Moreino, Serguéi Mijáilovich

Serguéi Mijáilovich Moreino
Fecha de nacimiento 28 de julio de 1964 (58 años)( 28 de julio de 1964 )
Lugar de nacimiento Moscú , URSS
Ocupación poeta , traductor , ensayista , novelista
Idioma de las obras ruso , letón
premios

Premio Ruso (2008)

Premio Andrei Bely (2018)

Sergei Mikhailovich Moreino (nacido el 28 de julio de 1964 en Moscú ) es un escritor ruso y letón .

Biografía y obra

En 1987 se graduó en el Instituto de Física y Tecnología de Moscú , matemático de formación [1] . Desde 1988, vivió alternativamente en Moscú y Letonia , donde entró en el círculo de autores de la popular revista local "Rodnik" y se convirtió en uno de los autores de la llamada "Escuela de Poesía de Riga" [2] . Desde 1991 es miembro de la Unión de Escritores de Letonia .

Autor de diez libros de poesía y más de 500 publicaciones de poemas, ensayos, en su mayoría sobre literatura, prosa poética, más conocido como traductor de poesía del alemán , polaco y letón . Publicado en las revistas " Air ", " Daugava ", " Amistad de los pueblos ", " Literatura extranjera ", " TextOnly ", en el sitio web Openspace.ru , en la antología " Ulysses Liberated ", en la colección "Modern Russian Poetry of Letonia", en colecciones de poesía en idioma letón, los poemas se han traducido a varios idiomas europeos [3] [4] . Las traducciones de Moreino al ruso incluyeron poemas del ganador del Premio Nobel de literatura Cheslav Milosz y muchos otros poetas europeos, incluidos Paul Celan , Georg Trakl , Gottfried Benn , Johannes Bobrovsky , Ryszard Krynitsky , Alexander Czak . En el campo de la traducción, Sergey Moreino desarrolla el concepto del taller internacional de traducción "Scaena Interpretationis" (Teatro de la Traducción), que reúne a poetas y traductores de poesía y prosa proclives a la experimentación y la cocreación sinérgica . Las traducciones creadas como resultado de los misterios del "teatro traslacional" son firmadas por todos los participantes, independientemente del grado de participación de un autor individual. Una antología de poesía rusa moderna traducida al letón "Song Season" (Literatūras Kombains, 2019 ) se incluyó en la larga lista del mayor premio de traducción al ruso "Read Russia / Read Russia" 2020 .

Editor de la serie de libros "Geografía de la Traducción" y "Hermano Grimm" de la editorial " Russian Gulliver ". Trabaja en el campo de la publicidad y el diseño, ex director de arte del Diario General . Vive en Saulkrasti [5] .

Reseñas

Serguéi Zavialov :

... el conocimiento de la obra de Sergei Moreino en esta etapa nos dice que la poesía puede ser así: su fuente puede ser tanto lo que está dentro de nosotros, como lo que está por encima de nosotros, y lo que está en nuestras manos, y precisamente la poética de otra persona. libro, que puede inspirar tanto como el amor, como pensamientos sobre lo alto o sobre Dios. Entre otras cosas, Sergei Moreino creó su concepto de lo que es la traducción, que aún no ha sido sistemáticamente enunciada (o quizás no hace falta que sea sistemáticamente enunciada) [6] .

Ilia Kukulin :

…para sus textos es importante el séquito, que se puede llamar de Europa del Este. Tejados de tejas, cascos antiguos, calles estrechas. Pero también un sentido de la multiplicidad histórica del lugar: se mezclan diferentes culturas. Y una extraña vida sin hogar en lugares conocidos y habitables. (…) La entonación de Moreino es variada y móvil. Se forma en la alternancia de diferentes fragmentos melódicos. Mezclando diferentes géneros. A veces parece un monólogo complejo en verso libre, a veces es más “literario”, a veces es más “coloquial”, a veces el verso es más duro y triste, a veces parece una canción estilizada… [7]

Denis Lariónov :

Moreino busca expandir el espacio de la escritura, ya sea que escriba sobre los paisajes claustrofóbicos de Shamshad Abdullaev o la cartografía de la parte europea de Rusia. Parece que la prosa de Moreino puede compararse con experimentos similares de Joseph Brodsky , restando la óptica “privilegiada” del premio Nobel y añadiendo un analitismo no exento de ironía (sin la cual no se puede leer un texto cultural) [8] .

Premios

Libros

Poesía

Prosa y ensayo

Traducciones

Notas

  1. 1987 Egresados ​​FUPM - FUPM . mipt.ru._ _ Consultado el 6 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 15 de agosto de 2020.
  2. Sovremennaja russkaja poezija Latvii . HABLA . Consultado el 7 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 23 de abril de 2021.
  3. SERGEY MOREINO . Russian Gulliver - un proyecto editorial moderno en Rusia | sitio oficial Consultado el 6 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 31 de octubre de 2020.
  4. LETONIA. "En el extranjero" | Chuprinin Serguéi Ivánovich litresp.com . Fecha de acceso: 6 de agosto de 2020.
  5. TIRO (Sergej Moreino) . www.lyrikline.org . Fecha de acceso: 6 de agosto de 2020.
  6. Premio Andrei Bely | Sergey Zavialov - discurso en la ceremonia de entrega del Premio Andrei Bely a Sergey Moreino 2018 . belyprize.ru _ Consultado el 5 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 30 de julio de 2020.
  7. Ilya Kukulin. Palabras nómadas en las calles y costas. Sobre el libro: Serguéi Moreino. orden _ revistas.gorky.media (1999). Consultado el 5 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 31 de agosto de 2020.
  8. Crónica de la edición poética en anotaciones y citas | Nuevo Mapa de la Literatura Rusa . litkarta.ru (2016). Consultado el 5 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 30 de julio de 2020.

Enlaces