Alexander Vasilievich Kolegov | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 31 de mayo de 1946 |
Lugar de nacimiento |
|
Fecha de muerte | 1 de octubre de 2020 |
Ciudadanía | URSS → RMP |
Profesión | ingeniero-economista, investigador principal, creador de la lengua Eljundi |
Carrera profesional | 1970 - presente |
novo-leks.ucoz.ru |
Alexander Vasilyevich Kolegov (nacido en 1946 en la ciudad de Gorki , ahora Nizhny Novgorod ) en la familia de un militar. Por educación - un ingeniero-economista. Después de graduarse, trabajó como diseñador de sistemas de control automatizado . Actualmente vive en Tiraspol y trabaja como investigador principal en la Universidad Estatal de Transnistria [1] .
Kolegov cree que los idiomas nacionales deben mejorarse constantemente como sistema, de lo contrario, no podrán realizar sus funciones en su totalidad.
Kolegov nació en una familia de militares. Debido a las frecuentes mudanzas de sus padres, vivió en Odessa , Evpatoria , Nizhny Tagil , Sverdlovsk , Orsk . En 1964 se graduó de la escuela secundaria en el pueblo de Khalilovo , región de Oremburgo , cerca del cual había un campamento militar. En el mismo año ingresó en la Universidad Técnica Estatal de Moscú. Bauman en Moscú , y posteriormente transferido a VZPI ( Instituto Politécnico de Correspondencia de toda la Unión ) a la Facultad de Ingeniería y Economía, donde se graduó en 1970 .
Después de estudiar, trabajó como diseñador de sistemas de control automatizado en organizaciones en Odessa. Trabajó en laboratorios científicos de la Universidad Estatal de Odessa. Mechnikov y el Instituto de Economía Nacional de Odessa.
Desde 1995 vive en Tiraspol y trabaja como investigador en la Universidad Estatal de Pridnestrovian. Shevchenko , quien brindó la oportunidad de completar el trabajo sobre la creación de eljundi .
Alexander Kolegov dedicó 30 años a la creación del idioma intermediario internacional Eljundi. El primer borrador de la lengua eljundi ( Eliundi , Elyyundi ) se creó en 1978 . La fama le llegó luego de una nota publicada en " Komsomolskaya Pravda " fechada el 30 de enero de 1988 , tras la cual el autor recibió más de 4 mil cartas. En 1989, el lingüista japonés Kazuyoshi Fukumoto hizo una breve descripción de la lengua eljundi y la publicó en el quinto número de la revista universitaria Kenkyu Kiyo (Scholarly Notes), publicada en la prefectura de Saitama . en 1989, se publicó un artículo "Conoce ... Eljundi" en la revista Software Products and Systems.
En octubre de 1995, el liderazgo de la Universidad Estatal de Pridnestrovian apoyó el proyecto de Kolegov y brindó la oportunidad de su publicación. El primer libro publicado se llamó La Gramática de la Lengua del Intermediario de Eljundi; fue publicado en Tiraspol en 1998 (circulación - 2000 copias). El desarrollo de eljundi una vez fue apoyado por Yuri Martemyanov , el autor del modelo sintáctico del lenguaje - gramática de valencia-juntivo-enfático; Yury Marchuk [2] , Profesor del Departamento de Lingüística General e Histórica Comparada de la Facultad de Filología de la Universidad Estatal de Moscú . La investigación sobre el idioma es apoyada hasta el momento por los periodistas de Odessa V. V. Alekseev y V. A. Kreschuk. [3]
En 1995, con el apoyo del Vicerrector de Investigación E. Bomeshko (luego Ministro de Educación Pública de la PMR ), los profesores Yu. Dolgov y L. Klibanova, el tema “Creación del lenguaje intermediario Eljundi para sistemas de traducción automática multilingües fue inaugurado en la Facultad de Ingeniería y Tecnología de la Universidad”. El autor de la idea fue Kolegov. En el año 2000 se trabajó en el laboratorio de investigación (NIL) sobre modelización matemática [4] . En el territorio de la CEI, este es el único laboratorio de investigación dedicado al procesamiento matemático de los resultados de un experimento pasivo .
Para 2008, gracias a las grandes capacidades combinatorias de Eljundi, fue posible comprimir la base de raíces a 77 elementos semánticos, a través de los cuales se forman 1756 raíces y luego todo el vocabulario del nuevo lenguaje artificial (la primera versión de Eljundi en 1978 contenía más de 2000 raíces). El idioma eljundi, tal como lo concibe su autor , es un idioma auxiliar de la comunicación internacional, un idioma de comunicación con máquinas de información y de comunicación máquina a máquina, un idioma intermediario de un sistema de traducción automática multilingüe y un idioma custodio del conocimiento humano universal. conocimiento.
Desde 2006, Kolegov ha estado realizando proyectos de investigación en el campo del desarrollo y la reforma del idioma y la escritura rusos . En total, el autor propuso 4570 palabras nuevas ( insecticida insecticida , pugogon repellent , dliman fjord , infiola computer , infioner computer science, zrimist user , mial electronic mailbox, photobank camera , priban gadget , bushira PR , retidol tranche , spam vuchilka , nutria beaver , nude nude ) , así como el equivalente de "¡Damas y caballeros!" ( Protovaji! ) y los nombres del jefe de estado ( archisan ), leyes ( Domorama - "Ley de vivienda") [5] .
Kolegov explica la necesidad de reformas de la siguiente manera [6] :
Estamos acostumbrados a pensar que sólo un Humano es usuario de lenguas étnicas. Recientemente, sin embargo, los sistemas de información también han estado utilizando lenguajes étnicos. Y ya está llegando el Hiper-“sistema de información” <...> se trata de un sistema hipotético para procesar flujos súper grandes (todos los periódicos, revistas, libros, etc.) de información multilingüe (en adelante, el Sistema). El núcleo del Sistema es un idioma intermediario1 al que se traduce automáticamente toda la información entrante. Luego se “vierte” en una especie de “caldera” del Sistema, donde se somete a un procesamiento algorítmico y luego pasa a la memoria eterna e infinita del Sistema (todo esto sucede en un lenguaje intermediario). Y cada idioma étnico (idioma participante) constantemente o previa solicitud recibe la información necesaria traducida automáticamente. <…> Por lo tanto, para convertirse en una de las lenguas participantes, cada lengua étnica debe ante todo “pulir” su alfabeto y la terminología correspondiente. (Al sistema le “gusta” que cada término consista en una palabra gráfica). Y si falta algo, entonces agregue (oferta). En última instancia, todo debe ser claro e inequívoco.
Kolegov también propuso complementar el alfabeto ruso con cuatro letras del antiguo alfabeto cirílico , inventando nuevos nombres para ellas:
Є ( esey ) se coloca en palabras de origen extranjero, donde se escucha [e], pero se escribe e (detector, de-jure, cafe); Ѣ ( yant ) sirve para acentuar en homónimos (castillo - castillo, mukaѣ - muѣka, ya - ya), doble yant realiza la función de acentuación lógica (Matye ama a su hija); Ѳ ( efita ) cumple la función de designar frases estables (solo un agujero negro y un agujero negro, Karelian-ѳ-birch), así como para sonidos extra largos en interjecciones (¡Urtha!); tres de estos signos (ѳѳѳ) transmiten una larga pausa en los diálogos ; los sonidos ultracortos en palabras onomatopéyicas están marcados con un signo sólido (¡Bam!); Ѱ ( epsi, psifix ) denota letras poco características del idioma ruso, que, sin embargo, se encuentran a menudo en préstamos Gelmut ( Helmut ), William ( William ).Además, Kolegov propuso una reforma de la ortografía rusa . es partidario de escribir las palabras tsirk , pcholy , hija , nadadora , lado a lado .
Las ideas de Kolegov sobre la codificación del lenguaje a través de los números influyeron en el trabajo de D. I. Sotnikov, quien desarrolló otra versión del lenguaje internacional basada en la representación de letras y raíces en el sistema numérico (NAMRA - International Rational Arithmetic Language) [2] .
lista ) | Idiomas construidos (|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||
| |||||||||||
| |||||||||||
Portal:Lenguas construidas |