Proto-Esperanto | |
---|---|
nombre propio | esper. Pra-Esperanto |
Creado | Ludwik Lázar Zamenhof |
Categoría | lenguaje humano artificial |
tipo de letra | latín |
Estado | cambiado a esperanto |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO/DIS 639-3 | — |
lenguajes construidos |
Proto -Esperanto (Proto-Esp. pra-Esperanto ) es el nombre común moderno para todas las primeras versiones del idioma artificial Esperanto creado por L. M. Zamenhof , hasta la publicación de su " Primer Libro " en 1887 .
De niño, Zamenhof soñaba con crear un idioma auxiliar internacional para la comunicación entre representantes de varias naciones. En un principio, quiso revivir el latín o el griego antiguo en versiones simplificadas, pero con el tiempo decidió que su objetivo era más coherente con la creación de un nuevo idioma. Cuando era adolescente, Zamenhof trabajó en un proyecto de este tipo hasta que lo consideró listo para su publicación. El 17 de diciembre de 1878 (es decir, aproximadamente un año antes de la publicación del proyecto Volapük ), presentó el proyecto a amigos a los que les gustaba el idioma. Sin embargo, de esta etapa en el desarrollo del idioma, que en ese momento se llamaba “Lingwe Uniwersala” (“idioma mundial”), solo han sobrevivido hasta el día de hoy cuatro versos de una canción escrita por el propio Zamenhof:
texto original | texto en esperanto | Traducción |
---|---|---|
Malamikete de las nacjes, Kadó, kadó, jam temp' está; |
Malamikeco de la nación, Falu, falu, mermelada temp'estas; |
enemistad de las naciones, Caída, caída, ha llegado el momento; |
Durante su estancia en la universidad, Zamenhof entregó el manuscrito del proyecto a su padre, para que lo conservara durante la carrera de medicina de su hijo. Sin embargo, el padre, que no compartía las ideas de Zamenhof y, quizás, temía a la policía, quemó el manuscrito. El autor mismo se enteró de esto solo después de regresar de la universidad en 1881 . Luego volvió al trabajo.
Un ejemplo de la versión de entonces del lenguaje de Zamenhof es un extracto de su carta:
Ma plej kara miko, kvan ma plekulpa plumo faktidźas tiranno pu to. Mo poté de cen taj brivoj kluri ke sciigoj de fu-ći specco debé blessi tal fradal kordol…
En esperanto moderno, este texto se ve así:
Mia plej kara amiko, kiel mia plej kulpa [?] plumo fariĝas tirano por ci. Mi povas de cent da ciaj leteroj konkludi ke sciigoj de tiu-ĉi speco devas vundi cian fratan koron…
Traducido al ruso, esto significa: “Querido amigo, mi pluma más criminal se ha convertido en un tirano para ti. De cientos de tus cartas, puedo concluir que noticias de este tipo herirán tu corazón fraternal..."
En ese momento , la w , que solía representar el sonido [v] , ya había sido reemplazada por la v ; ha desaparecido el cambio del verbo por personas y números ; -oj se usaba en lugar de -es para indicar el plural de los sustantivos ; el número de casos se redujo a dos (el sufijo acusativo del caso era -l ).
Pronombres | Unidad H. | Minnesota. H. |
---|---|---|
primera persona | mes | no |
2da persona | a | vo |
3ª persona m. p. / cf. r | Ro | correos |
3ra persona f. r | Asi que | |
tercera persona retornable | asi que |
-o | -tu | -a | -mi | -Alabama | -el | -soy | -om | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ti- | para | Fu | fa | fi | fej | fe | admirador | |
ki-/i- | kvo, ko |
kvu, ku |
kva |
kve _ |
kwan, kan |
com | ||
ĉi- | Cio | ciú | cii | cian | ||||
neni- | fio | fiu | prometido |
Los pronombres posesivos , como los adjetivos , terminan en -a . La conjugación verbal estaba representada por las formas del infinitivo ( -e o -i ), presente ( -é ), pasado ( -u ), futuro ( -uj ) , condicional ( -á ) y yusivo ( -ó ) . Por lo tanto, el acento en varias formas verbales recaía en la última sílaba.
La ortografía mostraba claramente la influencia de las lenguas eslavas ( ć, dź, ħ, ś, ź en lugar de las actuales ĉ, ĝ, ĥ, ŝ, ĵ ).
Durante los años siguientes, Zamenhof mejoró su lenguaje, principalmente mientras trabajaba en traducciones de poesía y prosa de otros idiomas. El acento se volvió fijo (en la penúltima sílaba). -S , que una vez denotaba el plural de los sustantivos, se ha convertido en un signo de formas finitas del verbo. Los diacríticos agudos "eslavos" se convirtieron en circunflejos para evitar manifestaciones de nacionalismo.
En 1887, Zamenhof publicó el " Primer Libro " , describiendo el Esperanto ya moderno. Posteriormente, en una carta, señaló que llevaba seis años trabajando en el lenguaje, aunque en 1878 le parecía que el proyecto ya estaba listo.
lista ) | Idiomas construidos (|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||
| |||||||||||
| |||||||||||
Portal:Lenguas construidas |
esperanto | |
---|---|
Idioma |
|
Historia | |
Cultura y medios | La Espero bibliotecas Esperantista congénita Día de Zamenhof Cine Literatura Música Periódicos simbolos Jerga Enciclopedia del Esperanto Esperantia esperantista Esperanto en la cultura popular Museo Nacional del Esperanto moneda esperanto spesmilo estela |
Organizaciones |
|
Reuniones y congresos | |
Ideología | |
Crítica |
|
wikimedia |
|
ver también |