La esposa y el esposo de otra persona debajo de la cama.

La esposa y el esposo de otra persona debajo de la cama.
Género historia
Autor Fedor Mijailovich Dostoievski
Idioma original ruso
Fecha de la primera publicación 1860
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

"La esposa y el esposo de otra persona debajo de la cama"  : una historia del escritor ruso del siglo XIX Fyodor Mikhailovich Dostoevsky .

Historial de creación

Inicialmente, Dostoievski concibió y escribió dos historias separadas: "Una esposa alienígena" y "Marido celoso" [1] . El 31 de diciembre de 1847, el Comité de Censura de San Petersburgo autorizó la impresión del cuento "La esposa de un extranjero", que, con el subtítulo "Escena callejera", se publicó en 1848 en el primer número de Otechestvennye Zapiski de Andrey Kraevsky . El 31 de octubre de 1848 se obtuvo permiso para la publicación del cuento "Esposo Celoso", publicado en el mismo año en el número once de "Apuntes de la Patria" con el subtítulo "Un incidente insólito" [2] [1] . Con base en la similitud del narrador en ambas obras, así como su conexión inicial con la historia "El árbol de Navidad y la boda ", los investigadores de la obra de Dostoievski creen que inicialmente las tres historias deberían haber sido incluidas en el ciclo "De las notas of an Unknown Man" [1] , a la que también pertenecía el cuento " Honest Thief " [2] .

Más tarde, en 1859, en preparación para la publicación de sus obras completas en dos volúmenes, Dostoievski decidió combinar las dos historias en una: "La esposa y el esposo de otro debajo de la cama". Al mismo tiempo, la primera parte de la nueva historia coincide casi por completo con la historia "La esposa de otro". Solo hubo cambios menores en las réplicas individuales. Para la segunda parte de la nueva historia, la historia "Marido Celoso" fue revisada significativamente. En particular, se acortó la escena de la discusión debajo de la cama y se eliminó la repetición frecuente de ciertas palabras y expresiones. Y después de que se eliminó la introducción del autor, se perdió la conexión con la historia " Árbol de Navidad y boda " [2] [3] . Por primera vez, la historia revisada se publicó en el primer volumen de la colección "Obras de F. M. Dostoievski", publicada en 1860 por Neil Osnovskiy [2] .

Héroes

El personaje principal de la obra es un marido celoso. Al final de la historia, él mismo se siente como en un vodevil cuando, saliendo de debajo de la cama, dice: “¡Usted, Su Excelencia, se reirá! Ves a un marido celoso en el escenario” [2] .

Trama

me separo

Un caballero en un bekesh esperaba a una dama cerca de una de las casas en San Petersburgo. A las ocho de la noche, en medio de la calle, un señor con abrigo de mapache se volvió hacia este señor. Después de cierta confusión y emoción, el hombre del abrigo de mapache se disculpó por la molestia y se fue. "¡Que raro!" pensó el caballero del bekesh. Después de un tiempo, el caballero del bekesh volvió a escuchar la voz del caballero del abrigo de mapache. El caballero del bekesh se estremeció: otra vez el mismo caballero de los mapaches se paró frente a él. El caballero del abrigo de mapache preguntó al caballero del bekesh si había visto a una dama con un abrigo de piel de zorro y un gorro de terciopelo oscuro con un velo negro. El señor del bekesh respondió que no lo había visto. El joven quiso preguntar algo, pero el señor de los mapaches volvió a desaparecer. "¡Ah, maldito sea!" pensó el joven en el bekesh. Después de un tiempo, el caballero de los mapaches se acercó nuevamente al joven del bekesh y le dijo que estaba buscando a una dama. El esposo de esta dama está parado en el Puente de la Ascensión. Y le pidió al caballero de los mapaches que atrapara a esta dama con su amante, y el caballero del abrigo de mapache está muy preocupado solo porque tiene miedo de perderse a esta dama. Para no perderse a la señora, el señor de mapaches le sugirió al señor de bekesh que caminara por el otro lado de la calle y desde el lado del carril donde está la salida de atrás, describiendo así la letra P, y el señor en mapaches mismo caminaría a lo largo de la entrada principal. El caballero del bekesh rechazó esta oferta. El caballero del abrigo de mapache le pidió al caballero del bekesh que dijera que no era amante, y el caballero del bekesh respondió que era amante, pero no las esposas del maestro de mapaches, a lo que el caballero del bekesh abrigo de mapache dijo: “¿Esposas? ¿Quién te dijo esposa, joven? Soy soltero, yo, es decir, yo mismo un amante...". Pronto los señores descubrieron que ambos tenían conocidos viviendo en el tercer piso. Hubo ruido y risas, dos lindas muchachas salieron del porche, dos caballeros corrieron hacia ellas, pero se dieron cuenta que estas no eran las que necesitaban. Luego, los señores subieron al porche y subieron las escaleras hasta el tercer piso, donde vive un tal Bobynitsyn. Todo está tranquilo. Se oyó un ruido en el apartamento de Bobynitsyn. Pero el ruido pronto se apagó. Pero después de eso, se volvió a escuchar un ruido en el apartamento de Bobynitsyn. Las puertas comenzaron a abrirse. Se escucharon voces. La puerta se abrió y el caballero de los mapaches, incapaz de soportarlo, cayó de cabeza por las escaleras. Un hombre y una mujer pasaron junto a un joven en un bekesh, y su corazón se hundió ... Se escuchó una voz femenina familiar, y luego una voz masculina ronca, pero completamente desconocida. Un joven en un bekesh llamado Tvorogov agarró a esta dama de la mano y le preguntó: “¡Glafira! ¿Dónde están tus votos? Glafira le dijo a Tvorogov que el hombre de la voz ronca era su esposo y que después de traer los caballos, él regresaría por ella. La dama corrió al porche. Tvorogov la alcanzó. El esposo de Glafira, Ivan Andreevich, junto con el caballero de los mapaches, estaban en el porche. Había una voz ronca. Frente al grupo se encontraba un caballero de estatura infinita; sacó unos impertinentes y miró atentamente al señor del abrigo de mapache. Glafira le susurró a Tvorogov: "Hoy en una mascarada ...". Bobynitsyn murmuró algo entre dientes, arrastró los pies, subió al trineo y se alejó. El carruaje se acercó; la señora se sentó en él. El caballero del abrigo de mapache se detuvo; parecía incapaz de hacer ningún movimiento y miró sin sentido al caballero del bekesh. Tvorogov sonrió bastante ingenuamente. Entonces el caballero de los mapaches subió al carruaje; el carruaje se movió; el joven del bekesh seguía donde estaba, siguiendo el carruaje con ojos de asombro.

segunda parte

La noche siguiente hubo una especie de actuación en la Ópera Italiana. Ivan Andreevich irrumpió en el pasillo y vio a Glafira. Durante la ópera, una nota de amor cayó sobre la cabeza de Ivan Andreevich. Pensó que la nota había llegado de Glafira y no estaba destinada a él, sino al amante de Glafira. Ivan Andreevich corrió al vestíbulo, se paró junto a la lámpara, rompió el sello y leyó: “Hoy, ahora después de la actuación, en G-howl, en la esquina de ***sky lane, en el edificio de K***, en el tercer piso, a la derecha de las escaleras. Entrada desde la entrada. Estén ahí, por el amor de Dios". Ivan Andreevich fue allí, abrió la puerta y se encontró en el apartamento con toda la solemnidad de un marido ofendido. Como una bomba, voló a las cámaras y, pasando por dos habitaciones oscuras, de repente se encontró en el dormitorio frente a una joven y hermosa dama llamada Lisa. Ivan Andreevich escuchó los pasos del esposo de esta dama, Alexander Demyanovich. Ivan Andreevich sintió que había aterrizado en el lugar equivocado y que la nota no era de Glafira y no estaba destinada a él en absoluto. Se metió debajo de la cama, y ​​debajo de la cama, el amante de Lisa ya estaba acostado. Hacía ruido debajo de la cama. En ese momento, se escuchó un ruido en el piso de arriba. El perro de la dueña, que había estado durmiendo todo el tiempo sobre una almohada en la esquina, de repente se despertó y se metió debajo de la cama ladrando. El perro se subió directamente a Ivan Andreevich. Ivan Andreevich logró atrapar al perro y, en un ataque de autoconservación, le apretó la garganta. El perro aulló y respiró por última vez. Ivan Andreevich yacía, ni vivo ni muerto, cerca del cadáver sin vida de Amishka. Y el joven captó cada movimiento de Alexander Demyanovich. De repente, el anciano vino del otro lado, hacia la pared, y se inclinó. En un instante, el joven salió gateando de debajo de la cama y echó a correr, mientras el esposo buscaba a sus invitados al otro lado de la cama matrimonial. Ivan Andreevich se quedó solo debajo de la cama. Pero pronto salió y explicó lo que estaba haciendo aquí y cómo llegó aquí. Después de eso, Alexander Demyanovich y Liza se calmaron, Ivan Andreevich prometió que les compraría un nuevo perro faldero y se fue del apartamento. Imagínese su asombro cuando supo en casa que Glafira Petrovna había llegado hacía mucho tiempo del teatro, le dolían los dientes, había mandado llamar al médico, había mandado a buscar sanguijuelas, y ahora estaba acostada en la cama esperando a Ivan Andreevich. Ivan Andreevich se golpeó primero en la frente, luego le ordenó que se lavara y limpiara, y decidió ir a la habitación de su esposa. Glafira gritó: “¿Qué es esto? ¡Perro muerto! ¡Dios! Dónde... ¿Qué estás?... ¿Dónde estabas? Dime ahora, ¿dónde has estado?" Ivan Andreevich respondió, muerto más que Amishka: “¡Cariño! Querida…". Aquí es donde termina la historia, y al final Dostoievski escribe que los celos son una pasión imperdonable, además, ¡incluso una desgracia!

Críticas y reseñas

Durante la vida de Dostoievski, la crítica no prestó atención ni a la publicación de las historias separadas originales ni a la historia combinada "La esposa y el esposo de otra persona debajo de la cama". En el primer número de Otechestvennye Zapiski de 1849, una revisión de la literatura del año anterior solo señaló que al público le gustó la historia. El filósofo y crítico literario Nikolai Chernyshevsky escribió al mismo tiempo: “Ayer leí El marido celoso <...> y esto me animó un poco sobre Dostoievski y otros como él: cada vez hay más progreso sobre lo que había antes, y cuando estos la gente no toma las cosas más allá de sus fuerzas, son buenos y dulces" [2] [4] .

Ya después de la muerte del escritor, el crítico literario Nikolai Mikhailovsky , en una reseña y análisis de la obra de Dostoievski, publicada en 1882 en los números noveno y décimo de Notas de la patria, llamó la atención sobre la historia "La esposa y el esposo de otro debajo de la cama". ." La tesis central de su reseña fue el "talento cruel" de Dostoievski, por lo que, según el crítico, incluso una obra de vodevil se convierte en una tragicomedia para el escritor. Mikhailovsky creía que esta historia podría llamarse vodevil, si no fuera por "el prolongado tormento del héroe y no esta perspectiva final de más tormento por parte de Ivan Andreevich" [4] .

Rasgos artísticos

Desde muy joven, aficionado al teatro y lector de la revista "Repertorio y Panteón", que publicaba vodevil ruso y extranjero, Dostoievski transfirió a su relato algunas técnicas del género del vodevil [2] [4] . Típica del vodevil es la imagen de un marido celoso y engañado, cuyos celos activos son el elemento que forma la trama de la obra; un absurdo pedido de ayuda al amante de su esposa; situación cómica debajo de la cama en el apartamento de la esposa de otro [2] . En consecuencia, se construyeron diálogos de personajes dinámicos y animados, repletos de juegos de palabras ingeniosos y juegos de palabras inesperados [4] . El mismo título de la historia combinada "Una esposa y un esposo alienígenas debajo de la cama" remite al lector a títulos similares de vodeviles populares de las décadas de 1830 y 1840, como "El esposo está en la chimenea y la esposa está fuera" de Fyodor . Koni o “El marido del lugar, el otro al lugar” Dmitry Lensky [2] [4] .

También hay una conexión con las tradiciones de los folletines y ensayos satíricos de la década de 1840 [2] [4] en el texto de la historia . Los apellidos de los personajes tienen un cierto significado semántico [4] .

Relación con otras obras

Posteriormente, Dostoievski recurrió al estilo de vodevil, por ejemplo, al escribir la historia " El sueño del tío " [4] .

El tema del marido engañado reaparece en la obra de la escritora en 1870. En el cuento " El eterno marido ", Dostoievski abordó el problema desde el lado psicológico [4] .

Actuaciones

La historia ha sido adaptada para la producción teatral. En 1900, V. Stromilov presentó una versión teatral de la obra llamada "Jealous Husband". En 1912, el dramaturgo Sergei Antimonov representó una obra llamada "Una esposa y un esposo alienígenas debajo de la cama". En 1922, el dramaturgo Nikolai Krashennikov [4] realizó una dramatización con el mismo título .

En 1962, la historia se convirtió en una película de televisión polaca del mismo nombre dirigida por Andrzej Wajda . En 1964, el director yugoslavo Sava Mrmak [ hizo una película para televisión basada en la historia "Algo de lo que no puedes hablar" . En 1968, el director alemán (FRG) Oswald Döpke realizó la película "La extraña mujer y el hombre debajo de la cama" [6] . En 1969 se filmó la película "Chorns Under the Bed" del director mexicano Ismael Rodríguez 7] . La historia también fue filmada en 1984 por el director Vitaly Melnikov .

Notas

  1. 1 2 3 Solomina, 1972 , p. 479.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rak, 1988 , pág. 549.
  3. Solomina, 1972 , pág. 479-480.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Solomina, 1972 , p. 480.
  5. Página de la película en IMDB
  6. Página de la película en IMDB
  7. Página de la película en IMDB

Literatura

Enlaces