La historia de la imprenta armenia es la historia de la publicación y distribución masiva de textos en armenio [1] . El primer texto en armenio se publicó en 1475 en Alemania. El fundador de la imprenta de libros armenios fue Hakob Megapart , quien publicó 5 libros en Venecia en 1512-1513. El armenio se convirtió en el decimoctavo idioma del mundo en el que se imprimieron libros utilizando el método de Gutenberg [2] .
En 1771, se hizo posible organizar la impresión de libros en el propio territorio de Armenia . Hasta el 1 de enero de 1800 se publicaron más de 1154 títulos de libros en armenio. Desde la década de 1920, la República Socialista Soviética de Armenia se ha convertido en el principal centro de impresión de libros armenios . En la actualidad, la impresión de libros armenios se está desarrollando tanto en la propia Armenia como en los países de residencia de la diáspora armenia . La imprenta ha desempeñado un papel importante en la preservación del patrimonio cultural armenio [3] .
En el siglo XIII, Antón el Armenio de Venecia, junto con Marco Polo , fue miembro de una expedición a China, que, según algunas suposiciones, los europeos tomaron prestada la técnica de la impresión xilográfica [1] . Nikolai Gavrilovich Spafaria-Milescu , quien visitó China en 1676 con la embajada rusa, escribió: “ Aprendieron a lanzar cañones y caminar sobre el mar con las madres, así que aprendieron a imprimir libros de los chinos en Europa. Más tarde, cuando los kalmyks y los tártaros tomaron China, y el padre Oderic, y Anton el armenio, y Marco Paul el veneciano vinieron a China con ellos, y verdaderamente trajeron esas artes a Europa desde China ” [4] . Así lo confirma un destacado investigador ruso de la escritura y la imprenta E. L. Nemirovskii [5] .
En el siglo XV y en el período posterior de casi 250 años, el desarrollo de la impresión de libros dentro de la Armenia histórica era prácticamente imposible, debido a la falta de un estado, la inestabilidad política, las guerras interminables y la consiguiente destrucción y migraciones forzadas de la población armenia. así como por la falta de vínculos con los centros culturales europeos [6] .
El primer texto impreso en armenio (la oración " Padre Nuestro ", mecanografiada en latín ) se publicó en la descripción del viaje de Johann Schiltberger , publicada en Maguncia en 1475 [7] . El autor dedicó varios capítulos a Armenia, en los que cita palabras armenias individuales (también en latín). La oración “Padre Nuestro” en armenio, según Schildberger, le fue enseñada por los armenios de Karabaj en la década de 1420 [8] [9] :
DAS ARMENISCH PATER NOSTER
Har myer ur erqink; es sur eytza annun chu; ka archawun chu; jegetzi kam chu [worpes] hyerginckch yer ergory; [es] hatz meyr anhabas tur myes eisor; sí theug meys perdanatz hentz myengkch theugunch meyrokch perdapanatz; sí mi theug myes y phurtzuthiun; haba prige myes y tzscharen. Amén [8]
En 1486, Bernard von Breindenbach , en su libro Viaje a la Tierra Sagrada , imprimió el texto armenio en xilografías . Este texto contiene el alfabeto armenio , donde los nombres de las letras también se dan en paralelo [6] .
Así, los primeros textos impresos en armenio aparecieron en la era de los incunables .
El primer editor del libro en armenio fue cierto sacerdote llamado Hakob [10] . Más tarde, se añadió a su nombre el sobrenombre de “Megapart” (“pecador”), según la memorable nota dejada por él [11] . El primer libro publicado por Megapart se llama " Urbatagirk " (Libro del viernes), fue impreso en 1512 en Venecia [12] . Cabe señalar que para esta época ya existía en Italia una comunidad armenia centenaria [13] . Esta fecha se considera el comienzo de la historia de la impresión de libros armenios [Comm 1] . "Urbatagirk" es una colección médica medieval que, junto con otros textos, contiene el capítulo 41 del " Libro de las Lamentaciones " de Grigor Narekatsi (siglo X). Al año siguiente, en 1513, Megapart publicó 4 libros más (en orden cronológico): "Pataragatetr" (cánones de culto de la Iglesia Apostólica Armenia), "Akhtark" (una colección de tratados astrológicos, signos y artículos sobre sanación), " Parzatumar" (calendario de 36 años y predicciones), "Tagaran" (una colección de obras de destacados autores armenios medievales, como Nerses Shnorhali (siglo XII), Frik (siglo XIII), Mkrtich Nagash (siglo XV), Hovhannes Tlkurantsi ( Siglo XVI) y otros.) [14] . Hay una nota conmemorativa solo al final de Pataragatetra [12] :
Estas sagradas cartas fueron escritas en el año 962 (1513 de la Natividad de Cristo) en la ciudad protegida por Dios de Venezh, que es Venecia, en Frankistán, por mano del pecador Akop. Quien (las) lea, que pida a Dios la remisión de mis pecados .
Al final de los libros publicados por Akop, se imprime un signo cruciforme con letras latinas DIZA . La decodificación inequívoca no es susceptible de. La versión de K. Basmadzhyan [10] [15] es la más reconocida : Dei servus - el siervo de Dios, Iakobus - Akop, Zanni - Tsanni (yan), armenio - armenio. Los libros están impresos en tinta negra y roja y bien ilustrados. Según la opinión del miembro correspondiente de la Academia Rusa de Ciencias A. Sidorov , las publicaciones de Megapart fueron traídas a Moscú y utilizadas por el pionero ruso Ivan Fedorov [16] .
Se considera que Abgar Tokhatetsi es el segundo impresor de libros armenio . Fue una figura destacada en el movimiento de liberación armenio a finales del siglo XVI. Estando en Italia con una misión política especial [17] [18] , fundó la imprenta, habiendo recibido el permiso correspondiente del Papa Pío IV [18] . En 1565, en su propia imprenta de Venecia, imprime el calendario y el Salterio [18 ] . Más tarde, Tokhatetsi se trasladó a Constantinopla , donde en 1567-1569 publicó 6 libros más: "Pequeña gramática o alfabeto", "Tonatsuyts" (calendario de fiestas de la iglesia), "Parzatumar" (calendario), "Pataragamatuyts-Akhotamatuyts", "Cancionero " y " Mashtots " (colección de ritos de la iglesia) [18] . En 1579, su hijo Sultanshah ordenó nuevos tipos de letra armenios en Roma , que luego se convirtieron en los más comunes en la impresión de libros armenios (corpus). Se basaron en la fuente Bolorgir [ 6] . Gracias a los esfuerzos de Sultanshah y Hovhannes Terzntsi, que se trasladaron de Armenia a Roma (1584), se publicó el "calendario gregoriano" (por la imprenta Dominici Basea [18] ), así como textos eclesiásticos-religiosos. En Venecia en 1587 publicó un salterio. La última edición conocida de los impresores de libros armenios del siglo XVI se llama “Una breve enseñanza de los servicios de la iglesia”, publicada en 1596 [6] .
Algunos autores europeos del mismo período colocaron textos armenios impresos o grabados en madera en sus libros . Por ejemplo, en el libro “Linguarum” ( lat. ) del orientalista Guillaume Postel , publicado en 1538 en París, se publicó un texto xilográfico armenio. También hay textos similares en las siguientes ediciones: Kondrat Gesner , “Mithridat” ( Zurich , 1555), Blaise de Vizhner “The Book of Letters” ( París , 1586), Peter Getany Palma, “Samples” (París, 1596). Los textos armenios en fuentes móviles (Gutenberg) están disponibles en el libro "Introducción" del orientalista italiano Theseus Ambrosius (1539) y en los libros del alemán Leonard Turniser (Berlín, 1583; Colonia, 1587). Según los datos existentes, durante los primeros 100 años de existencia de la imprenta de libros armenios, se publicaron 32 [19] títulos de libros, 19 de los cuales fueron publicados por impresores de libros armenios exclusivamente en armenio [6] .
Nombre del libro | Lugar de publicacion | Editorial, imprenta de libros | Año |
---|---|---|---|
Urbatagirk | Venecia | Megaparte de Akop | 1512 |
pataragatetr | > | > | 1513 |
Akhtark | > | > | > |
Parzatumar | > | > | > |
Tagaran | > | > | > |
* G. Postel, Linguarum | París | Guillermo Postel | 1538 |
* Teseo Albonesi, Introducción | bavia | Teseo Albonesi | 1539 |
* K. Gesner, Mitridat | Zúrich | 1555 | |
Calendario diverso | Venecia | Abgar Tojatetsi | 1565 |
salterio | > | > | > |
poca gramática | Constantinopla | > | > |
calendario de fiestas de la iglesia | > | > | > |
Parzatumar | > | > | > |
Pataragamatuits-Ahotamatuits | > | > | > |
Compositor de canciones | > | > | > |
Mashtots | > | > | 1569 |
Guiones armenios (muestras) | Roma | Sultanshah, Granjon | 1579 |
* Leonard Turnizer, KAI'EPMHNEIA | Berlina | Voltzen | 1583 |
* Leonard Turnizer, MEGALN HUMIA | > | > | > |
Calendario Gregoriano | Roma | Hovhannes Terzntsi, Sultanshah | 1584 |
religión ortodoxa | > | > | > |
Canon de Bendición (En el libro de Marcantonio Colonati "Hidragiologia") | > | Sultanshah | 1586 |
* Blaise de Vizhner, Libro de cartas | París | A. L. Angelier | > |
* Segunda edicion | > | > | > |
salterio | Venecia | Hovhannes Terzntsi | 1587 |
* Leonard Turniser, Magna Alchimia | Colonia | johann gimnicium | 1587 |
* M. Pasna, Della Libraria | Roma | J. Rufinello | 1590 |
Rocca, Biblioteca Apostólica | Roma | tipografía vaticana | 1591 |
*Orador del Señor | Fráncfort | 1593 | |
Una breve enseñanza para la iglesia | Roma | Hovhannes Gopuzents | 1596 |
* Peter Getanius Palma, Muestras | París | S. Proiosto | > |
*Jue. De Brey, Alfabeto | Fráncfort | > |
* - Ediciones en idiomas extranjeros con extractos en armenio
A principios del siglo XVII, el Vaticano comenzó a mostrar más interés por los pueblos de Oriente, incluidos los armenios , tratando de difundir el catolicismo entre ellos. Para ello, el Papa Urbano VIII fundó una editorial especial en Roma, donde durante el siglo XVII se imprimieron unos 30 títulos de libros en armenio, principalmente de carácter religioso, así como diccionarios y otras colecciones para el estudio de la lengua armenia. por misioneros [20] . Otras imprentas en Europa se establecieron en grandes colonias armenias con el apoyo financiero de la burguesía mercantil armenia [3] .
Hovhannes Karmatenyants , que se mudó de Armenia a Lvov , creó una imprenta en 1616 [21] [22] y durante 1616-1618 imprimió el "Salterio" y el "Libro del médico" [23] .
En 1638 en la iglesia de St. Amenaprkich (San Salvador) en la región armenia de Isfahan New Julfa Khachatur Kesaratsi (1590-1646) y varios de sus asociados por su cuenta (sin un especialista europeo), construyen una imprenta y una fábrica de papel. De 1639 a 1642 publicaron el Salterio, la Vida de los Padres, el Chordatetr (una colección de cánones del servicio de la iglesia) y el Libro de Horas. La imprenta armenia Novodzhulfinskaya fue la primera imprenta en el territorio de Persia [24] . Su trabajo es continuado por Hovhannes Dzhugaetsi. Este último, en 1644, habiendo publicado el "Salterio" en Livorno , trasladó su imprenta a Nueva Julfa, donde en 1647 imprimió "Parzatumar" (calendario). Emprende además una edición de la Biblia que, sin embargo, queda inacabada. Con algunas interrupciones, la imprenta de Novaya Dzhulfa sigue funcionando [25] .
Sin embargo, el evento más grande en la historia de la impresión de libros armenios en el siglo XVII fue la fundación de la Imprenta Voskanian. Catholicos Hakob Dzhugaetsi , con la intención de crear una imprenta permanente para la Catedral de Etchmiadzin , envía al notario de la iglesia Mateos Tsaretsi a Europa [26] . En 1658-1660, logró fundar una imprenta en Amsterdam (llamada así por St. Etchmiadzin y St. Sarkis). En 1664, Voskan Yerevantsi [26] , uno de los representantes destacados de la intelectualidad armenia de esa época, se convirtió en el director de la imprenta. En 1669, la imprenta se trasladó de Amsterdam a Livorno, de allí a Marsella [26] (habiendo recibido un permiso especial de la corte francesa), donde funcionó hasta 1686, publicando más de 40 títulos de libros armenios. Por primera vez, una imprenta armenia ha estado funcionando durante tanto tiempo y su actividad se ha vuelto tan fructífera. La imprenta Voskanian publicó tanto libros religiosos como seculares: la Biblia (1666-1668, primera edición [26] ), "Hymnaria" (1665), "Salterio", " Mashtots " (colección de cánones de los servicios de la iglesia), "Libro de horas", y también "Libro alfabético", "Gramática" (escrito por Voskan Yerevantsi ), "Geografía", las fábulas de Vardan Aygektsi (dos ediciones, 1668 y 1683), "Historia" de Arakel Davrizhetsi (1669), etc. Una de las publicaciones más notables, publicada aquí, se convierte en "Matemáticas" (1675), el primer libro impreso en el nuevo idioma armenio (Ashkharabar). En 1673, en Marsella , se emprendió por primera vez la publicación completa del “Libro de los himnos dolorosos” de Grigor Narekatsi , pero la Iglesia católica prohibió la publicación del libro [26] . Aquí se publica el trabajo del lingüista-gramático armenio Hovhannes Olov "Arte retórico breve" (1674), a partir del cual comienza una nueva etapa en el estudio científico de la estilística del idioma armenio. La actividad editorial de Voskan Yerevantsi fue de fundamental importancia en la historia de la imprenta armenia. Por primera vez, la circulación de libros pasó de unos cientos de ejemplares a varios miles [26] . Las tiradas eran a veces sorprendentemente altas y los impresores de libros armenios, que poseían una iglesia exclusiva y una red comercial, distribuían con éxito sus libros [3] . Los libros de esta imprenta se distinguieron por su practicidad (textos), cultura editorial. Voskan Yerevantsi prácticamente se convirtió en el fundador de la impresión continua de libros armenios. Sus alumnos en diferentes ciudades crean nuevas imprentas. Así, Mateos Vanandetsi, habiéndose mudado a Ámsterdam en 1685, desarrolla aquí actividades editoriales. Destacadas figuras culturales y científicos Tovmas Vanandetsi y Gukas Vanandetsi trabajan aquí. Por primera vez, se publican " Historia de Armenia " de Movses Khorenatsi y "Geografía general" (ambas de 1695), varios trabajos científicos de Ghukas Vanandetsi. La imprenta funcionó hasta 1717 [27] . En el mismo año, se fundó una abadía mekhitarista en Venecia .
En 1686, en Venecia, Tadeos Hamazaspyan, estudiante de Voskan Yerevantsi, con el apoyo financiero del comerciante Gaspar Sagradyan, creó una imprenta y en 1688 imprimió un gran “Chashots” (1222 páginas, una colección de textos de servicios religiosos desde el mediodía hasta la noche). En 1687, con el apoyo financiero de Nahapet Gulnazar, la "Casa Armenia" de Venecia publicó "La interpretación del salterio", la segunda edición en el nuevo idioma armenio. De 1677 a 1678, Yeremia Kemurchyan publicó dos libros en su propia imprenta en Constantinopla y, a fines del siglo XVII, se fundaron aquí las imprentas de Sarkis Evdokatsi, Grigor Marzvanetsi, Asatur Konstandnupolsetsi (las dos últimas se convirtieron en las principales figuras de la imprenta de libros armenios en Constantinopla en la primera mitad del siglo XVIII). Hovhannes Olov se convierte en el autor más publicado en los 300 años (1512-1800) de historia del libro impreso antiguo armenio. Durante su vida, publicó más de 15 títulos propios y tradujo obras [28] .
Durante esta época, los impresores italianos y griegos también imprimieron libros armenios en Venecia: G. Bovis, G. Moretti, Michelangelo Barboni, Antoni Bortoli, Giovanni Basho, Stefano Orlando, Piero Valvasi, Demetriou Teodosiou y otros [28] .
impresora de libros | Ciudad | Año de fundación |
---|---|---|
Hovhannes Karmatenyants | Leópolis | 1616 |
Jachatur Kesaratsi | Isfahán | 1636-1638 |
Mateos Tsaretsi | Ámsterdam | 1658-1660 |
Tovmas, Mateos y Gukas Vanandetsi | Ámsterdam | 1685 |
Yeremia Kyomurchyan | Constantinopla | 1677 |
sarkis evdokatsi | Constantinopla | finales del siglo XVII |
Grigor Marzvanetsi | Constantinopla | finales del siglo XVII |
Asatur Konstandnupolsetsi | Constantinopla | finales del siglo XVII |
Mkhitar Sebastatsi (1676-1749) y sus alumnos, habiéndose establecido en Venecia, publicaron libros armenios de contenido secular y religioso en imprentas italianas. De estos libros, se conocen la “Gramática del Nuevo Idioma Armenio” (1727) y el “Diccionario del Idioma Armenio” (vol. I, 1749) de Sebastatsi, así como varias otras publicaciones. La Biblia (1733) y La historia de Armenia (1784-1786) de Michael Chamchyan también se publicaron aquí . En 1789, los mkhitaristas de la isla de St. Lazar (Venecia) fundó su propia imprenta [29] , lo que dio un nuevo impulso a su actividad. Otra rama de los mejitaristas, habiéndose establecido en Trieste en 1775, creó otra imprenta [29] . Antes de mudarse a Viena , durante 35 años, publicaron unos 70 títulos de libros (de los cuales 25 estaban en turco para armenios de habla turca) [29] .
A partir de finales del siglo XVIII, la impresión de libros armenios se trasladó gradualmente de Occidente a Oriente, y Constantinopla , uno de los principales centros de la diáspora armenia , se convirtió en su centro [27] . Esta ciudad ocupa el primer lugar en el número de títulos de libros en armenio impresos antes de 1800 (350 títulos [28] ). En segundo lugar está Venecia con unos 260 artículos. En este siglo, tales tipógrafos eran conocidos en Constantinopla como: Sarkis Dpir, Martiros Dpir, Chnchin Hovhannes, Stepanos Petrosyan y, finalmente, el jefe de imprenta de la corte otomana Poghos Arapyan (1742-1835), quien durante muchas décadas fue uno de los principales editoriales de libros del Imperio Otomano . Organizó una imprenta noble en Tiflis (Tbilisi) y publicó libros también en georgiano (1781-1783), contribuyó a la mejora de la imprenta Etchmiadzin. En Constantinopla, los arapyans poseían varias imprentas grandes, en las que, a fines del siglo XVIII y la primera mitad del siglo XIX, se publicaron alrededor de 150 títulos de publicaciones armenias de alta calidad. En toda Constantinopla a finales del siglo XVIII había más de 20 imprentas armenias [30] , en las que se publicaban las obras de los historiógrafos Agatangelos , Favstos Buzand , Yeghishe , Stepanos Orbelyan , los filósofos David Anakht , Grigor Tatevatsi , Simeon Dzhugaetsi , y otros fueron publicados. También se publicaron abecedarios, calendarios, cancioneros, obras gramaticales, libros de texto, libros espirituales y religiosos.
En la segunda mitad del siglo XVIII, la imprenta armenia apareció tanto en el propio territorio de Armenia oriental , que entonces formaba parte de Rusia , como en la India . En 1771, Catholicos Simeon Yerevantsi fundó la primera imprenta en Etchmiadzin en el territorio de la Armenia histórica. Aquí, en 1772, se publicó el libro "Jardín Espiritual" (la primera edición en Armenia). Casi 260 años después de su creación, la imprenta armenia se está asentando en su patria histórica. También se está creando una fábrica de papel en Etchmiadzin. Hasta finales de siglo, se publicaron unos 13 títulos de libros en la imprenta Echmiadzin [28] .
Al mismo tiempo, apareció la impresión de libros armenios en la India. En la ciudad de Madrás , en 1772-1773, la imprenta de Shaamir Shaamirian publicó 2 libros, incluido su "Trampa de la ambición": la constitución de la futura Armenia independiente [31] . Ambos libros están dedicados a la restauración del estado armenio. Además, la tipografía armenia se desarrolla más en Calcuta [31] . En India, en la ciudad de Madrás, se publicó el primer periódico en armenio: la revista Azdarar (1794-1796), editada por Harutyun Shmavonyan [31] .
En 1781, el libro de texto "Libro alfabético" se publicó en la imprenta de Novodzhulfian Grigor Khaldaryants. Hasta 1788, esta imprenta publicó alrededor de 15 títulos de libros armenios, incluidas las obras de Nerses Shnorali, Yeghishe, así como el diccionario armenio-ruso (escrito por Haldaryants). Después de la muerte de Haldaryants, la imprenta se trasladó a New Nakhichevan (1790), de allí a Astrakhan (1796). Esta imprenta fue la primera en el sur de Rusia [32] . Hasta finales de siglo, se imprimieron unos 50 títulos de libros en tres ciudades rusas.
De 1512 a 1800, la imprenta armenia existió en las siguientes ciudades: Venecia, Constantinopla, Roma, París, Bavia, Zurich, Berlín, Colonia, Frankfurt (Maini), Lvov, New Julfa, Livorno, Amsterdam, Marsella, Londres, Leipzig, Padua , Parma, Haarlem, Nuremberg, Izmir, Etchmiadzin, Madras, Trieste, Calcuta, San Petersburgo, New Nakhichevan, Astrakhan [28] . Durante este tiempo, se publicaron más de 1154 [19] títulos de libros en armenio .
Abgar Dpir , Salterio , 1565
Calendario gregoriano , Roma, 1584
"Tomo de invierno" del filósofo Grigor Tatevatsi , Constantinopla, 1740
"Arte retórico" de Hovhannes Olov , Marsella, 1674
"Matemáticas", Marsella, 1675
Aprakos , Venecia, 1686-1688
"Historia de Armenia" por Agatangelos , Constantinopla, 1709
Gramática de la antigua lengua armenia M. Sebastatsi , Venecia 1730
La primera mitad del siglo XIX en la historia de la impresión de libros armenios se caracteriza por la rivalidad entre las publicaciones en los idiomas armenio antiguo y armenio nuevo. Entonces, si en el siglo XVII solo se imprimieron 3 títulos de libros en armenio nuevo, y en el siglo XVIII, alrededor de 20, entonces en la primera mitad del siglo XIX esta cifra aumentó a 320 títulos, y al final del mismo siglo la mayoría de los libros se publicaron en el nuevo idioma armenio [28] .
En 1801-1920, la impresión de libros armenios continuó desarrollándose principalmente fuera de la Armenia histórica [28] . La imprenta del Seminario Nersisyan (Tiflis), que funcionó desde 1823 hasta 1860, desempeñó un papel importante, publicando no solo libros, sino también publicaciones periódicas, como el Cáucaso, La abeja de Armenia, que desempeñó un gran papel social y cultural. role. Aquí se publicó por primera vez la novela "Las heridas de Armenia" (1858) de Khachatur Abovyan . En Tiflis, la impresión de libros armenios se desarrolló sobre la base de las imprentas de G. Patkanyan, G. Melkumyan, G. Enfiachyan, G. Martirosyan y varias otras. Además de libros, también publicaron más de 170 periódicos y otras publicaciones periódicas [28] . Además de Tiflis, también se imprimieron publicaciones en armenio en otras ciudades del Imperio Ruso: en Moscú, San Petersburgo, Bakú, Feodosia, Odessa, Kiev, etc. [28]
En el siglo XIX, sin embargo, Constantinopla, con sus 130 imprentas armenias, era el centro de facto de la imprenta nacional [28] . Hasta 1920, aquí se imprimieron más de 350 títulos de periódicos armenios [28] . En la ciudad de Izmir , además de cien títulos de libros, se imprimieron unos 50 títulos de periódicos. Las imprentas armenias también operaban en otras ciudades de Turquía [33] .
En 1801-1920, se revivió la imprenta armenia de los mkhitaristas. en st. Lazar publicó las obras de los cronistas armenios, los eruditos armenios G. Avetikyan, M. Avgeryan, H. Syurmelyan ("Nuevo diccionario del idioma armenio", vols. I-II, 1836-1837). La imprenta Mkhitarid funcionó casi continuamente durante más de 200 años, y es la institución operativa más antigua en la historia de la impresión de libros armenios [34] .
Durante este período, existieron imprentas armenias en Jerusalén, Egipto (El Cairo, Alejandría), Siria (Aleppo, Damasco), Irán (Nueva Julfa, Teherán, Tabriz), Francia (París, Marsella, Montpellier), Inglaterra (Londres, Manchester) , Bulgaria (Varna, Ruschuk, Filipe, Sofia, etc.), Rumanía (Bucarest, Galati, etc.), Chipre (Nicosia), Suecia (Estocolmo), EE. UU. (Nueva York, Boston, Watertown, Fresno, Chicago, Detroit, etc.), Canadá (Providencia, Georgetown), Grecia (Atenas), Suiza (Ginebra, Lausana), Alemania (Berlín, Marburgo), Hungría (Budapest), etc. [34]
A partir de la segunda mitad del siglo XIX, las editoriales nacionales recién fundadas comenzaron a jugar un papel especial. Entonces, por ejemplo, en 1880, se creó en Tiflis la Organización Tiflis para la publicación de libros armenios, más tarde la Organización editorial armenia transcaucásica. Al mismo tiempo, desarrollaban sus actividades las siguientes editoriales armenias: “Organización de Impresores de Libros”, “V. Zardaryan, P. Palente”, “A. Ashchyan" (todo en Constantinopla). Organizaciones editoriales de libros nacionales similares operaban en Izmir (Turquía), Moscú, Bakú [35] .
En el este de Armenia, Etchmiadzin siguió siendo el principal centro de impresión de libros . En esta era, la imprenta armenia apareció en otros lugares: 1827 en Shusha [34] , 1858 en Van , 1863 en Mush , 1876 en Alexandropol , 1890 en New Bayazet , en 1909 en Goris , así como en Karin , Kharberd , Shatakh , Yerznka , Kars , Akhalkalak , Ashtarak [34] . En Erivan , en 1875, Zakaria Gevorkyan (Hakopyan) fundó una imprenta. El primer libro impreso en Erivan (calendario) salió a finales de 1875 [34] . El segundo libro impreso aquí fue la colección de poemas de Emin Ter-Grigoryan "Bird" (1876). Esta imprenta también imprimió el primer periódico en Erivan: el boletín "Psak" ("Corona"). Hasta principios del siglo XX, también funcionaban imprentas en Erivan: "Cultura", "Urartia", "Luys" ("Luz"), etc. [34]
Según el diccionario enciclopédico de Brockhaus y Efron , durante el período de un año 1892-1893. en la región del Cáucaso, se publicaron 84 títulos de libros y artículos en armenio, 66 en georgiano y 2 en azerbaiyano (en ese momento el idioma se llamaba "tártaro") [36] .
El número de títulos de libros impresos armenios desde 1801 hasta 1920 alcanza los 15 mil, el número de títulos de publicaciones periódicas es de unos 2 mil [34] .
Hasta 1920, más de 460 imprentas operaban en todo el mundo en diferentes momentos, imprimiendo libros, revistas y periódicos en armenio [37] . Después de la sovietización de Armenia, Erivan se convirtió gradualmente en el centro de la impresión de libros armenios, donde en 1921 se organizó la Editorial Estatal. Asume las funciones de edición y organización de las publicaciones impresas. Publica publicaciones políticas, artísticas, infantiles y científicas con tiradas relativamente grandes. Separada de la editorial "Gospechat", la editorial "Luys" (Luz) se especializó principalmente en el campo de la publicación de literatura educativa. En 1964, la editorial "Armgospechat" (Aypetgrat) pasó a llamarse "Hayastan" (Armenia). Hacia 1976, la editorial Sovetakan Grokh (Escritor soviético) se separó de esta última, que publicaba principalmente obras de arte y crítica literaria. La editorial de la Academia de Ciencias de la RSS de Armenia publicó monografías de trabajos científicos y otra literatura científica, y también publicó los trabajos de los clásicos armenios y textos científicos del Matenadaran . Desde 1922, la editorial de la Universidad Estatal de Ereván ha estado imprimiendo libros de texto, colecciones y monografías científicas. Desde ese período, la Biblioteca Nacional, la organización "Gitelik" (Conocimiento) y varias otras también se han dedicado a actividades editoriales. A mediados de la década de 1980, 30 imprentas operaban en la RSS de Armenia [34] . Desde 1920 hasta 1986, se imprimieron en Armenia alrededor de 60 mil títulos de libros en armenio [34] . En los últimos años del poder soviético, se imprimían anualmente en Armenia unos 750 títulos de libros armenios [34] , con una tirada media de unos 10.000 [38] . Durante este período, también se publicaron libros y periódicos en armenio en otras repúblicas de la URSS .
Desde 1920 (sovietización de Armenia) hasta la década de 1980, los principales centros de impresión de libros armenios en la diáspora fueron Estambul, El Cairo y Beirut (este último es ahora su centro principal). En ese mismo momento, se imprimieron alrededor de 21 mil títulos de libros en la diáspora armenia. El número total de títulos de publicaciones impresas armenias desde 1512 hasta finales de 1980 supera los 100 mil [34] .
Después de la independencia, que comenzó con la Guerra de Karabaj , y el consiguiente bloqueo económico de Armenia en la década de 1990, la cantidad de libros publicados en el país disminuyó drásticamente. Hubo 563 títulos de libros publicados en 1991, 311 en 1992, 258 en 1993 y sólo 224 en 1994 [38] . Después del final de las hostilidades, la publicación de libros en Armenia revivió nuevamente. Entonces, si en 1999 se imprimieron 577 títulos de libros, ya en 2004 - 1078, en 2005 - 1089, y en 2009 esta marca llegó a 2027 títulos, que es casi 3 veces más que lo que se publicaba anualmente en la década de 1980. . Al mismo tiempo, la tirada ha disminuido, oscilando principalmente entre 500 y 1000 ejemplares. Con la formación de relaciones de mercado en el país, se fundaron nuevas editoriales. En la actualidad, hay alrededor de 140 editoriales en Armenia. En 2000-2011, se imprimieron 17.000 títulos de libros en Armenia.
Los primeros tipos de letra armenios se crearon entre 1509-1511 en Venecia, basados en la escritura Bolorgir de los siglos XIII-XV. Muestras de estas fuentes nos han llegado en los libros de la primera imprenta Akop Megapart . En 1565, Abgar Tokhatetsi en Venecia produjo tipos de letra en 2 tamaños, cuyas variaciones todavía se usan en la actualidad. En 1636, Khachatur Dzhugaetsi introdujo nuevas fuentes en 2 tamaños en Nor-Dzhug . En 1662, por orden de Mateos Tsaretsi, para la imprenta de Amsterdam, los tipos fueron grabados por el maestro de imprenta Elsevier Van Dyck. Estas fuentes se conocen como "Letras de la Biblia". A principios de la década de 1770, se crearon nuevos tipos verticales en Madrás, que en 1770 recopiló y publicó la obra Un nuevo libro llamado exhortación. En 1847, aparecieron las nuevas fuentes verticales de Mukhentisyan. Durante las décadas de 1850 y 1890, Hofer y Aitynyan, miembros de la Congregación Mkhitarist de Viena , introdujeron en uso una serie de escrituras de texto y mayúsculas. En 1855-1856, Aivazovsky y Aramyan se dedicaron a actividades similares, cuyas fuentes se conocen como Aramyan. Más tarde se crearon las fuentes del grupo Grotesco. En 1939, un grupo de artistas dirigido por el diseñador tipográfico Tagirov en Moscú creó un tipo de letra llamado "Haykakan Sovetakan" (soviético armenio). Desde la década de 1960, se introdujeron las fuentes New Armenian, Mnatsakanyan, Nork, Yeghegnayin Larain, Anragitaranahin (Encyclopedic), Dprotsakan (School) y Armenui [39] .
Fuentes hechas por Abgar Tokhatetsi, 1565
Fuente de la primera edición de la Biblia armenia realizada en 1662
Fuentes "Aramyan" hechas por Gavriil Aivazovsky y Chanik Aramyan, 1855-1856
Fuente "Haykakan Sovetakan" (soviético armenio), 1939