Pindos

"Pindos" ( "pendos" , griego Πίνδος ) es una palabra -etnofolismo presente en la versión coloquial del idioma ruso [1] y utilizada en varios sentidos, el principal de los cuales es universalmente [2] [3] generalizado en el post -Espacio soviético desde principios del siglo XXI, el nombre peyorativo de los estadounidenses (ciudadanos estadounidenses) , así como común en el Mar Negro del Norte y el Mar de Azov desde el siglo XIX [1] apodo familiar de local griegos [4] .

Entre los rusos en África en la década de 1980 y principios de la de 1990, se registró el uso de la palabra "pindos" en el sentido de "negro", "de piel negra" [5] .

Opciones de uso

En el norte del Mar Negro

En el siglo XIX  - principios del siglo XX, en la costa del Mar Negro del Imperio Ruso , la palabra "Pindos" se usaba coloquialmente como un apodo despectivo para los griegos locales [4] .

A finales del siglo XVIII  - principios del XIX . en dirección a la región noroccidental del Mar Negro, hubo un gran flujo de refugiados de los territorios controlados por la administración turca de la Península Balcánica . Los nativos de Rumelia , así como los griegos de la isla, cayeron principalmente en el área de Odessa . Los más pobres y analfabetos de ellos eran de Pindus , una cadena montañosa en el noreste de Grecia . Según el investigador de la lengua de Odessa, candidato de ciencias filológicas Yevgeny Stepanov , los propios griegos en el siglo XIX llamaron Pindos a las personas de las regiones montañosas griegas, y desde los tiempos de la Antigua Grecia durante el período Sinoikism , los griegos de las políticas consideradas las tribus griegas de las montañas (Etolyans, Locrians , habitantes de Acarnania ) como semi-bárbaras. Por lo tanto, Stepanov concluye que la palabra pindos llegó a la región del Mar Negro del Norte como un microetnónimo, que ya tenía connotaciones negativas antes , que fueron tomadas prestadas por los Odessans junto con este microetnónimo [1] .

La connotación negativa de la palabra "pindos" ( griego: Πίνδος ) en el idioma griego moderno y su proximidad fundamental con las palabras "pantano; suciedad; abajo; pobre hombre”, también capaz de llevar una connotación negativa, exacerbó el significado negativo general de la palabra “Pindos”. La paronimia de la palabra pindos con el griego moderno penta - "palma, cinco", que se generalizó en la región norte del Mar Negro a partir del siglo XIX , provocó la aparición de un gesto insultante para los griegos de una palma abierta [1] . El escritor de Odessa Valery Smirnov , en su descripción del significado de la palabra "Pindos" en la publicación publicitaria "Diccionario semiexplicativo del idioma de Odessa", escribe que en Odessa bastaba con mostrarle a un griego la palma abierta para provocar un pelea o conflicto doméstico [6] . La ausencia en Rusia de una comprensión histórica del origen de la palabra "Pindos" ha llevado a la conservación de una connotación exclusivamente negativa de esta palabra en el idioma coloquial ruso. Por esta razón, el término funciona actualmente en Odessa y otras ciudades del Mar Negro como un etnónimo del pueblo griego con un significado connotativo reducido [1] .

El Gran Diccionario Académico (1948-1965) registra la existencia de la palabra "pindos", definiendo su significado como un "nombre despectivo para un griego" coloquial y obsoleto. En el curso de una encuesta sociolingüística realizada en 1999-2000. entre la diáspora griega, se encontró que los propios griegos intentan asociar la palabra "Pindos" con el etnónimo connotativo-neutro Pontics . Pero, según Stepanov, estas palabras no son parónimos y no tienen una conexión raíz común [1] .

Stepanov escribe eso durante la encuesta en 1996-1999. Los marineros de Odessa descubrieron que más de la mitad de ellos no conocen el significado original de la palabra "Pindos", y quienes lo conocen, por regla general, son nativos de Odessan y definen dos significados de esta palabra: 1) "Griego (coloquial) o 2) "persona estúpida, maleducada, sin escrúpulos, inútil (grosera, brutal)". El investigador también cita datos que, según su análisis, datan desde mediados de la década de 1990. en la jerga profesional entre los marineros del Mar Negro, la palabra "Pindos" también se ha generalizado para identificar a los habitantes del sudeste asiático ( filipinos , malayos , indonesios , etc.), los marineros de cuyos países son competidores de los marineros del Mar Negro en el mercado de trabajo, y la población de esta región se caracteriza por ser similar según las características "con los griegos-pindos del siglo XIX " [1] .

En la literatura rusa y ucraniana

En el poema " Eneida " de Ivan Kotlyarevsky , que es un arreglo burlesco de " Eneida " de Virgilio , escrito en ucraniano (la primera versión del texto data de 1798 ), se encuentran estas palabras [7] :

Libon, tenemos un pendos, Perdimos
nuestras narices en Troy.

Aquí, "pendos" se refiere a los antiguos griegos .

En el sentido de "griego", la palabra "pendos" se usa en la historia "Luces" de A.P. Chekhov ( 1888 ), en las obras de A.I. Kuprin [8] , de Konstantin Paustovsky [9] . El escritor , etnógrafo y lingüista ruso Vladimir Bogoraz escribe sobre el teaser "Greek-pendos" y la reacción del destinatario, en relación con la década de 1870 en Taganrog [10] :

La población de Taganrog estaba mezclada. Se basó en todo tipo de transición del griego al ruso. En esencia, los griegos de Taganrog y Mariupol son los últimos remanentes de los misteriosos godos, que vivieron en Crimea hace mil quinientos años y luego se trasladaron al mar de Azov en el siglo XVIII. Anteriormente se grecianizaron, pero ahora son cauces de ríos. Según los periódicos, por ejemplo, Likiardopulo, y en la calle Lontsov. Incluso hay un tercer apodo, sin ceremonias: "Pig Shia", porque el padre o el tío una vez robaron la parte especificada del cadáver de cerdo del carro en el mercado. O otro Popandopulo, también conocido como Makitra, y en apariencia, realmente parece un makitra, una olla enorme. Trate de cantarle a este tipo de dos puntas, como solíamos cantar los niños:

pendos griegos, En un par de ruedas nariz salada, no trajiste agua

ciertamente perseguirá con una piedra: "¡Qué griego soy para ti!".

uso moderno

Como informó el periódico Kommersant en 1996, los serbios en Croacia llamaron a todas las fuerzas de paz extranjeras, excepto a los soldados de Rusia y Ucrania, con la palabra "pendos", "cuyo origen no se pudo averiguar" [11] .

A principios del siglo XXI, la palabra "Pindos" comenzó a usarse en la jerga rusa como etnofolismo [3] [12] en relación con todos los estadounidenses [12] (junto con sus derivados "Pindosia" [13] , "Pindostan " [2] [13] , "UWB" - "Estados Unidos de Pindostán").

Los investigadores A. Romanova, S. Yakushenkov y O. Yakushenkova asocian el uso generalizado de la palabra "Pindos" con la necesidad de crear en la imaginación y la conciencia de las masas países ficticios diseñados para demostrar la imagen de un enemigo o adversario. Así apareció “Pindostan”, en la que viven “Pindos”, “Khokhland”, habitada por “Khokhls”, etc. [2]

Según estudios de procesos sociales a través del análisis de textos en Internet, realizados por L. Ashkinazi, M. Gainer y A. Kuznetsova, la invectividad del uso de la palabra “Pindos” en el sentido de identificar la nacionalidad estadounidense en la actualidad ruso a finales de la década de 2000. es: en singular - 7,4%, en plural - 8,5%. Según la frecuencia absoluta de las invectivas en el entorno de Internet, las invectivas de los estadounidenses ("Americans, Pindos, Yankees " - 1,1 millones de menciones) ocuparon el segundo lugar, perdiendo el primer lugar ante los ucranianos (" Khohol " - 1,2 millones de menciones) y por delante de los judíos. quien ocupó el tercer lugar (" judíos " - 1 millón de referencias). Un estudio similar también fue realizado en 2002 por A. Mochenov, S. Nikulin y A. Vakhin, y los estadounidenses también obtuvieron el segundo lugar en la invección en el entorno de Internet, y en la prensa escrita ocuparon el primer lugar [3] .

Según el estudio, en las características cualitativas de la “imagen nacional” de los estadounidenses, las invectivas “americos” y “pindos” se correlacionan con mayor frecuencia con las dicotomías “estúpido/inteligente” - 100% (los latinoamericanos usan el español pendejos idiota para nombre americanos), "arrogante / culto" - 22 %, "cobarde/audaz" - 12 % [3] .

Lingüística y morfología

La palabra pindos es un sustantivo masculino , animado, tiene una 2ª declinación (declinación tipo 1a según la clasificación de A. Zaliznyak )

notas

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Stepanov Y. M. Rozdil 3. Rasgos léxicos y verbales. Pág. 3.1.2 Afluencia del nuevo idioma griego // Movimiento ruso de Odesa / ed. doctor en ciencias filológicas prof. Yu. O. Karpenko . - monografía. - Odessa : Astro-print, 2004. - S. 273-275. — ISBN 966-318-289-X .
  2. 1 2 3 Romanova A.P., Yakushenkov S.N., Yakushenkova O.S. “Te miro como en un espejo hasta el punto de marearme” - o protoimágenes del cuerpo de Alien en el discurso ruso  // Región del Caspio: política, economía, cultura. - Astrakhan.: Editorial " Universidad Estatal de Astrakhan ", 2011. - Edición. 1 . - S. 189-195 . — ISSN 1818-510X .  (enlace no disponible)
  3. 1 2 3 4 Ashkinazi Leonid Alexandrovich , Gainer Maria Lvovna, Kuznetsova Alla. Estudio de la sociedad a través de Internet  // Boletín de Opinión Pública: Datos. Análisis. Discusiones: revista científica. - 2009. - T. 101 , núm. 3 . - S. 34-43 . — ISSN 2070-5107 .
  4. 1 2 T. F. Efremova. Pindos // Diccionario explicativo de Efremova . - 2000. // Efremova T. F. . Diccionario explicativo de la lengua rusa. 2000.
  5. Gorzhaltsan Y. Angolsaya strip: play Archivado el 16 de febrero de 2016 en Wayback Machine . // profesional: registro. - 1997. - Nº 2.
  6. Smirnov Valéry Pavlovich. Pindos // Semi-EXPLICACIÓN Diccionario de la lengua de Odessa . - Odessa: Druk, 2002. - ISBN 966-8099-22-2 .  (enlace no disponible)
  7. Kotlyarevsky IP Parte cuatro. // Eneida . — ukrlib.com.ua. — Biblioteca de Literatura Ucraniana.
  8. AI Kuprin . Imágenes de viajes (1900), Gambrinus (1906), Rueda del tiempo ( 1929 )
  9. G. K. Paustovsky . " Cuento de la vida. Un tiempo de gran expectativa »
  10. Krasnoshtanov S. I. Nuevas páginas. Autobiografía de V. G. Tan-Bogoraz (publicación e introducción del Prof. S. I. Krasnoshtanov)  // Notas del Museo Grodekov. Literatura y problemas de la lengua rusa moderna: colección. - Khabarovsk: Museo Regional de Khabarovsk que lleva el nombre de N. I. Grodekov, 2007. - Edición. 17 _ - S. 9-26 .  (enlace no disponible)
  11. Bosnian Peacekeepers: Privates Archivado el 9 de noviembre de 2012 en Wayback Machine (12 de noviembre de 1996)
  12. 1 2 Golubitski Serguéi . Sobre ponis y cine  // Computerra  : revista. - 2004, 22 de septiembre. - Asunto. 35 .
  13. 1 2 véase la colección de Pelevin P5: canciones de despedida de los pigmeos políticos de Pindostana

Enlaces