido de una campana en su jardín - "exactamente lo mismo que el sonido de una campana en la habitación de Eulalia". Este toque me produjo un deleite indescriptible, pero consideré descortés hablar de mis impresiones a la duquesa de Montmorency, y, por lo tanto, ella vio que yo estaba constantemente encantado con algo, pero no tenía idea de qué exactamente ”[IV: 180 -181].
- Luxemburgo (de Luxemburgo), príncipe heredero, ex conde de Nassau (Nassau), sobrino de la princesa de Luxemburgo [120] . El narrador lo conoció en Balbec cuando visitó a su tía. “Todavía estaba en Balbec sobre el Conde de Nassau de la opinión de que este es uno de los jóvenes más maravillosos que he conocido... Me conmovieron mucho sus cartas, que me envió una tras otra durante la enfermedad de mi abuela. .” Al mismo tiempo, corren rumores en el mundo sobre la supuesta “arrogancia y arrogancia del príncipe” [III:330-331,546].
- Marguerite (Marguerite), hija de la cocinera Françoise [122] . Marguerite está casada con Julien, tienen un hijo, viven a pocos kilómetros de Combray. A Françoise no le gusta su yerno: él “estropea el placer de visitar a su hija, porque con él ella y su hija no pueden hablar de corazón a corazón”. Cuando la familia Marcel se mudó a la mansión de los Guermantes, la hija de Françoise vive en París, y el Narrador nota un cambio en su discurso: "La hija de Françoise, que se consideraba una mujer moderna, evitando las reliquias del pasado, hablaba en parisino". jerga y no perdí la oportunidad de hacer un juego de palabras". Gradualmente, bajo la influencia de su hija, el lenguaje de Francoise también comenzó a cambiar [I:98; III:144; IV:154; V:179-180] [123] .
- de Marsant, Enard de Saint-Loup (de Marsantes), conde, antes de casarse - vizconde, uno de los pares de Francia ; padre de Robert de Saint-Loup [55] ; Presidente de la Compañía del Canal de Suez, Anciano del Jockey Club durante diez años; en 1871 "volvió a ingresar al servicio militar y murió heroicamente en la guerra". El conde de Marsant "había sido aficionado a la caza y las carreras de caballos toda su vida, se aburría de escuchar a Wagner y adoraba a Offenbach" [II: 335,352,480; III:234; IV: 587].
- Mathilde Bonaparte , princesa, sobrina de Napoleón I , hija de su hermano Jérôme ; la dueña del salón popular bajo Napoleón III , que siguió usando tocadores a la moda del II Imperio en sus años avanzados. Un personaje histórico real introducido por Proust en la trama condicional del relato [II:129-130,300]. Proust fue un visitante habitual del salón de la princesa Mathilde desde 1891 en adelante .
- de Montmorency de Luxemburgo , duquesa - ver Eliana de Montmorency de Luxemburgo
- Monserfeuil , también conocido como de Boserfeuil, ambos nombres designan al mismo general [125] . La duquesa de Guermantes "tenía una gran amistad con él", que Saint-Loup trató de aprovechar para no salir de París rumbo a Marruecos por trabajo (y controlar a su amante, que no era tolerada por todos sus familiares, incluidos la duquesa). Al darse cuenta de que la duquesa lo rechazaría personalmente, pidió la ayuda de la princesa de Parma. Pero la duquesa le aconsejó que no lo hiciera: "Su conversación no tendrá ningún sentido... Montserfey tiene tres hijos en Marruecos, y él no se preocupó por su traslado". De una conversación con Boserfey, el Príncipe de Guermantes entiende que en el caso Dreyfus se cometieron graves violaciones de la ley [III:521-522; IV: 128, 131].
- de Monteriender , la condesa [126] , "famosa por su espontaneidad", en una velada musical en la marquesa de Saint-Evert se dirige a Swann para compartir con él sus grandilocuentes impresiones de la sonata de Vinteuil [I: 430].
- de Montpeyroux , condesa [57] , hermana de la vizcondesa de Velude. Ambas hermanas, “que se distinguían por su desorbitado grosor, se llamaban, sin ofenderlas en lo más mínimo y sin provocar una sonrisa en nadie - se acostumbraron hace mucho tiempo, sólo “Baby” y “Baby”” [III: 437].
- Maurice , uno de los secuaces de Jupien [9] , donde el Narrador entró accidentalmente en una tarde de primavera en 1916. Maurice, por 50 francos, a pedido de De Charlus, lo golpeó, pero lo hizo, según el barón, no lo suficientemente bruscamente, y pidió ser reemplazado. La mala impresión de De Charlus sobre el demasiado bondadoso Maurice se intensificó después de recibir su pago, "dio las gracias al barón y dijo:" Enviaré a mis viejos y dejaré un poco más para mi hermano, él está justo al frente. Estos conmovedores sentimientos decepcionaron al barón casi tanto como la forma en que se manifestaron, en que algo parecía campesina, no acorde con la ocasión” [VII:130-133,140-142].
- Moreau A. J. (Moreau, AJ), amigo y colega del padre de Marcel [127] , “quien, para no confundirlo con otros Moreau, ponía estrictamente iniciales antes de su apellido, y por brevedad se llamaba así: A. -J.»; con su mediación, Marcel llega a la actuación con la participación de Berm [III:34] [127] .
- de Mortemart, Marie-Therese (de Mortemart), condesa, prima de Charlus [121] , amiga de Edith de Valcour. En una velada musical en los Verdurin, intrigando contra su amiga, le lanza tales miradas que uno de ellos, “después de que golpeó a la señora de Valcour, el secreto evidente que contenía y el intento de ocultarlo recayó al mismo tiempo sobre el joven peruano” [V:316-321; ver peruano].
- de Nassau (de Nassau) / de Nasso *, princesa [128] . Al final de La Búsqueda, en una recepción en el Príncipe de Guermantes, el Narrador se encuentra con una princesa anciana: “Una señora se fue a la salida, necesitaba visitar otras fiestas y tomar té con dos reinas a la vez. Una vez conocí a esta cocotte de la alta sociedad, era la princesa de Nasso... Nacida casi a los pies del trono, que se casó tres veces, vivió mucho tiempo y cómodamente de la nómina de los banqueros más influyentes, no negarse a sí misma cualquiera de las tantas fantasías que se le venían a la cabeza, llevaba debajo de su vestido, lila, como sus deliciosos ojos redondos y su rostro coloreado, recuerdos un poco confusos de su rico pasado” [VII:303-304].
- de Nassau - ver Príncipe de Luxemburgo
- La reina viuda napolitana María-Sofía-Amelia (Nápoles, María-Sofía-Amelia), hija de la hermana de la duquesa de Baviera, vivía en el exilio. Un personaje histórico real introducido por Proust en la trama condicional del relato en las escenas de la velada musical de Morel en los Verdurin y su posterior represalia contra De Charlus [V:291-292,380-383].
- Filósofo noruego , invitado de los Verdurin a una cena en La Raspellier [61] , que intentó entablar una conversación etimológica con el profesor Brichot, interrumpido por la anfitriona, que comprendió “que la cena nunca terminará así” [IV:394 -395].
- de Norpois , barón y baronesa, sobrinos del marqués de Norpois; inquilinos en una de las dependencias de la mansión de los Guermantes, vestidos "siempre de negro (la esposa, como se visten los que alquilan sillas en los jardines de la ciudad, el esposo, como antorchas)". El barón es amigo del duque de Chatellerault [III:30,210].
- Noemie (Noémie), propietaria de la casa de encuentro de Menville, cerca de Balbec [128] . Sobornada por Jupien para que De Charlus pudiera espiar a Morel y atraparlo en el acto de "traición", jugó un doble juego [IV: 568-572].
- d'Orville, Paulette (Orvillers, Paulette), princesa [82] ; se rumorea que es la hija ilegítima del duque de Parma [129] ; una mujer alta que miró fijamente a Marcel más de una vez durante sus paseos matutinos por las inmediaciones de la mansión de los Guermantes. Posteriormente, la reconoce en una fiesta con la princesa de Guermantes [III:375; IV: 145-146].
- d`Orgeville , una chica aristocrática de una casa de citas de clase alta, a quien Marcel fue recomendado en ausencia por su amigo Saint-Loup [82] . Posteriormente, Marcel toma por ella (por semejanza con un apellido oído incorrectamente) Mademoiselle de Forcheville, no reconocida por él [IV:114; VI: 193-197].
- d'Orsan , viejo amigo de Swann [129] , sospechoso por él de haber escrito una carta anónima sobre los amores de Odette [I:435-436].
- d'Osmont - ver Amagnin d'Osmont
- El padre de Swann , corredor de bolsa, amigo cercano del abuelo del narrador . “Sobrevivió a su esposa por dos años, todo este tiempo estuvo desconsolado y, sin embargo, admitió a su abuelo:” ¡Qué extraño! Pienso a menudo en mi pobre esposa, pero no puedo pensar en ella por mucho tiempo”. “A menudo, pero no por mucho tiempo, como el pobre viejo Swann”, se convirtió en una de las expresiones favoritas del abuelo” [I:55-56].
- de Palancy , marqués [131] ; Swann encuentra “bajo el pincel de Ghirlandaio la nariz de Monsieur de Palancy” [I:286] (“Proust alude a su cuadro “Retrato de un anciano con su nieto” , que se conserva en el Louvre” [132] ). La "Búsqueda" muestra dos retratos más grotescos de de Palancy [I:402-403; III:40-41].
- El peluquero del Príncipe Borodinsky , el mejor peluquero de Donsier, donde está estacionada la escuadra bajo el mando del Príncipe Borodinsky. Cuando Saint-Loup le pidió permiso al príncipe para acompañar a su amante a Brujas, al principio se lo negó. Pero luego cambió de opinión, con la ayuda de un peluquero local [III: 124-125].
- Perigot, Joseph (Périgot, Joseph), un joven lacayo de la familia Marcel, obsequioso con Françoise [61] . Un día el Narrador descubre una carta de un lacayo en su habitación, la cual conduce al lector en su totalidad [III:22-24,575-576].
- Percepied / Persepied*, médico de Combray, que trató a la tía Leonia [59] . Curó con éxito a la duquesa de Guermantes, quien, en agradecimiento, asistió a la boda de su hija. Durante un viaje en su carruaje, el joven Marcel, impresionado por las vistas de los campanarios de Martinville y “pidiendo al doctor lápiz y papel”, realiza su primer esbozo literario [I:232,240; VII: 199].
- Peruano (Péruvien), un joven que encendió la sospecha y el odio por la condesa de Mortemart en una velada musical en los Verdurins (ver de Mortemart). Él "prometió hacerle muchas bromas de venganza, por ejemplo, enviarle cincuenta porciones de café con helado el día en que no viera a nadie", etc. [V:321]
- de Plasak, Walpurge (Walpurge de Plassac), marquesa, hermana de la princesa de Silistria, pariente del duque de Guermantes. Junto con su otra hermana Dorothea, de Tremes visita al duque y le informa que el marqués d'Osmont se está muriendo [III:582-587,605].
- Presidente de la Corte en Cannes - ver Bonsen
- Amiga de Blok y de la duquesa de Guermantes , "ha vivido recientemente en Francia", probablemente estadounidense. Al final de La Búsqueda, el Narrador la encuentra en una recepción en el Príncipe de Guermantes [85] : “Una amiga de Blok y la Duquesa de Guermantes no sólo era graciosa y encantadora, también era inteligente, y la conversación con ella daba mucho placer, pero al mismo tiempo, fue algo difícil para mí, porque no solo no me era familiar el nombre del interlocutor, también desconocía los nombres de la mayoría de las personas de las que hablaba y que eran ahora el núcleo de esta sociedad... la disimilitud de nuestros diccionarios la confundía ya la vez daba un tono edificante a sus enunciados” [VII:283-287].
- Poullein , lacayo de los Guermantes, que tiene novia [133] . El narrador se comunica con él de camino al salón de los Guermantes, y la duquesa, que está "ligeramente molesta" por el lacayo, al enterarse de su encuentro con la novia mañana, traslada su día libre a otro día [III :427,489-490] [133] .
- Poussin , señora de Combray, a quien en la familia del Narrador le pusieron "el apodo de 'Me lo contarás todo' [86] , porque, advirtiendo a sus hijas de las enfermedades que podían adquirir, repetía siempre una y la misma, entonces, por ejemplo, si una hija se frotaba el ojo, decía: "Mira, te frotarás una bonita inflamación, luego cuéntamelo con todos los detalles" ”[IV: 205-206].
- Pierre, historiador de la Fronda (Pierre; Pierre es su apellido), “miembro de una de las comisiones del Ministerio de Educación Pública”, invitado al salón de la marquesa de Villeparisi [134] , “quien, habiendo aprendido que había heredado un retrato de la duquesa de Montmorency, vino a pedir permiso para reproducirlo en su libro sobre la Fronda” [III:187,211,236].
- Putbus , baronesa, vieja amiga de los Verdurin [13] . Después de que Saint-Loup describiera a la doncella de Madame Putbu en ausencia a Marcel como una chica accesible de una casa de citas de clase alta, comenzó a buscar oportunidades para familiarizarse con la baronesa y, a través de ella, con la doncella. La esperanza de encontrarse con la baronesa y su doncella se convierte en uno de los motivos del segundo viaje del Narrador a Balbec [I:331; IV:114-116,149,183-184].
- de Rampillon, Veronica (de Rampillon), Oriana de Lom habla de ella a Swann en una recepción en el Marquise de Saint-Evert: “Charles, querido, ayúdame: este terrible Rampillon se fijó en mí, bloquéame y recuérdame lo que pasó a ella, la confundo; o dio a su hija en matrimonio, o se casó con su amante, lo olvidé; o tal vez los dos... al mismo tiempo!.. Ay no, me acordé: ella se divorció del príncipe... Haz como que hablas de algo animadamente conmigo para que no suba esta misma Verónica a invitarme a cenar . Muchos años después, en una velada en el Guermantes Princesa Oriana (ahora en presencia de Marsella), vuelve a lanzar una diatriba cáustica contra la “abuela Rampillon” [I:419; IV: 103-104].
- Rémi , cochero de Swann, apodado "Loredan" por él, recordando a su amo el busto del dux Loredano con sus pómulos prominentes y cejas arqueadas . El cochero de Swann "como un viejo sirviente se permitió expresar su opinión", quizás por esto, a Odette no le gustaba Remy, y Swann, durante su romance con Odette, se vio obligado a no llevar a Loredan con él cuando iba con ella. Al momento de recibir una carta anónima sobre los amores de Odette, pasando por el círculo de posibles autores de la carta, Swan también sospechó de Remy [I:286,294,395,436-437].
- Rosamond (Rosemonde), una niña "de un rebaño" en Balbec [133] . Procedía del norte, sus ricos padres de Encarville, cerca de Balbec, tenían una villa en la que a veces vivía Albertina [II:526,554].
- de Sagan , el viejo príncipe; El narrador lo ve en una cena en el Princesa de Guermantes como un "retrato desprendido del marco" [IV:145].
- El jardinero de la familia del Narrador en Combray , privó, en opinión de la abuela del Narrador, de "un sentido de la naturaleza", ya que dispuso caminos demasiado simétricos en el jardín de la tía Leonia [I:52].
- Jardinera en La Raspellier , durante muchos años sirvió a Govozho Sr. en su finca La Raspellier, que alquiló a los Verdurin en el año de la segunda visita del narrador a Balbec. “El jardinero reconoció solo a Govozho como sus amos, languideció bajo el yugo de los Verdurin como si la propiedad hubiera sido capturada temporalmente por el enemigo y sus soldados, y en secreto fue a llorar al dueño, expulsado de su propiedad” [IV: 379 -380].
- Sazra (Sazerat), en la primera infancia de Marcel - un rico residente de Combray [75] , hermana de Madame Goupil. “Mamá amaba a la señora Sazra, se compadecía de ella, porque era una perdedora, su travieso papá fue arruinado por la duquesa de X., y ella se vio obligada a vivir casi todo el año en Combray y podía permitirse vivir con un pariente en París por poco tiempo, sí dentro de diez años para hacer un gran viaje placentero. En uno de estos viajes, a Venecia, donde se reencontraron, descubrieron por casualidad que "la duquesa de H. " Madame Sazra le pidió a la madre de Marcel que le mostrara la marquesa. “Ella volvió loco a mi padre, lo arruinó y luego lo dejó de inmediato. Por la forma en que ella lo trataba como una criatura venal, mis parientes más cercanos y yo tuvimos que llevar una vida modesta en Combray. Pero ahora que mi padre ha muerto, mi consuelo es que amó a la primera belleza de su tiempo. Nunca la había visto antes, y ahora todavía me complacerá mirarla” [I:158; VI:231-232,256,260].
- Un cura de Combray , de la iglesia de San Hilario; visitaba a la tía Leonia y tenía largas conversaciones con ella que la aburrían; escribió un trabajo sobre los topónimos de Balbec ; según el Narrador, era una persona maravillosa, “no sabía nada de arte, pero era excelente en etimología” [I:153-157].
- Céleste Albaret, hermana casada de Marie Ginest, una de las "criadas de los recados" del Grand Hotel, que atendió a Marsella en su segunda visita a Balbec . Señala la forma sorprendentemente directa y animada de hablar de las hermanas, especialmente de Celeste [IV:292-294] [138] . Prototipo: Proust le da a este personaje el nombre exacto de su criada y secretaria de la vida real, Celeste Albare (1891–1984), de soltera Ginest, quien lo sirvió desde 1913. [139]
- Selina y Flora (Céline et Flora): las hermanas solteras de la abuela de Marcel [15] (al describir su primer viaje a Balbec, el Narrador nombra a Victoria en lugar de Flora); "solteronas que brillaban con sus cualidades espirituales, pero no con su mente". El narrador señala su "dogmatismo provinciano" y limitaciones específicas [140] : "no despertaron interés por todo lo que no está directamente relacionado con lo bello y elevado". Las hermanas se mostraron extremadamente indiferentes ante la grave enfermedad de su abuela: “Le enviamos un telegrama a sus hermanas de Combray, pero no vinieron. Descubrieron a un cantante que les organizaba conciertos de música de cámara maravillosa, que, en su opinión, era más propicia para la autoprofundización y afinada en un estado de ánimo melancólicamente sublime que sentarse a la cabeza de un enfermo, por extraño que fuera. parecer a los demás. El abuelo de Marcel habló sobre esto: “No hay necesidad de enojarse con ellos. Están locos, siempre he sostenido esta opinión” [I:63,148; II:243; III:326,345].
- de Saint-Joseph , un general al que la duquesa de Guermantes pudo (pero no lo hizo) recurrir para facilitar la petición del sobrino Robert de Saint-Loup para un traslado de Marruecos a París. Muchos años después, en agosto de 1914, Francisca, que estaba haciendo todo lo posible para liberar a su sobrino del servicio, “cuando fue invitada a través de los Guermantes a presentar una petición al general Saint-Joseph, respondió con un tono desesperanzado: “Oh no, no será así”. trabajo, con este tipo es todo inútil, no tiene caso intentarlo, es un patriota, no puede ser peor'” [III:416,522; VII:59].
- de Saint-Loup (de Saint-Loup), mademoiselle, hija de Saint-Loup y Gilberte [66] . Al final de la "Búsqueda" (en 1919 o 1920), en una recepción en el Príncipe de Guermantes, la hija de Swann presenta a su hija a Marsella, una niña de unos dieciséis años, alta: "Mademoiselle de Saint-Loup se paró frente a yo. Tenía ojos inusualmente agudos y penetrantes, y una nariz encantadora, ligeramente alargada y doblada en forma de pico, que no heredó ni siquiera de Swann, sino más bien de Saint-Loup. El alma de los Germantes ha desaparecido; pero una cabeza dulce de ojos penetrantes, la cabeza de un pájaro que revolotea, se pavoneaba sobre los hombros de mademoiselle de Saint-Loup y detenía las miradas de los que una vez conocieron a su padre. “En Mademoiselle de Saint-Loup, el lado de Swann se unió al lado de los Guermantes. El arco está cerrado, la catedral está completa” [141] . Sin embargo, el narrador lleva a varios personajes de The Quest fuera de la línea principal de la narración (ver de Charlus, Odette) y a la hija de Gilberte y Saint-Loup, incluso fuera de la "catedral". “Esta misma hija, cuyo nombre y fortuna, como esperaba su madre, se casaría con un príncipe de sangre real, y coronaría así el glorioso árbol genealógico de Swann y su esposa, eligió posteriormente como marido a algún escritor ininteligible, ya que se vio privada de ella. todo esnobismo, y así obligó a su familia a descender nuevamente, y a un nivel muy inferior al que ella había ascendido” [VII: 356,359].
- de Saint-Candé, uno de los invitados a la velada musical en la marquesa de Saint-Evert, cuyas características inusuales fueron enfocadas por Swann en su monóculo [I:402] [142] .
- Saint -Ferréol (de Saint-Ferréol), dama del círculo de la duquesa de Guermantes y vizcondesa de Marsant [III:255].
- "Saint-Ferréol" (de Saint-Ferréol), propietaria de un baño público en los Campos Elíseos, "una anciana de mejillas blancas, con peluca roja". Françoise, que acompañaba al adolescente Narrador en sus paseos y visitaba este “pabellón entrelazado con vegetación”, “pensó que la anciana era 'muy noble'… Françoise decía de ella que era una marquesa de la familia Saint-Feréol” [II :75 -76].
- de Saint-Fiacre (de Saint-Fiacre), vizcondesa del círculo de la duquesa de Guermantes [67] . Al final de La Búsqueda, el Narrador apenas la reconoce en una recepción en el Príncipe de Guermantes después de verla por última vez hace cuatro o cinco años [143] : “Parecía que sus rasgos cincelados debían asegurar su eterna juventud. Sin embargo, ella todavía era bastante joven. Pero yo, a pesar de todas sus sonrisas y palabras de bienvenida, no pude reconocerla en esta dama de facciones tan desfiguradas que el mismo dibujo de su rostro se volvió irreconocible. Resulta que llevaba tres años consumiendo cocaína y otras drogas. Sus ojos con círculos negros estaban casi locos. Una extraña sonrisa torció su boca. Según me dijeron, se levantó por primera vez específicamente para estas vacaciones, después de haber estado en cama o en una tumbona durante varios meses antes de eso” [VII: 267].
- Sentin (Saintine), representante de la clase burguesa, previamente aceptado en la alta sociedad, pero perdió su dignidad al casarse con "mademoiselle ***" [67] . La duquesa de Guermantes “anteriormente lo veía todos los días, como con un amigo íntimo, pero luego, para no cargarse con las visitas de su esposa, interrumpió toda relación con él... Sentin, una vez considerada la belleza y el orgullo del salón Guermantes, se apresuró, aparentemente sin ayuda ajena, a buscar la felicidad en una sociedad mixta de burguesía y nobleza sórdida, donde todos son muy ricos, pero eso es todo, y se relacionó con esa aristocracia que la alta sociedad no reconocía [V: 271-272].
- Block Sisters , primas de Albert Block (una de ellas es Esther Levy), así como su propia hermana. Marcel conoce a las hermanas de su amiga en su primer viaje a Balbec. “Mi camarada disfrutó de un éxito aún mayor con sus hermanas... Aprendieron el idioma de su hermano y lo hablaban con fluidez, como si fuera el único y obligatorio para las personas inteligentes... Las hermanas de Blok, demasiado vestidas y al mismo tiempo medio vestidas, lánguidas, descaradas, dandies y zorras, no causaban una impresión especialmente agradable. Posteriormente, el menor de ellos vivió con la actriz, “y esto no fue un secreto para nadie” [II:375-376,519; IV:241] [85] .
- de Sidonia , duque, un grande español extremadamente locuaz [68] . En una cena con la princesa Guermantes, conoció a de Charlus [68] : “La gente pronto se da cuenta de que son de la misma profesión, y que también sufren del mismo vicio. De Charlus y el duque de Sidonia inmediatamente intuyeron que tenían un vicio común, que consistía en el hecho de que sólo ellos hablaban en sociedad y, además, sin interrupción. Al darse cuenta inmediatamente de que el mal es irreparable, como dice el famoso soneto, decidieron no callar, sino hablar sin escucharse. A partir de esto hubo un murmullo en la sala, como el que producen los personajes de las comedias de Molière cuando hablan de diferentes cosas al mismo tiempo. Sin embargo, el barón, dueño de una voz atronadora, estaba seguro de que vencería, que ahogaría la débil voz del duque de Sidonia, sin desanimarlo, eso sí, y seguro: cuando de Charlus tomó aire, la pausa se llenó con el balbuceo del grande español, continuando tranquilamente su monólogo "[IV :cincuenta].
- de Silistrie (de Silistrie), princesa, hermana de la marquesa de Plasac, prima del duque de Guermantes; “sencillamente vestida, delgada, con una expresión amistosa en su rostro”. Informa al duque de un fuerte deterioro de la salud del marqués d'Osmont [68] . Su hijo, el príncipe de Silistria, estaba entre los candidatos para casarse con Gilberta, y la princesa intrigaba contra otro candidato, el marqués de Saint-Loup [III: 582-584; VI:336] [69] .
- de Sitri (de Citri), marquesa; se comunica con Marcel en una cena con la princesa de Guermantes [144] . “Provenía de una familia bastante noble, quería hacer una fiesta brillante, y lo consiguió: se casó con el marqués de Sitri, cuya bisabuela era Omal-Loren. Pero tan pronto como recibió satisfacción por esto, su naturaleza de negación total sintió disgusto por las personas de la alta sociedad, lo que no le impidió ingresar a una vida parcialmente secular. Una noche se burló resueltamente de todos, se burló tan despiadadamente que tal burla simplemente no correspondería a una risa maliciosa, y por eso se convirtió en un silbido ronco” [IV: 105-107].
- Sauton , vecino de Combray, cuyo hijo, "que ha hecho el servicio militar" (como se menciona brevemente en el primer libro de la Búsqueda), parece ser el hermano mayor del misterioso autor de la carta de felicitación a Marcel en conexión con su artículo en Figaro (en El cautivo, este corresponsal se llama Sanilon). Inmediatamente recuerda a este corresponsal cuando Françoise en el último libro de "Búsqueda" llama a su apellido: Sotton * - en su presentación se le conoce bien a Marsella desde la infancia "Teodoro, un muchacho que sirvió con Camus" [I: 102,206; VI:223-225; VII: 8-9].
- Notario senior de Le Mans - ver Blandet
- El capataz de los abogados de Cherburgo , él, el presidente del tribunal de Cannes, el Sr. Bonsen, y el notario mayor de Le Mans, el Sr. Blandet, frecuentan el Balbec Grand Hotel - "figuras destacadas en los principales departamentos de esta región" (ver Bonsin) [90] . Abusando del jolgorio, muere entre la primera y la segunda visita del Narrador a Balbec, de lo que le informa el director del Gran Hotel [II:273; IV:182].
- de Stermaria , un noble empobrecido, perteneciente a "una familia bretona sórdida pero muy antigua" [145] . En el Balbec Grand Hotel, se hospedó con su hija, habiendo llegado a la ciudad turística “solo por el bien de sus conocidos, los dueños de los castillos locales, quienes los invitaron a su lugar y se detuvieron con ellos, por lo que el tiempo pasado por el padre e hija en el comedor estaba estrictamente limitado. La arrogancia los protegía de mostrar simple simpatía humana, de interesarse por cualquiera de los que se sentaban a la misma mesa con ellos. Un día, Monsieur y Mademoiselle de Stermaria estaban sentados a la mesa con Marseille y su abuela, "porque se suponía que no debían regresar antes de la noche". Pero de Stermaria, quien inesperadamente regresó al hotel, exigió que los trasladaran y, sin disculparse, “pidió públicamente al maitre que esto no volviera a suceder, ya que le resultaba desagradable que “extraños” se sentaran a su lado. mesa” [II: 278] .
- de Stermaria, Alice , hija de M. de Stermaria, vizcondesa [145] . Marcel era "particularmente sensible a la actitud desdeñosa de M. de Stermaria" porque estaba impresionado con su hija. Un año después, Marcel se entera por una carta de Saint-Loup, quien accidentalmente vio a Madame de Stermaria en Tánger, que "estuvo casada durante tres meses y luego se divorció" y que no le importaría encontrarse con Marcel en París. Ella acepta su invitación a cenar en una isla en el Bois de Boulogne, pero en el último momento con "disgusto" se niega a reunirse [II: 282-283; III:349-351,386,394-395] [145] .
- de Souvre (de Souvré), Marqués [68] ; El duque de Guermantes, en una conversación con la princesa de Parma, niega el ingenio a la marquesa y señala que la princesa la invita a su lugar sólo "por su amabilidad". “La marquesa de Souvre poseía una habilidad especial: si era necesario hablar bien de alguien en el poder, entonces el peticionario seguía convencido de que había pedido por él, y la persona de alto rango de que no se había tocado un dedo. para el peticionario, y gracias a su comportamiento ambiguo, el peticionario sintió gratitud hacia la persona influyente, y la persona influyente no consideró necesario hacer nada por él ”- Marcel experimentó esto por su propia experiencia, pidiéndole al marqués que lo presentara al Príncipe de Guermantes [III: 457; IV: 62-63].
- de Surgis-le-Duc (de Surgis-le-Duc), marquesa, amante del duque de Guermantes [146] , que sustituyó a la vizcondesa d'Arpazhon en este campo. Swann informa a Marcel sobre el título y algunos momentos de la biografía de la Marquesa: el final del apellido “le-Duc” proviene del hecho de que “uno de los Comtes de Surgis en la época de la Restauración se casó con la hija del industrial más rico Leduc ... y el rey Carlos X fundó el marquesado de Surgis-le-Duc, ya que el marqués de Surgis ya estaba en esta familia. El acceso de una familia burguesa no impidió que esta rama se casara con las familias más eminentes de todo el reino debido a su enorme riqueza” [III: 499; IV:128-130] [145] .
- de Surgis, Arnulf y Victurnien (Arnulphe de Surgis, Victurnien de Surgis), hijos de la marquesa de Surgis-le-Duc [130] (Victurnien es el mayor, el conde Arnulf es el más joven). El narrador y el conde de Breote se encuentran con ellos en una cena en el Princesa de Guermantes [147] : “Aquí ambos nos encontramos con dos jóvenes que debían su deslumbrante pero diferente belleza a una sola mujer. Eran hijos de la marquesa de Surgis, actual amante del duque de Guermantes. La perfección de la madre brillaba en ambos, pero cada uno tenía sus especiales... un hijo tomó la postura y la tez de su madre, y el otro, su mirada: así el poder pasó a Marte, y la belleza de Júpiter a Venus. .. El hermano menor era estúpido, sí, además, también era miope, y por lo tanto, no atreviéndose a tener una opinión propia, imitaba al mayor en todo ”[IV: 105, 119-125].
- Bailarín que conoció a Rachel , el Narrador lo encuentra detrás del escenario después de una actuación con Rachel, la amante de Saint-Loup: "un joven con una gorra de terciopelo negro, con una falda color hortensia, con las mejillas pintadas, - una página de Watteau 's el álbum cobró vida , - con juguetear en sus labios con una sonrisa, mirando hacia arriba, con un movimiento grácil apenas rozó una palma con la otra, saltó levemente y pareció un ser hasta tal punto ajeno a estos prudentes señores de chaquetas y levitas , entre los cuales, como un loco, llevaba su sueño entusiasta, tan ajeno a sus preocupaciones mundanas, tan alejado de las condiciones de su civilización, a leyes tan desobedientes de la naturaleza que cuando seguías con la mirada los arabescos que tan libremente trazaban sus saltos alados, bizarros, inventados entre el escenario, entonces se respiraba el mismo frescor tranquilizador que al ver una polilla perdida entre la multitud” [III:175-176]. Prototipo: "El modelo de este bailarín podría ser Vaslav Nijinsky , cuyas actuaciones en el marco de las " Estaciones Rusas " en París, vio Proust en junio de 1910". [148] .
- El primo segundo del Narrador , con ella, de adolescente, "conoció por primera vez el éxtasis del amor" en un gran sofá de la habitación de la tía Leonie en Combray. Esto sucedió en vida de mi tía: una prima segunda, “al notar que estaba pensando en dónde nos instalaríamos, me dio un consejo bastante peligroso de aprovechar el momento en que la tía Leonia se levanta y se va a otra habitación” [II: 168 -169].
- de Farcy , la esposa estadounidense del conde de Farcy, un pariente lejano de los Forcheville. Al final de La búsqueda, la narradora de la recepción en el Príncipe de Guermantes está presente durante su conversación con un joven amigo de Albert Blok, que "no estaba familiarizado con los nombres de la mayoría de los Guermantes". En esta conversación, Madame de Farcy tenía alguna ventaja: "creyendo ingenuamente que la familia Forcheville era más noble que la familia Saint-Loup, al menos sabía quién era esta última" [VII: 283].
- von Faffenheim (von Faffenheim-Munsterburg-Weinigen), príncipe, primer ministro alemán [149] ; "pequeño, de cara morada, vientre gordo". El príncipe, “quien, debido a que su séquito sufría de una manía de poner apodos, todos lo llamaban “Príncipe Fon”, por lo que él mismo eventualmente comenzó a firmar “Príncipe Fon”, y las cartas a personas cercanas firmaban simplemente “Fon ” ”. Queriendo ser elegido miembro correspondiente de la Academia de Ciencias Morales y Políticas , el príncipe intenta conseguir el apoyo del influyente marqués de Norpois [III: 257-258,262-263,436] [149] . Prototipo: en apariencia y acento se parece a Charles Ephrussi , un habitual en los salones de la princesa Mathilde [150] .
- Theodosius (Théodose), rey, un monarca ficticio de Europa del Este que llegó de visita a París y es mencionado periódicamente por los personajes de The Quest [151] . Su esposa es la reina Eudoxia. Prototipos: el emperador ruso Nicolás II , que visitó París en 1896 [152] ; así como los monarcas búlgaros: Alejandro Battenberg y Fernando I (rey de Bulgaria) [153] .
- Foggi (Foggi, príncipe Odo), Príncipe Odon; un italiano [154] , viejo conocido del marqués de Norpois, a quien conoce en compañía de la marquesa de Villeparisi en una cena en uno de los hoteles venecianos [155] . El anciano marqués, "desconectado de la política a la que anhelaba volver", conversa con el príncipe, quien pronto desvía la conversación hacia la política italiana contemporánea y la crisis del gobierno. “El príncipe, queriendo alentar al marqués y hacerle saber que lo percibe como un compatriota, comenzó a hablar sobre posibles sucesores del actual presidente del consejo de ministros”, y en algún momento de Norpois “inquirió astutamente:” Bueno , nadie llamó el nombre del Sr. Giolitti "A estas palabras, el velo cayó de los ojos del Príncipe Foggia, escuchó una voz del cielo ... El Príncipe Foggia, que tenía la intención de pasar otras dos semanas en Venecia, partió para Roma esa noche, y unos días más tarde recibió una audiencia con el rey.” Como resultado, el Sr. Giolitti "aceptó asumir este cargo" [VI:258,313-316].
- de Forestelle , el marqués, cuyo castillo, situado cerca de Compiègne y Pierrefonds , "por primera vez en quince años" deseaba visitar a su viejo amigo Swann [156] - cuando Odette decidió ir a Pierrefonds con los Verdurin, prohibiendo a Swann acompañar su. En una velada musical en la Marquesa de Saint-Evert, la apariencia de un amigo se le aparece a Swann a través de su monóculo [I:364,402] [156] .
- Forestier, Robert (Forestier, Robert), amigo de la infancia de Marcel, con quien jugó en los Campos Elíseos y que inesperadamente para él es mencionado por Albertine muchos años después [III:370].
- de Francto (de Franquetot), vizcondesa, pariente de la marquesa Govozho Sr.; a diferencia de ella, lleva un estilo de vida secular [157] . Ambas "damas de edad madura" son vistas a través de los ojos de Swann en una velada musical en la Marquesa de Saint-Evert [I:403].
- de Froberville, general, tío del coronel de Froberville; un viejo amigo y segundo de Swann, quien lo recomendó al Jockey Club [157] ; en una velada musical en el Marquise de Saint-Evert, el monóculo de Froberville muestra a Swann una imagen inesperada de su amigo [I:401] [157] .
- de Froberville, coronel, sobrino del general de Froberville [157] . Casado con la sobrina del Príncipe de Guermantes. “Lamentablemente... ella era una pariente muy pobre, y como él mismo perdió su fortuna, no mantuvieron relaciones con nadie; pertenecían a los que no se recordaban, salvo casos especiales, cuando, para su felicidad, uno de sus parientes moría o se casaba... Su situación económica habría sido simplemente deplorable si la marquesa de Saint-Evert, en memoria de la amistad con el difunto general de Froberville no los ayudó primero, luego el otro, no se preocupaba por las dos hijas de los Froberville, por su ropa y su entretenimiento. Pero el coronel, a quien todos consideraban un buen tipo, era un hombre desagradecido. Su patrona glorificaba interminable e incesantemente su lujo, y de Froberville la envidiaba” [IV:93-94].
- de Foix, el mayor (de Foix), padre del joven príncipe de Foix, visitaba regularmente el establecimiento de Jupien [158] . “Si bien su esposa creía que asistía a varios círculos y sociedades, en realidad desaparecía durante horas en Jupien, charlando, contando chismes seculares a la gente del lugar. Era un hombre alto, guapo, como su hijo... Incluso dio la casualidad de que inculcó estas tendencias en su propio hijo, que en ese momento era todavía muy joven (amigo de Saint-Loup), que, con toda probabilidad, no era verdadero. Por el contrario, muy conocedor de una moral que la mayoría de la gente no sospecha, siguió con celo lo que hacía exactamente su hijo... El príncipe de Foix logró proteger a su hijo de conocidos sospechosos, pero fracasó en protegerlo de la herencia”[VII: 143-144] .
- de Foix, el joven , príncipe, hijo del anciano príncipe de Foix; uno de los amigos de Saint-Loup [73] . "El príncipe de Foix pertenecía a un grupo de aristócratas que, al parecer, eran capaces de hacer travesuras atrevidas incluso en relación con la nobleza, si esta nobleza no era de la más alta categoría". “Pero el Príncipe de Foix, un hombre rico, pertenecía no sólo a una compañía aristocrática, formada por una docena y media de jóvenes, sino también a una comunidad más cerrada e inseparable de cuatro, que incluía a Saint-Loup. No los invitaban a ningún lado uno por uno, los llamaban “cuatro piqueros”, siempre caminaban juntos, en los castillos los colocaban en cuartos comunicados, y como todos eran muy hermosos, como por selección, incluso hablaban de intimidad entre ellos. ellos... cómo resultó después que estos rumores resultaron ser ciertos sobre los cuatro, pero cada uno de ellos no sabía nada sobre los otros tres” [III: 406-409].
- de Sh'nuville (de Chenouville), tío por marido de la joven marquesa de Govozho. “En otros círculos seculares, cuando la partícula “de” precedía al apellido, el sonido “e” no se omitía en el apellido, sino en la partícula, porque al pronunciar, por ejemplo, “Madam d'Chnonceau”, era posible para romper la lengua, y según la costumbre allí establecida decían "monsieur d'Chenouville". Govozho se adhirió a la tradición opuesta, pero no menos fuerte. Siempre decían: "Sch'nuville". Si el apellido estaba precedido por: "mi pariente" o "mi pariente", entonces "e" invariablemente desaparecía en el apellido, pero no en una partícula ... Todos los que conocieron a la familia Govozho recibieron instrucciones apropiadas sobre "Sh` nuvilles” ”[IV: 259-260].
- de Chaussegros , la marquesa, que afirmó haber conocido a Marsella en Escocia , ya quien no conocía en absoluto [III:504].
- de Chospierre, Henriette Montmorency (de Chaussepierre), hija de Madame de Charleval, que no es popular en la sociedad [74] . Oriana, que conocía bien a su madre, no reconoce a Henriette en una cena con la princesa de Guermantes: “¿Quién es esta? -exclamó la duquesa de Guermantes, al ver que una dama de pequeña estatura y aspecto un tanto extraño, con un vestido negro muy sencillo, que hacía sospechar que era una pobre mujer, se inclinaba ante ella junto con su marido. La duquesa no la reconoció, y como tenía un talante arrogante, inmediatamente asumió un aire altivo, como si la hubieran insultado, y, sin responder a su reverencia, miró a la dama con expresión perpleja. “¿Quién es este, Bazin?”, preguntó sorprendida al duque, quien, para enmendar la descortesía de Oriana, se inclinó ante la dama y estrechó la mano de su marido. “Sí, esta es Madame de Chauspierre, fuiste muy descortés con ella” ”[IV: 89-90].
- de Chaussepierre , esposo de Henriette y yerno de Madame de Charleval, sobrino de Madame Chanliveau. Dos años más tarde, después de que Oriana tratara tan descortésmente a su mujer, gracias a sus intrigas y por el comienzo de la pérdida de autoridad de los Guermantes en la alta sociedad, él, pasando por alto a Bazin, fue elegido presidente del Jockey Club [V:42- 43] [74] .
- E... , profesor [159] , "un hombre bastante vulgar", un conocido médico que vivía en Gabriel Avenue, conocido del padre y abuelo de Marcel. Este último convence a un profesor que conoció por casualidad para ver a su abuela, que sufrió un derrame cerebral cerca durante un paseo [48] . El profesor, que también tuvo problemas (se le rompió el frac con el que debía ir a cenar con el Ministro de Comercio), mientras esperaba que la criada le hiciera un ojal para encargar otro frac, asiente, examina atentamente al paciente y encuentra su condición desesperada. Seis meses después, Marsella se encuentra con él en una cena en el Princesa Guermantes, donde el profesor, como excepción, fue invitado en señal de agradecimiento por la curación del príncipe. Sin conocer a ninguno de los invitados y habiendo conocido a Marcel, “inmediatamente se sintió más confiado... y se acercó a mí. Había otra razón para esto. Siempre tuvo mucho miedo de diagnosticar mal". Confirmando la corrección del profesor, el Narrador señaló que “no expresó, o tal vez no sintió, satisfacción... El profesor E., aunque, por supuesto, estaba satisfecho de no estar equivocado, sin embargo encontró la fuerza en sí mismo para háblame con tono triste de nuestro dolor” [III:314-319; IV:51-53].
- d`Egremont (d`Égremont), vizcondesa [48] ; "Hice voluntariamente el papel de soubrette con la princesa d'Epinay ( desquitándose sola, a la que golpeó cuando llegó a casa)". Durante las visitas a la princesa, la duquesa de Guermantes, que no soportaba a la vizcondesa, “quedaba, parecía avergonzada, lastimosa, pero seguía estando con el duque y su mujer, les ayudaba a quitarse los abrigos, se esforzaba por por favor, ofrézcase amablemente para ir a la siguiente habitación" [III:468].
- d'Edicourt, Zinaida (Zénaïde voir Heudicourt), pariente del duque de Guermantes y su esposa [108] . La Princesa de Parma, equivocada con ella, cree que Madame d'Edicourt es "extraordinariamente inteligente", pero enojada con la lengua ("Pero es difícil para las personas de gran inteligencia resistirse a una palabra áspera"). Oriana la disuade de ambos errores, y el duque y De Breote complementan las palabras de la duquesa con un relato sobre la increíble tacañería de Madame d'Edicourt [III:490-493] [160] .
- Eugene (Eugène), diputado del partido Acción Liberal, en 1916 visitaba regularmente el establecimiento de Jupien: “el diputado venía todos los días después de la cena. Pero hoy se vio obligado a cambiar su horario, porque al mediodía se casó con su hija en St. Pierre de Chaillot. Por eso vino por la tarde, pero se vio obligado a salir bastante temprano por culpa de su mujer, que estaba muy preocupada cuando él regresaba tarde, sobre todo ahora, por los frecuentes bombardeos” [VII: 131-132].
- Elstir, Gabrielle (Elstir, Gabrielle), la esposa de Elstir, a quien llamó solo "Hermosa Gabrielle". Marcel, en ese momento fascinado por un rebaño de chicas Balbec, la esposa del artista "parecía bastante aburrida". Más tarde, al conocer la pintura mitológica de Elstir, también vio la belleza en su esposa [161] . “Me di cuenta de que cierto tipo ideal, expresado en ciertas líneas, en ciertos arabescos, que se encuentran constantemente en su obra... se le revelaba afuera, en un cuerpo femenino, en el cuerpo de la que luego se convirtió en la Sra. Elstir. Albertine notó su elegancia, y ante la objeción de Marcel de que la mujer de Elstir viste de una sencillez asombrosa, ella se rió: “Viste de una manera muy simple, es cierto, pero increíble, y para lograr eso que llamas sencillez, gasta mucho dinero” [II: 461 — 462.498].
- d`Epinay, Victurnienne (Victurnienne d`Épinay), princesa [161] , pariente de la duquesa de Guermantes, a quien le encantaba recibir a Oriana, a pesar de todas sus seculares insolencias. “‘¡Viene Oriana!’ – dijo la princesa en un tono tal que dicen: ‘¡Cuidado!’ – para que los visitantes avisaran con anticipación, para que, sin pánico, evacuaran las salas. La mitad, sin atreverse a quedarse, se levantó. A la princesa de Parma no le gustó la princesa d'Epinay, encontrando "que es fea" y sabiendo, según Courvosier, "que es una avara" [III: 467-471].
- d`Épinoy , una princesa que de repente descubrió el salón de Odette Swan, en el momento en que los representantes de la más alta nobleza comenzaron a llegar a Odette “en Bergotte” [IV: 174-175].
- d`Eporcheville (d`Éporcheville), percibido erróneamente por Marcel (a través del portero) el nombre de una rubia que conoció en un paseo por el Bois de Boulogne - Mademoiselle de Forcheville, no reconocida por él [161] . Asocia este nombre con el nombre de una chica aristocrática de la casa de citas d'Orgeville, a quien Saint-Loup le recomendó una vez en ausencia. El malentendido se aclara un día después cuando recibe por primera vez un telegrama de Saint-Loup describiendo el verdadero d'Orgeville, y luego se encuentra con Gilberte de Forcheville en la Duquesa de Guermantes [IV: 114; VI:193,197,202].
- d`Herweck , un músico bávaro de pelo largo que es patrocinado por la princesa de Guermantes [160] . En su fiesta, el músico saludó a Oriana, lo que enfureció al duque "porque su mujer saludó a un hombre que no conocía, que tenía un aspecto extraño y, según creía el duque, muy mala fama". El músico le pidió a Oriana que le presentara al duque. En respuesta, “el duque de Guermantes, majestuoso, silencioso, colérico, como Júpiter lanzando truenos, permaneció inmóvil varios segundos, los ojos centelleantes, llenos de furiosa sorpresa, con el pelo alborotado, como encabritado sobre el cráter. Luego, como bajo el influjo de una fuerza que lo obligaba a prestar a toda costa la cortesía solicitada, con toda su apariencia aterradora, como llamando a los presentes a atestiguar que no conocía al músico bávaro, imponiendo sus manos enguantadas de blanco. a sus espaldas, se inclinó hacia adelante e hizo una reverencia tan baja, tan repentina, tan rápida, hubo tanto asombro y tanta ira en su reverencia que el músico tembló y, haciendo una reverencia, comenzó a retroceder para no recibir un golpe terrible. con la cabeza en el estómago” [IV: 100-102].
- Ester - ver Levi, Ester
- Yurbeletieva (Yourbeletieff, princesse), una princesa que promovió el ballet ruso en París [162] : “Cuando, en la época de los triunfos del ballet ruso, aparecieron, uno tras otro, Bakst , Nijinsky , Benois y el genio Stravinsky Princess Yurbeletieva , la joven madrina de todos estos nuevos grandes personajes, que lucía en la cabeza un enorme aigretto oscilante, del que los parisinos no tenían ni idea antes, pero al ver que todos querían comprar exactamente lo mismo, uno habría pensado que este maravilloso criatura fue traída junto con innumerables cosas, como su tesoro más preciado, bailarinas rusas" [IV: 172]. Modelo : Marie-Sophia Godebska (1872-1950), socialite polaco-francesa, más conocida como Misia Sert, “famosa por sus aventuras amorosas, matrimonios extraordinariamente ventajosos y mecenazgo de las bellas artes… Proust la visitó en enero de 1915”. [163] .
Comentarios
- ↑ Véase también: Un resumen de las discrepancias en los nombres de los personajes de La búsqueda, encontrado en las traducciones al ruso de la novela, las cartas de Proust y las obras sobre él. Archivado el 20 de octubre de 2019 en Wayback Machine .
- ↑ En el texto original, el Narrador se refiere al abuelo de Adolphe como tío (uncle Adolphe ).
- ↑ Al final de la palabra Cambremer , se escucha un indicio del francés merde ("mierda"), y la primera parte está en consonancia con caca y el llamado mot de Cambronne - " Palabra de Cambronne ", es decir, la misma mezcla .
- ↑ La cita exacta reproduce un error tipográfico de la edición; en el texto posterior del Volumen VII (págs. 177-178, 302, 351-352) el apellido del personaje está escrito correctamente: "St. Evert".
- ↑ Príncipe Borodinsky es un título nobiliario ficticio heredado por Proust del Primer Imperio , similar al título de Príncipe Moskvoretsky asignado por Napoleón al Mariscal Ney .
- ↑ Esto fue cuando el Rey todavía era el Príncipe de Gales .
Notas
- ↑ Liste des personnages d'À la recherche du temps perdu . fr.wiki . Consultado el 1 de julio de 2019. Archivado desde el original el 5 de enero de 2022. (indefinido)
- ↑ Le fou de Proust .
- ↑ 1 2 Mikhailov5, 2002 , p. 259.
- ↑ 1 2 3 4 Erman, 2016 , pág. 24
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 33.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 54.
- ↑ 1 2 Daudet, 1927 , p. 166.
- ↑ Mikhailov1, 2012 , pág. 137–138.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 86.
- ↑ 1 2 3 Daudet, 1927 , pág. 121.
- ↑ Morois, 2000 , pág. quince.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 99
- ↑ 1 2 Daudet, 1927 , p. 139.
- ↑ Morois, 2000 , pág. 366.
- ↑ 1 2 Baevskaya, 2013 , pág. 441.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 19
- ↑ Morois, 2000 , pág. 347.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 25
- ↑ Erman, 2016 , pág. 29
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. treinta.
- ↑ Taganov, 1999 , pág. 19
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 31
- ↑ 1 2 3 Erman, 2016 , pág. 35.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. cincuenta.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 36.
- ↑ 1 2 3 Erman, 2016 , pág. 37.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 52.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 113.
- ↑ Volchek1, 1999 , pág. 581.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 39.
- ↑ Alejandro, 2009 , pág. 225.
- ↑ 1 2 Morúa, 2000 , pág. 359.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 39-40.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 40
- ↑ 1 2 3 4 5 Erman, 2016 , pág. 41.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 60
- ↑ 1 2 Daudet, 1927 , p. 98.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 119.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 120.
- ↑ 1 2 3 Erman, 2016 , pág. 67.
- ↑ 1 2 3 Erman, 2016 , pág. 72.
- ↑ Mikhailov3, 1990 , p. nota p.260.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 79.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 46.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 82.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 115.
- ↑ Mikhailov3, 1990 , p. nota p.147.
- ↑ 1 2 3 Daudet, 1927 , pág. 83.
- ↑ Nabokov, 1998 , pág. 294,296.
- ↑ Mijailov4, 2001 , pág. 9.
- ↑ Morois, 2000 , pág. ocho.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 84.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 115.
- ↑ Morois, 2000 , pág. 132.164.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 85.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 120.
- ↑ 1 2 Daudet, 1927 , p. 123.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 91.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 94.
- ↑ Mikhailov1, 2012 , pág. 464.
- ↑ 1 2 3 Erman, 2016 , pág. 95.
- ↑ Mijailov4, 2001 , pág. 8–9.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 134.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 135.
- ↑ Morois, 2000 , pág. 364.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 103.
- ↑ 1 2 3 Erman, 2016 , pág. 101.
- ↑ 1 2 3 4 5 Erman, 2016 , pág. 105.
- ↑ 1 2 Daudet, 1927 , p. 151.
- ↑ Morois, 2000 , pág. 363.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 111.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 111-112.
- ↑ 1 2 3 Erman, 2016 , pág. 60
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Erman, 2016 , pág. 44.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 104.
- ↑ Erman, 2016 , pág. veinte.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 29
- ↑ Morois, 2000 , pág. 352.
- ↑ 1 2 Mikhailov2, 1980 , p. 612.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 19-20.
- ↑ 1 2 Daudet, 1927 , p. 41.
- ↑ 1 2 3 Erman, 2016 , pág. 92.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 23
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 32.
- ↑ 1 2 3 4 Erman, 2016 , pág. 34.
- ↑ 1 2 3 Erman, 2016 , pág. 96.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 137.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 51.
- ↑ Volchek2, 1999 , pág. 614-615.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 27
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 42.
- ↑ Volchek2, 1999 , pág. 635.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 63.
- ↑ 1 2 3 4 Daudet, 1927 , pág. 164.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 117.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 172.
- ↑ Volchek3, 1999 , pág. 637.
- ↑ Erman, 2016 , pág. sesenta y cinco.
- ↑ 1 2 3 Erman, 2016 , pág. 69.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 96.
- ↑ 1 2 Daudet, 1927 , p. 82.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 49.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. cincuenta.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 51.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 56.
- ↑ Morois, 2000 , pág. 356.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 111.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 76.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 77.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 112.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 58.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 42.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 47.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 76.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 113.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 81.
- ↑ Albare, 2002 , pág. ch.I.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 83.
- ↑ Morois, 2000 , pág. 341.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 84.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 87.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 119.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 62.
- ↑ Volchek2, 1999 , pág. 647.
- ↑ Mikhailov2, 1980 , p. 640.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 124.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 125.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 89.
- ↑ 1 2 Daudet, 1927 , p. 133.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 107.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 93.
- ↑ Fokin, 1999 , pág. 528.
- ↑ 1 2 3 Daudet, 1927 , pág. 138.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 136.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 141.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 150.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 20-21.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 21
- ↑ Morois, 2000 , pág. 338.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 68.
- ↑ Morois, 2000 , pág. 184.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 142.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 143.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 73.
- ↑ 1 2 3 4 Erman, 2016 , pág. 106.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 153.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 154.
- ↑ Volchek2, 1999 , pág. 622.
- ↑ 1 2 Erman, 2016 , pág. 57.
- ↑ Morois, 2000 , pág. 380.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 112.
- ↑ Fokin, 1999 , pág. 537.
- ↑ Mikhailov3, 1990 , p. aprox. pág.240.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 59.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 87.
- ↑ 1 2 Daudet, 1927 , p. 89.
- ↑ 1 2 3 4 Erman, 2016 , pág. 63.
- ↑ Daudet, 1927 , pág. 88.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 53.
- ↑ 1 2 Daudet, 1927 , p. 110.
- ↑ 1 2 3 Erman, 2016 , pág. 55.
- ↑ Erman, 2016 , pág. 121.
- ↑ Volchek4, 1999 , pág. 509.
Fuentes
- I - Proust M. En la dirección de Svan / per. de fr. N. M. Lyubimova. - San Petersburgo: Ánfora, 1999. - 540 p.
- II - Proust M. Bajo la sombra de las muchachas en flor / trad. de fr. N. M. Lyubimova. - San Petersburgo: Ánfora, 1999. - 607 p.
- III - Proust M. En los germantos / trad. de fr. N. M. Lyubimova. - San Petersburgo: Ánfora, 1999. - 665 p.
- IV - Proust M. Sodoma y Gomorra / trad. de fr. N. M. Lyubimova. - San Petersburgo: Ánfora, 1999. - 671 p.
- V - Proust M. Cautivo / per. de fr. N. M. Lyubimova. - San Petersburgo: Amphora, 1999. - 527 p.
- VI - Proust M. Beglyanka / trad. de fr. N. M. Lyubimova (app. L. M. Tsyvyan). - San Petersburgo: Ánfora, 2000. - 391 p.
- VII - Proust M. Tiempo recuperado / trad. de fr. A. N. Smirnova. - San Petersburgo: Ánfora, 2001. - 382 p.
Literatura
- Albare Celeste. Señor Proust. Memorias registradas por Georges Belmont / trad. de fr. D. Soloviov. - San Petersburgo: Moderno, 2002. - 368 p.
- Baevskaya E.V. Notas // Hacia Swann / per. de fr. E. Baevskoy. - M. : Extranjero, Azbuka-Atticus, 2013. - S. 439-478.
- Volchek O. E., Fokin L. S. Notas // Proust M. Bajo la sombra de las niñas en flor. - San Petersburgo: Ánfora, 1999. - S. 576-606. — 607 pág.
- Volchek O. E., Fokin L. S. Notas // Proust M. U Germantov. - San Petersburgo: Ánfora, 1999. - S. 608-664. — 665 pág.
- Volchek O. E., Fokin L. S. Notas // Proust M. Sodoma y Gomorra. - San Petersburgo: Amphora, 1999. - S. 628-670. — 671 pág.
- Volchek O. E., Fokin L. S. Notas // Proust M. Cautivo. - San Petersburgo: Amphora, 1999. - S. 494-526. — 527 pág.
- Mikhailov A. D. Poética de Proust / T. M. Nikolaeva. - M. : Idiomas de la cultura eslava, 2012. - 504 p.
- Mikhailov A.D. Notes // Proust M. U Germantov. - M. : Ficción, 1980. - S. 607-646. — 647 pág.
- Mikhailov A.D. Notes // Proust M. Cautivo. - M. : Ficción, 1990. - S. 396-431. — 432 págs.
- Mikhailov A. D. El destino literario de Marcel Proust // Hacia Proust... (Monet, Debussy y otros). - M. : Artista y libro, 2001. - S. 5-16. — 56 págs.
- Mikhailov A.D. En busca de Proust // Literatura extranjera . - M. , 2002. - Nº 7 . - S. 252-259 .
- Maurois André . En busca de Marcel Proust / trad. de fr. D. Efímova. - San Petersburgo: Limbus Press, 2000. - 382 p.
- Nabokov V. V. Marcel Proust (1871-1922). "Hacia Svan" (1913) // Conferencias sobre literatura extranjera / trad. De inglés. G. A. Dashevsky . - M. : Editorial Nezavisimaya Gazeta, 1998. - S. 275-324. — 510 s.
- Taganov A. N. Encontrar un libro (artículo introductorio) // Proust M. Hacia Svan. - San Petersburgo: Amphora, 1999. - S. 5-40. — 540 págs.
- Fokin L. S. Notas // Proust M. Hacia Svan. - San Petersburgo: Ánfora, 1999. - S. 516-539. — 540 págs.
- Alexander P. Quién es quién en Proust // La búsqueda del tiempo perdido de Marcel Proust: una guía del lector sobre el recuerdo de las cosas pasadas . - Libros antiguos, 2009. - Pág. 205-333.
- Daudet Ch. Répertoire des personnages de "À la recherche du temps perdu" . - París: Gallimard, 1927. - 176 p.
- Erman M. Bottins proustiens. Personnages et lieux dans "À la recherche du temps perdu". - París: Gallimard, 2016. - 240 p.
Enlaces