Prokopiev, Aliosha
Alyosha Prokopyev (nombre completo Alexey Petrovich Prokopyev ; n. 15 de agosto de 1957 , Cheboksary , URSS ) es un poeta y traductor ruso de origen chuvasio . Ganador del Premio Andrey Bely en 2010 en la nominación "Traducción".
Biografía
Se graduó en el Departamento de Historia del Arte de la Facultad de Historia de la Universidad Estatal de Moscú , trabajó como vigilante nocturno durante mucho tiempo.
En 1996 - 2002 - jefa del seminario de traducción literaria en el Instituto Literario . Traduce poesía del alemán, sueco, inglés, italiano, chuvash. Entre los autores traducidos por él se encuentran Chaucer , Spencer , Milton , Wilde , J. M. Hopkins , Rilke , Trakl , Benn , Game , Paul Celan , Herta Müller , Tumas Tranströmer , Inger Christensen , Lisa Mayer , Lennart Sjögren , Ragnar Strömberg , Gunnar Ekelöf [ 2] , Pernilla Berglund , David Wikgren y otros.
Publicaciones
Colecciones de poemas
- Vigilante nocturno. M.: Carte Blanche, 1991.
- Día uno. Moscú: MOL SL RF & Linor, 1995.
- Troya de nieve. M.: OGI, 2003.
- Metafísica de la ropa. Cheboksary: poesía libre, 2015.
Publicaciones de poemas individuales
- “Blanco por todas partes. Todos pueden ver claramente a todos…”; De profundis. // Pamir: revista literaria y de arte, Dushanbe. 1988. Nº 8.
- “Blanco por todas partes. Todos pueden ver claramente a todos ... ". // Estrofas del siglo. Antología de poesía rusa del siglo XX / Comp. E. A. Yevtushenko. M.-Mn: Polyfact, 1994.
- Sonámbulo; Vigilante nocturno. // Samizdat del siglo / Comp. A. I. Strelyany, G. V. Sapgir, V. S. Bakhtin, N. G. Ordynsky. M.- Mn: Polyfact, 1997.
- Troya nevada; "Quien mira hacia arriba..."; Otoño. // Nuevo diario, Nueva York. Marzo 2000. Nº 218.
- “Bienaventurado el que no está solo…” // Tiempo “H”. Poemas sobre Chechenia y no solo. Moscú: Nueva Revista Literaria, 2001.
- “Hace mucho que no estoy a la altura de los colores...” (con traducción paralela al italiano) // Signi di pace. una ceura de Otello Lottini. Roma: Universita degli Studi Roma Tre, 2001
- “¿Y lo regalarás por poesía?…”; “Dos siento el pulso de las libélulas…”; “No cambiar nada en ninguna parte…”; “El camino a ninguna parte no está lejos…”; "Una nube que se ha ido detrás de una nube...". // Nuevo Diario, Nueva York. Junio 2001. Nº 223.
- manzanas Antonovsky; "Reflejo flotante: un tipo sombrío ..."; "Para que tu nombre no sea pronunciado en vano...". // Nuevo diario, Nueva York. Octubre 2001. No. 224.
- “Cuando el hielo no se derrita en los caminos…”; Alba; balada de pueblo; de profundis; Para un sueño por venir; “Me gusta el aire de despedida…”. // Nuevo diario, Nueva York. Marzo 2002. Nº 226.
- cielo IA; "Jugaremos al fútbol..."; Insomnia" // New Journal, Nueva York. Septiembre de 2003. No. 232.
- Luz; "Ascensor - el derecho de paso ..." // New Journal, Nueva York. Marzo 2004. Nº 235.
- Ciclo de poemas "Metafísica de la ropa". // Aire. 2006. Nº 1.
- Ciclo de poemas "Metafísica de la ropa" (complementado). // Lik: revista literaria y de arte, Cheboksary. 2007. Nº 2.
- Poemas/trad. Yan Probstein // Verso libre ruso. 2022. [3]
Traducciones
- Eva Martuji. Dos poemas / trad. del letón // Daugava. 1986. Nº 6.
- Inese Zandere, Eva Martuzi, Poemas / trad. del letón // Oktava: Poemas de jóvenes poetas letones. Riga: Liesma, 1987.
- Karel hermana. Diez poemas / trad. del checo // Rodnik, Riga. 1987. Nº 7.
- Volker von Törne, Poemas / trad. del alemán // Noticias de la lluvia. Poesía de Alemania y Berlín Occidental. M: Literatura Artística, 1987.
- Canciones populares de Chuvash / trad. de Chuvash // Rusia literaria. 1988. 23 de septiembre, núm. 38.
- Ludwig Uhland. La muerte de un joven. Balada / trad. del alemán // Ludwig Uhland. poemas Moscú: Literatura Artística, 1988.
- José Peterka. ropa de estudiante. Poema / trad. del checo // Rodnik, Riga. 1989. Nº 5.
- Georg Trakl, Georg Geim. Poemas / trad. del alemán // Rodnik, Riga. 1989, nº 6.
- Man Mohan Singh, Nissim Ezekiel, Preetish Nandi. Poemas / trad. De inglés. // Poesía india del siglo XX, vol.1-2. - M: Ficción, 1990.
- Liviu Deleanu, Poemas / trad. del rumano // Liviu Deleanu, Poemas. - Chisinau: Literatura artistică, 1990.
- De la poesía ritual Chuvash. Conspiraciones y hechizos / trad. de Chuvash // "Avan-i", periódico ruso de Chuvash, Cheboksary. 1991. Nº 15.
- Juego Jorge. Poemas / trad. con él. // Poesía. 1991. Nº 58.
- Gunter Kunert. Poemas / trad. con él. // Almanaque de la literatura alemana. Tema. 1. Literatura Extranjera; Instituto. Goethe. Moscú: Izvestia, 1991.
- Hans Magnus Enzensberger. Poemas del libro "Música del Futuro", Michael Kruger. Poemas de las colecciones "Del otro lado", "Voz del llano" / trad. con él. // Almanaque de la literatura alemana. Tema. 2. Literatura Extranjera; Instituto. Goethe. Moscú: Izvestia, 1991.
- Nikolaus Schmidt, Franz Liebhardt, Waldemar Bernhardt, Lota Berg, Werner Bossert, Dieter Schlesack, Hans Mathieu, Rolf Bossert, Klaus Hensel, Renata Storch, Marius Koiti. Poemas / traducidos del alemán. // Lira de siete ciudades. Moscú: Literatura Artística, 1992.
- Esdras Libra. Poemas / trad. De inglés. // Ezra Pound, Poemas seleccionados. M. : Carta Blanca, 1992.
- Juego Jorge. Poemas seleccionados / Compilación y trad. con él. M.: Carte Blanche, 1993.
- Gottfried Benn. Poemas seleccionados / Compilación y trad. con él. M.: Carta Blanca, 1994.
- Georg Trakl. Poemas seleccionados (71 poemas) / Recopilación y traducción del mismo. // Nostalgia. 1994. Nº 18-21. Suplemento Literario nº 5.
- Georg Trakl. Poemas seleccionados / Compilación y trad. con alemán, prefacio y comentario. — M.: Carte Blanche, 1994.
- Poesía popular de Chuvash / Per. de Chuvasio. // Cara de Chuvashia, Cheboksary. 1994. Nº 1-3.
- Georg Trakl. Poemas / trad. con él. // Georg Trakl. poemas Prosa. Letras / Composición. y comentar A. Belobrátova. - San Petersburgo: Simposio, 1996.
- Georges Brassans. 3 canciones / Por. del francés con Mark Freidkin. // Georges Brassans. Canciones seleccionadas. — M. : Carta Blanca, 1996.
- Georg Rudolf Weckerlin. 4 poemas. Martín Opitz. 1 poema / Per. con él. // Estudio Literario. 1998. segundo libro, marzo-abril.
- Rainer María Rilke. Gottfried Benn. Juego Jorge. Georg Trakl / Per. con él. // Estrofas del siglo - 2. Antología de poesía mundial en traducciones rusas del siglo XX / Comp. E. V. Vitkovsky. M.: Polifacto. Resultados del siglo, 1998.
- Rainer María Rilke. Libro de horas. Libro uno. Sobre la vida monástica / Per. con él. // Rainer María Rilke. Obras completas en 3 vols. T.1. Járkov: Folio; M.: AST, 1999.
- Rainer María Rilke. El poema "Sobre las fuentes" / Per. con él. - Justo ahí.
- Georges Brassans. 2 poemas Por. del francés con Mark Freidkin. // Siete siglos de poesía francesa. / Comp. E. V. Vitkovsky - San Petersburgo: Eurasia, 1999.
- Rainer María Rilke. Libro de horas. Libro uno. Sobre la vida monástica / Per. con él. // Rainer María Rilke. Libro de horas. poemas Járkov: Folio; M.: AST, 2000.
- Rainer María Rilke. El poema "Sobre las fuentes" / Per. con él. - Justo ahí.
- Oscar Wilde. poemas El poema "Humanidad" / trad. De inglés. // Oscar Wilde. Colección completa de poemas y poesías./ Comp. E. V. Vitkovsky. San Petersburgo: Eurasia, 2000.
- Juan Milton. 19 sonetos / Per. De inglés. // Juan Milton. Paraíso devuelto. Moscú: Time, 2001.
- Esdras Libra. 6 poemas / Per. De inglés. // Antología del Imagismo. / Común ed., prólogo, secuelas. A. Kudriavitsky. Moscú: Progreso, 2001.
- Transtromer de Tumas. Favoritos / Traducido del sueco. bilingüe. M.: OGI, 2002.
- Esdras Libra. Poemas y Cantos seleccionados. San Petersburgo: Vladimir Dal, 2003.
- Oscar Wilde. Poemas / trad. De inglés. // Oscar Wilde. Poesía. / Comp. K. N. Atarova. M.: Raduga, 2004.
- Andreas Gryphius. 13 sonetos. / por del alemán // Literatura extranjera. 2006. Nº 2.
- Andreas Gryphius, Friedrich Gottlob Klopstock, Johann Gottfried Herder, Novalis, Georg Geim / Per. del alemán; Juan Clare / Per. De inglés. // Era de la traducción. Antología de la traducción poética rusa del siglo XXI. Moscú: Aquarius Publishers, 2006.
- Bob Hanson. Poema / Per. del sueco // Literatura extranjera. 2007. Nº 3.
- Lars Mikael Raattamaa. Falso de Raattamaa / Per. del sueco // Aire. 2007. Nº 2.
- Ron Silliman. Del "Cuaderno Chino" / Del Cuaderno Chino; Usted (Parte XXXVI) / Usted (Parte XXXVI) / Per. del inglés // Poesía estadounidense contemporánea: una antología / Compilado por April Lindner. M.: OGI, 2007.
- Marcos Doty. Historia de Bill / Historia de Bill; No Cielo / Cielo / Per. del inglés // Poesía estadounidense contemporánea: una antología / Compilado por April Lindner. M.: OGI, 2007.
- Robert Manning de Brunne (c.1269-c.1338). Elogio de una mujer. Por. del inglés // Siete siglos de poesía inglesa. Libro. 1 / Comp. E. V. Vitkovsky. Moscú: Aquarius Publishers, 2007.
- John Barbour / John Barbour (c.1316 -c.1395). Del poema "Bruce" / Per. del inglés // Siete siglos de poesía inglesa. Libro. 1. / Comp. E. V. Vitkovsky. Moscú: Aquarius Publishers, 2007.
- William Langland (c.1332 −1385-86). Del poema "Visión de Peter the Ploughman. Traducido del inglés // Siete siglos de poesía inglesa. Libro 1 / Compilado por E. V. Vitkovsky. M .: Aquarius Publishers, 2007.
- Geoffrey Chaucer (c. 1343 -1400). Lamentación de Chaucer / Per. del inglés // Siete siglos de poesía inglesa. Libro. 1 / Comp. E. V. Vitkovsky. Moscú: Aquarius Publishers, 2007.
- Edmund Spenser / Edmund Spenser (c. 1552 −1599). Protalamión / Per. del inglés // Siete siglos de poesía inglesa. Libro. 1 / Comp. E. V. Vitkovsky. Moscú: Aquarius Publishers, 2007.
- Juan Clare / Juan Klare (1793-1864). Sr. Dragongut; Canción (“El amor está vivo…”); Pastor; De una puerta vieja; Canción (Ha llegado el momento, el calor amainará...) / Per. del inglés // Siete siglos de poesía inglesa. Libro. 2 / Comp. E. V. Vitkovsky. - M.: Aquarius Publishers, 2007.
- Gérard Manley Hopkins (1844-1889) El colapso de Deutschland. Por. del inglés // Siete siglos de poesía inglesa. Libro. 3 / Comp. E. V. Vitkovsky. Moscú: Aquarius Publishers, 2007.
- Aubrey Beardsley (1872-1898) Balada del barbero / Per. del inglés // Siete siglos de poesía inglesa. Libro. 3 / Comp. E. V. Vitkovsky. Moscú: Aquarius Publishers, 2007.
- Por Westberg / Por. del sueco // Per Westberg. Definición de ubicación. Por Wastberg. Determinación de Lugar. Por Wastberg. Ortsbestämmning. Traducido al inglés por Hildred Crill. Por. del sueco por Regina Derieva y Alexei Prokopiev. Estocolmo: Publicaciones Ars Interpres, 2008.
- Aldo Nov. Maria (fragmento de un poema) / Traducido del italiano. // Literatura extranjera. Nº 10. 2008.
- Lisa Mayer Inscripción en una hoja de madera / Per. con él. // Aire. Nº 3. 2008.
- Heiner Muller. Poemas de diferentes libros / Per. con él. // Literatura extranjera. Nº 10. 2009.
- Durs Grünbein. Poemas del libro "Estrofas para pasado mañana" / Per. con él. // Literatura extranjera. Nº 10. 2009.
- Boris Shapiro. Poemas del libro "Solo un hombre" / Per. con él. // Literatura extranjera. Nº 10. 2009.
- Paul Celan / trad. del alemán // Aire. Nº 2. 2010.
- Herta Muller / Per. del alemán // Aire. Nº 2. 2010.
- Jan Wagner / Per. del alemán // Aire. Nº 2. 2010.
- Gilberto Isella. De poemas para el festival Poestate 2010, Moscú / Per. del italiano // Aire. Nº 3. 2010.
- Inger Christensen. Un poema sobre la muerte / Traducido del danés. // Literatura extranjera. Nº 3. 2010.
- Alfredo Liechtenstein. Poemas / Per. con él. // Literatura extranjera. Nº 4. 2011.
- August Stramm. Poemas / Per. con él. // Literatura extranjera. Nº 4. 2011.
- Pablo Boldt. Poemas / Per. con él. // Literatura extranjera. Nº 4. 2011.
- Transtromer de Tumas. Poemas / Traducción del sueco. // Literatura extranjera. Nº 1. 2012.
- Transtromer de Tumas. Poesía y prosa / Traducción del sueco. M.: O.G.I., 2012
- Norberto Hummelt. Brotes de mora. 3 poemas / Per. con él. // Aire. 2013. Nº 1-2.
- Inger Christensen. Del libro "Luz" / Per. del danés // Aire. 2014. Nº 4.
- Ragnar Strömberg. Poemas / trad. del sueco // Literatura extranjera. 2014. Núm. 7. Págs. 72-78
- Rainer María Rilke. El Libro de Horas / Per. con él. Moscú: libra, 2015. 110 p.
- Inger Christensen. Favoritos / Por. del danés por A. Prokopiev y M. Gorbunov. [B. m.]: Ariel, 2015. 144 p. (Serie malen; 08). ISBN 978-91-87605-20-8 .
- Andreas Gryphius. Sonetos. Libros uno y dos / Per. con él. Moscú: libra, 2016. 128 p.
- Berglund, Pernilla (Pernilla Berglund). Redes / traducción del sueco bajo la dirección de Alyosha Prokopiev y Mikael Nydal. Cheboksary & Knopparp: poesía libre, 2016. 60 p.
- Vikgren, David. Among Nowhere bajo el nombre de la Isla / traducción del sueco bajo la dirección de Alyosha Prokopiev y Mikael Nydal. Cheboksary & Knopparp: poesía libre, 2016. 32 p.
- Sjögren, Lennart (Per Lennart Sjögren). Poemas seleccionados / trad. del sueco; bajo la dirección de A. Prokopiev y M. Nyudal. - Cheboksary: Poesía libre, 2016. 40 p. (Taller Sviyazhskaya sobre traducción poética. Número 2)
- Sjögren, Lennart (Per Lennart Sjögren). Alegría / Per. del sueco // Aire. 2016. Nº 1. S. 191-195.
- tiempo del corazón. Correspondencia de Ingeborg Bachmann y Paul Celan / Per. con él. A. Belobratov y T. Baskakova, traducción de poemas de Celan A. Prokopiev. M.: Ad Marginem, 2016.
- Alde Nov. María / Per. del italiano // Aldo Nov. María y los nuevos pobres. Moscú: Editorial Marxista Libre, 2016. 168 p. ISBN 978-5-98063-027-0
- Pablo Celan. Amapola y memoria / Per. con él. M.: libra, 2017. 76 p.
- Gunnar Ekelöf. Favoritos / Por. del sueco edición N. S. Voinova, N. A. Press, A. P. Prokopiev. San Petersburgo: Word Order, 2018. 512 p.
- Herta Müller Cómo una dama puede vivir en un moño: un libro de poemas. / por con él. Ozolnieki: Literatura sin fronteras, 2018. 200 p. ISBN 978-9934-8708-4-2
- Inger Christensen. Esto es (Det). Prologos (abreviado) / Per. A. Prokopiev, después M. Gorbunova // Literatura Extranjera. 2018. Nº 9. S. 234-250.
- Inger Christensen. Poemas y ensayos / Per. del danés por A. Prokopiev y M. Gorbunov. San Petersburgo: Editorial Ivan Limbakh; Knoppart: Editorial Ariel, 2018. 720 p. ISBN 978-5-89059-342-9 ; ISBN 978-91-87605-40-6 .
- Aarstrup (Arestrup, Orestrup), Karl (Carl Ludvig Emil Aarestrup). 5 poemas / Per. del danés En el ensayo "La sombra de los experimentados" // Inger Christensen. Poemas y ensayos / Per. del danés por A. Prokopiev y M. Gorbunov. - San Petersburgo: Editorial Ivan Limbakh; Knoppart: Editorial Ariel, 2018.
- Jorge Heim. Día eterno / trad. con él. Aliosha Prokopiev. M.: libra, 2020.
- Poemas "Marinos" de Georg Heim . Traducción, comentarios de Alyosha Prokopiev // Volga. 2020. Nº 9/10.
- Pablo Celan. Cubierto de bosque / per. con él. Alyosha Prokopiev // Solo Neba. 20.11. 2020.
- Pablo Celan. De umbral a umbral / per. con él. Aliosha Prokopiev. — M.: libra, 2020. 64 p.
- Jorge Heim. Umbra vitae / Traducción de Alyosha Prokopiev. Moscú: libra, 2021. ISBN 978-5-6045872-7-0
- Ingeborg Bachmann . Del libro "Tiempo esperando la hora" / trad. con él. Alyosha Prokopiev // Agujeros negros de letras. 2021. Nº 10.
- Hopkins, Gerard Manley . El colapso de "Deutschland" / trad. De inglés. Alyosha Prokopiev // POETICA: Revista literaria online. 2022. Nº 1.
- Christian Morgenstern . Palmström / trad. del alemán — M.: libra, 2022. 80 p. ISBN 978-5-6046947-2-5
- Pablo Celan. Celosía del habla / per. del alemán — M.: libra, 2022. 36 p. ISBN 978-5-6048184-1-1
Artículos, ensayos, reseñas
- Poesía del expresionismo alemán. Ensayo // Rodnik, Riga. 1989. Nº 6.
- El mundo de arriba, o el pesimismo no heroico. Ensayo sobre el folclore de Chuvash // Rostro de Chuvashia, Cheboksary. 1995. Nº 5-6.
- Experiencia de una traducción: el poema de Rilke "Von den Fontänen" // Zoil, Kyiv. 1997. Nº 2.
- Georg Rudolf Weckerlin. Martín Opitz / Per. con eso.; Algunas palabras del traductor. Taller de traducción artística. // Estudio Literario. 1998. segundo libro, marzo-abril.
- “Tú, hermosa y rusa, nunca entenderás…” (Sespel y Trakl) // Revolución en la conciencia artística de principios del siglo XX y la poesía de Mikhail Sespel. Materiales de la conferencia científica internacional dedicada al centenario del nacimiento del poeta. Cheboksary: 18 de octubre de 1999. Cheboksary: ChGIGN, 2001.
- "Ojos y cortador de fotos". Tumas Transtromer recuerda // Ex Libris. 11 de octubre de 2001. No. 38 (210).
- Armonicista. Patinador. Ensayo (como parte del Diario de viaje) // Octubre. 2002. Nº 12.
- Lectura del Transtromer. Introducción articulo // Tumas Transtromer. Favoritos / Traducido del sueco. bilingüe. M.: OGI, 2002.
- Marianna Veryovkina (en coautoría con Yuri Godovanets) // Literatura extranjera. Nº 4. 2011.
- Autoría parpadeante // Nuevo mundo. 2020. Nº 7.
- Sobre la (in)traducibilidad fundamental y el reensamblaje (sobre la traducción de los poemas de Paul Celan) // Nueva Revista Literaria. 2020. 5 (165).
Reconocimiento
- Ganador del Premio Andrei Bely en la nominación "Traducción" ( 2010 ) [4] .
- Diploma Especial del Premio de Poesía Anthologia ( 2018 ) [5] . Con la redacción "Para trabajos educativos en el campo de la traducción literaria, para traducciones de los últimos años (2016-2018) - Rainer Maria Rilke, Paul Celan, Inger Christensen, Herta Müller".
- Larga lista del Premio Master 2018 a la mejor traducción en la categoría de poesía - para traducciones de Inger Christensen y Herta Müller [6]
- Lista corta del Premio Máster a la mejor traducción de 2018 en la categoría de poesía - por las traducciones de Herta Müller [7]
- Ganador del premio literario " Poesía " en la nominación "Traducción poética" (2020) [8] [9] .
- Premio "Máster" a la traducción literaria en la nominación Poesía (2021) [10]
Notas
- ↑ Alyosha PROKOPIEV: “La poesía tiene futuro, y ni siquiera sabemos cómo se transformará, pero buscará y encontrará nuevas formas” - ¿Chuvashia soviética (rusa) ? . Consultado el 15 de enero de 2021. Archivado desde el original el 18 de enero de 2021. (indefinido)
- ↑ Lev Oborín. La cábala rusa y el segundo poeta de Israel después del rey David. Cuatro Libros de Poesía de Diciembre . gorky.media (29 de diciembre de 2018). Consultado el 29 de diciembre de 2018. Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2018. (Ruso)
- ↑ Prokopyev/Probstein . textos.rusfreeverse.com . Consultado el 13 de febrero de 2022. Archivado desde el original el 13 de febrero de 2022. (indefinido)
- ↑ Premio Andrei Bely anunció a los ganadores . openspace.ru (3 de diciembre de 2010). Consultado el 5 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 6 de mayo de 2012. (indefinido)
- ↑ Se anuncian los ganadores del diploma Anthologia-2018 . novostiliteratury.ru. Consultado el 3 de enero de 2019. Archivado desde el original el 4 de enero de 2019. (indefinido)
- ↑ Gremio de "Maestros de la Traducción Literaria" (inglés) . www.facebook.com. Recuperado: 4 febrero 2019.
- ↑ Gremio de "Maestros de la Traducción Literaria" . www.facebook.com. Recuperado: 7 de marzo de 2019. (Ruso)
- ↑ Laureados - Premio literario POESÍA (ruso) ? . Web del premio literario Poesía . Consultado el 9 de noviembre de 2020. Archivado desde el original el 9 de noviembre de 2020. (indefinido)
- ↑ Anunciados los ganadores del Premio de Poesía | Colta.ru . www.colta.ru _ Consultado el 9 de noviembre de 2020. Archivado desde el original el 9 de noviembre de 2020. (indefinido)
- ↑ Se entregó el premio de traducción "Máster" | Colta.ru . www.colta.ru _ Consultado el 1 de octubre de 2021. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2021. (indefinido)
Enlaces
Ganadores del premio Andrei Bely |
---|
Poesía |
|
---|
Prosa |
|
---|
Estudios de Humanidades |
|
---|
Por servicios a la literatura |
|
---|
Proyectos literarios y crítica . |
|
---|
Traducción |
|
---|
* rechazó el premio |
en redes sociales |
|
---|
En catálogos bibliográficos |
---|
|
|