En el territorio de la Federación Rusa , el bilingüismo es común en las repúblicas de Altai , Bashkortostán , Tatarstán , Chuvashia , la República de Sakha (Yakutia) , las repúblicas del Cáucaso del Norte , Buriatia y otras regiones. En estas repúblicas, la situación lingüística tiene la siguiente estructura típica: la población urbana a menudo habla solo ruso o tiene algún conocimiento del idioma de las etnias autóctonas (pueblos indígenas). La población rural a menudo habla el idioma de su grupo étnico nativo; el conocimiento del idioma ruso puede ser incierto o incompleto. Otro tipo de bilingüismo (ruso como lengua materna y conocimiento de otro idioma) es menos común.
En la República de Karelia , la situación lingüística se caracteriza por un gran número de recién llegados, principalmente personas de habla rusa [1] . La proporción de la población que al menos se identifica con los pueblos indígenas, y no solo habla sus idiomas ( careliano , vepsiano , finlandés , sami ), es pequeña: 11,9% (censo de 2002) [1] . El bilingüismo es característico principalmente de las zonas rurales habitadas por pueblos indígenas. En las ciudades, el bilingüismo es inherente a las personas mayores, inmigrantes de los pueblos. Aunque todavía hay gente que conoce y utiliza, además del ruso, dos o tres de estos idiomas para la comunicación cotidiana interétnica (esto lo facilita el parentesco de lenguas y el mestizaje de la población), los jóvenes Prefiero ruso.
A pesar del pequeño porcentaje de población indígena, en la República de Karelia se están haciendo esfuerzos para preservar y desarrollar el uso de sus lenguas nativas: estas lenguas se estudian en varias escuelas como lenguas nativas , además del ruso, o como lengua materna. electiva, y en la Escuela Lönnrot Finno-Ugric , Universidad de Petrozavodsk, Universidad Pedagógica de Carelia en Petrozavodsk , como asignaturas. Periódicos, revistas, libros se publican en estos idiomas en la República de Karelia, programas de radio y televisión [2] , se estrenan representaciones teatrales . Se está trabajando para dar el estatus de lengua estatal a la lengua carelia [3] . A menudo se encuentran letreros bilingües, generalmente en ruso y carelio o finlandés, en particular: los nombres de instituciones y tiendas, letreros de asentamientos en las carreteras y los nombres de los puntos de la estación en el ferrocarril.
Pero el idioma principal de comunicación es el ruso.
En la República de Komi, la situación lingüística también se caracteriza por un gran número de visitantes de habla rusa. Pero el gobierno de la República está tomando medidas para preservar el idioma: en las calles de los asentamientos, todos los letreros de calles y letreros en las casas, la información sobre los propietarios de los puntos de venta y el horario de los puntos de venta e instituciones están escritos en dos idiomas: Komi y ruso. . Libros, revistas literarias, periódicos de importancia republicana y regional también se publican en el idioma Komi. [cuatro]
El bilingüismo komi-ruso surgió históricamente como resultado del contacto a largo plazo entre hablantes de estos idiomas. El bilingüismo masivo Komi-ruso comenzó a desarrollarse en la época soviética, y hubo una expansión constante del alcance del idioma ruso . A fines del siglo XX, aproximadamente el 95% de los komi rurales hablaban su idioma nativo y ruso hasta cierto punto. Está aumentando el número de komi (principalmente habitantes de la ciudad) que consideran el ruso como su lengua materna. Según el censo de la URSS en 1989 , constituían alrededor del 20% de todos los komi, y solo el 50% de ellos indicaron que hablaban con fluidez el idioma komi . Se observan casos de bilingüismo ruso-komi . Entonces, en 1989, el 1,2% de los rusos que vivían en el territorio de la República de Komi indicaron que hablaban el idioma Komi con fluidez. [5]
La situación lingüística en la República de Bashkortostán se caracteriza por una gran proporción de bilingües en la población general. Según el censo de toda Rusia de 2010 , casi la mitad de la población de la república habla dos o más idiomas, y 382,5 mil personas hablan tres o más [6] .
El 4 de mayo de 1999, se adoptó la Ley de la República de Bashkortostán "Sobre los idiomas de los pueblos de la República de Bashkortostán", que aprobó los idiomas bashkir y ruso como idiomas estatales en el territorio de La republica.
El bilingüismo es especialmente típico de las áreas rurales y está dictado por la necesidad de comunicación diaria entre representantes de diferentes grupos étnicos . En las regiones rurales del este de Bashkortostán, el bilingüismo ruso - bashkir está muy extendido ; en las regiones occidentales también existe el bilingüismo ruso - tártaro . En la mayoría de los casos, las funciones del idioma de la comunicación interétnica ( koiné coloquial ) las realiza el ruso, con menos frecuencia el tártaro o el bashkir. Por ejemplo, según el censo de 2002, 21.445 rusos étnicos hablan el idioma Bashkir , o el 1% de la población rusa total de la república (de los cuales 14.765 viven en Bashkortostán ); 137.785 tártaros , o el 14% de la población tártara total de la república, también hablan baskir. Aunque no existe una barrera idiomática entre los idiomas bashkir y tártaro, debido al hecho de que son idiomas relacionados. La peculiaridad de la situación lingüística en la región está asociada a la situación de diglosia horizontal de las lenguas bashkir y tártara, sustentada en una cierta proximidad de estas dos lenguas y, de hecho, expandiéndose en un continuo lingüístico con la participación de lejanas dialectos de estos idiomas ( Mishar , Teptyar , el dialecto oriental del idioma Bashkir). Un número considerable de chuvasios (7,7 %), maris (3,3 %) y udmurtos (14 %), que tradicionalmente viven en la república, también hablan baskir o tártaro y lo utilizan en la comunicación cotidiana con representantes de otros grupos étnicos locales.
En las ciudades de Bashkortostán, el idioma ruso funciona con mayor frecuencia como el idioma de comunicación interétnica.
La propiedad estatal. idiomas de la República de Bielorrusia (según el censo de 2002) |
rusos | Bashkires | tártaros | chuvasio | Mari | ucranianos | Mordva | udmurtos | Otro |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Baskir [7] | 14765 | 912204 | 109799 | 9126 | 3548 | 556 | 323 | 2921 | 3629 |
idioma ruso [8] | 1481250 | 1135714 | 955368 | 114001 | 100308 | 54974 | 25835 | 20662 | n / A |
Conocimiento de otros idiomas [7] : | |||||||||
idioma en Inglés | 61833 | 36667 | 42146 | 1661 | 1241 | 1936 | 317 | 295 | 3228 |
idioma kazajo | 300 | 2162 | 1792 | 63 | 94 | 35 | — | once | 2486 |
Meadow-Eastern Mari | 1396 | 3126 | 1512 | 164 | 88605 | 39 | 27 | 432 | 104 |
Alemán | 1396 | 15198 | 17373 | 1080 | 1053 | 1022 | 259 | 101 | 4374 |
idioma tártaro | 21519 | 449207 | 859748 | 22345 | 27330 | 1197 | 919 | 8623 | 5981 |
Idioma udmurto | 270 | 1336 | 495 | ocho | 217 | diez | 9 | 19102 | 28 |
Lenguaje Ukraniano | 4285 | 417 | 538 | 81 | 54 | 19726 | 46 | 6 | 566 |
Francés | 4119 | 2127 | 2966 | 88 | 196 | 131 | quince | 9 | 322 |
idioma chuvasio | 2400 | 1909 | 2207 | 91050 | 331 | 80 | 353 | 12 | 146 |
Según el artículo 8 de la Constitución de la República de Tartaristán , los idiomas ruso y tártaro son reconocidos en igualdad de derechos en todo el territorio de la República de Tartaristán. El mismo artículo estipula que en las autoridades estatales, los gobiernos locales, las instituciones estatales de la República de Tatarstán, ambos idiomas se utilizan en pie de igualdad [9] .
El tema del bilingüismo es un tema activo de discusión en Tartaristán [10] [11] , se están realizando investigaciones científicas sobre este tema [12] [13] , se están publicando artículos [14] . En el habla cotidiana, a menudo se puede escuchar ruso-tártaro surzhik , cuando se intercalan con palabras rusas, estructuras lingüísticas y oraciones completas se encuentran en el habla tártara. La población urbana de habla tártara tiende a tener un mejor conocimiento del idioma ruso en comparación con la rural, utilizando el idioma tártaro en casa y sin ninguna dificultad en ruso en el trabajo, en lugares públicos, cuando se comunica con amigos de habla rusa, etc. .
En Tartaristán, en las zonas rurales predominantemente tártaros y chuvaches , el idioma tártaro desempeña el papel de lengua de comunicación interétnica . Los rusos que viven en las aldeas tártaras de Tatarstán también dominan el idioma tártaro y lo utilizan en la comunicación diaria con sus vecinos tártaros. Si para la generación anterior de Tatarstan Chuvash los principales idiomas de comunicación eran los idiomas chuvash y tártaro, entre los jóvenes de Chuvash, el idioma tártaro pasó del segundo al tercer lugar, dando paso al ruso. La mayoría de los chuvasios de Tatarstán hablan chuvasio, ruso y tártaro a un nivel suficiente para la comunicación diaria.
Al mismo tiempo, según la encuesta de 2001, el 53,8% de los tártaros encuestados de la República de Tatarstán expresaron el deseo de educar a sus hijos en escuelas de idioma ruso con el estudio del idioma tártaro como materia. En las regiones petroleras de la república, el 15% de los niños y niñas tártaros y el 16,5% de los rusos percibían su lengua materna como garantía de la existencia de su comunidad nacional; El 31% de los representantes de la juventud tártara y el 59,5% de los rusos trataron su idioma nativo solo como un medio de comunicación [15] .
Hasta hace poco, en las zonas rurales de la República de Chuvash con predominantemente chuvash y tártaros , el papel de la lengua de comunicación interétnica lo desempeñaba el idioma chuvash . Actualmente, esta función se está trasladando al idioma ruso.
Según el art. 46 de la Constitución de la República de Sakha (Yakutia) En el territorio de Yakutia, el yakuto y el ruso están reconocidos como idiomas estatales y tienen los mismos derechos. Yakutia es una de las pocas regiones de Rusia donde la lengua rusa no ha monopolizado el papel de lengua de comunicación interétnica [16] . Entre los pueblos indígenas de Yakutia (Dolgans, Evens, Evenks, Yukaghirs y Yakuts), el yakut se utiliza como lengua de comunicación interétnica. En la mayoría de las escuelas (principalmente en las aldeas), en algunas clases y, a veces, en escuelas enteras, la enseñanza se lleva a cabo únicamente en el idioma yakuto. En transporte público (en autobuses), el nombre de la parada se pronuncia en dos idiomas. Muchas señales y señales de tráfico también son bilingües. Hay medios de comunicación en yakuto, idiomas rusos, así como en los idiomas de los pequeños pueblos del norte. El ruso y el yakuto también son idiomas de trabajo de oficina oficial. En zonas alejadas del entorno urbano, se puede ver cómo los rusos dominan el idioma yakuto, y poco a poco se convierte en su lengua materna para muchos.
En varios casos, los contactos lingüísticos entre el ruso y los idiomas locales han dado lugar a la aparición de pidgins y lenguas mixtas . En el norte de Rusia , el conocimiento de Russenorsk [17] [18] estaba muy extendido entre los pomores . En el Lejano Oriente, tanto los rusos como los pueblos del Lejano Oriente utilizaron el pidgin ruso-chino como lengua franca [19] [20] . Otro pidgin basado en Rusia , un dialecto, existió en Taimyr, fue utilizado por los Dolgans, Nganasans, Enets, Evenks. [21] [22]