Marcas de cantillación en hebreo

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 31 de agosto de 2022; las comprobaciones requieren 4 ediciones .

Las marcas de cantilación en la escritura hebrea ( pl. hebreo טעמים ‏‎ teamim , del singular טעם ‏‎ - “sabor; significado” [1] ) es un sistema de marcas de entonación utilizado por los masoretas de Tiberíades en los siglos VI y VII para preservar el canto correcto del Tanakh  , el texto hebreo del Antiguo Testamento .

Tabla

Marcas de cantillación ( taamey ha-mikra )

("o" representa convencionalmente la letra en general aquí)


Separación de clases de
acento
Señales Nombre rol sintáctico
En los libros de Emet [2] en la parada 21 libros Biblia
una סִ סִ Silluk ve-sof pasuk El final del verso está antes de la señal [3]
2 ס֑ ס֑ Etnakh (etnakhta) El final de una media línea o (en el caso de dividir el verso en tres partes) - el segundo (con menos frecuencia, el primero) tercio del verso
3 ס֒ Seggol (sgulta) Fin del primer tercio del verso.
ס֜ Shallshelet
֥ס֫ Ole-ve-yored
cuatro ס֘ Zarka (tsinnor) Divide en dos el primer tercio del verso (que tiene el signo seggol )
ׂס֜ Revia mugrash (salek: kattef yamin u-meyushshav) Divide en dos el último medio verso o último tercio del verso
ס֔ Zakef katán Divide por la mitad cada medio verso o segundo y último tercio de un verso
ס֕ Zakef Godon
סׁ Revia (revia)
סׁ Revia (revia) Divide en dos el primer medio verso o el primer y segundo tercio de un verso
ס֘ Zarka (tsinnor)
5 ס֜ coronilla Divide en dos un grupo de palabras que llevan el signo zakef ( katan o gadol )
ס֚ Ietiv (shofar mukdam)
ס׀ Le-garmeֿx (colmenar) Divide en dos un grupo de palabras que tiene el signo de revia
ס֠ Tlisha gdola (talsha yamin) Divide en dos un grupo de palabras que llevan el signo zakef ( katan o gadol ) o revia
ס֟ Karney-para (paser gadol)
ס֜ Pasar (paser katan)
ס֝ Azla (Geresh, Grish)
ס֞ Gershaim (Shnei Grishin)
ס֜ Paser (Marish) Divide en dos un grupo de palabras que tiene el signo zark
ס֖ Tipha (tarha) Divide en dos un grupo de palabras, la última en un medio verso o verso
6 סִ Tvir Indica la última palabra significativa en un subgrupo de palabras que tiene un signo tipha
ס֜ Shalshelet gdola (marid) [4] Indica una pequeña pausa en la última media línea o el último tercio de un verso.
ס֭ Dhi Significa pequeñas pausas en la primera mitad de la línea o en un pasaje que tiene el signo de revia mugrash
ס׀ el daño
Acentos de conexión ("servicio") Cada uno de ellos consiste en una palabra estrechamente relacionada con la siguiente [5]
Si el signo en la segunda palabra es:
ס֢ Yareah-ben-yomo (galgal) pareja carney
ס֦ merha kfula tipa
ס֥ mercadería silluk ve-sof, pasuk, etnach, tipha, tvir
ס֤ Maֿkhpakh (shofar ֿkhafuh) coronilla
סִ Munakh (shofar ֿholeh) etnakh, zarka, zakef katan, revia, le-garmeֿkh, paeer, tlisha gdola, gershaim; munakh, áfidos ktanna
ס֦ darga'' tweer, munah (antes de revia)
ס֜ Cadma (azla) azla; darga, munakh, mahpakh, merha
סֹ Tlisha ktanna (resina talsha) cadma
ס֥ mercadería zarka, revia, revia mugrash, etnach, silluk ve-sof-pasuk, munakh, dhi, ole-ve-yored
ס֬ Ilui revivia, cadma
ס֣ luna dhi, silluk ve-sof-pasuk, etnakh, munakh, revia mugrash, zarka
ס֖ Tipha (Tarha) munakh, merkha
ס֪ Yareah-ben-yomo (galgal) ole ve-yored, pazer
ס֤ Maֿkhpah (shofar hafuh) yareah-ben-yomo, munah, mercha, kadma, revia, illuy
ס֜ Cadma (azla) illuy, zarka, revia, makhpakh, pazer, merha

Véase también

Notas

  1. Cantillation // Enciclopedia judía de Brockhaus y Efron . - San Petersburgo. , 1908-1913.
  2. EM y T - Heb. Y yov (Libro de Job) , excepto el prólogo y el epílogo, Heb. Mishle (Proverbios) , Heb. Tilim ( Salmos)
  3. se colocan dos puntos (generalmente en forma de diamantes) al final del verso. El término sof pasuk se refiere a este signo (no incluido en el número de acentos), o al signo de silluk
  4. Shalshelet se usa en la tabla porque el acento shalshelet gdola (marid) no está incluido en la tabla de caracteres Unicode estándar
  5. La estrecha conexión entre las palabras también se indica mediante makkaf (makkef)  , una especie de guión que no está incluido en el sistema de acentos.

Literatura

Enlaces