parto | |
---|---|
nombre propio | parsik, pahlavik, pahlawānīg |
Países | Partia , Khorasan |
Regiones | Irán |
estatus oficial | Partia , Imperio Sasánida (en el período temprano) |
Número total de hablantes |
|
extinguido | desplazado por el persa medio principalmente en los siglos V y VI, en las colonias maniqueas de Turfán permaneció como lengua de culto hasta el siglo XIII. |
Clasificación | |
Categoría | Idiomas de Eurasia |
Rama indo-iraní grupo iraní subgrupo noroeste | |
Escritura | escritura aramea , escritura maniquea |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | xpr |
IETF | xpr |
glotólogo | parte1239 |
El idioma parto es una lengua iraní muerta del subgrupo del noroeste, común en la región de Partia (ahora Khorasan ). El idioma parto fue el idioma oficial del Imperio parto de los arsácidas y primeros sasánidas (248 a. C. - 224 d. C.), uno de los principales idiomas de predicación y literatura en las comunidades maniqueas de Asia Central [1] . También fue el idioma de las ramas homónimas de la dinastía Arsacid en Armenia , la dinastía Arsacid en Iberia y la dinastía Arsacid en la Albania caucásica .
El contacto lingüístico le hizo compartir algunas de las características del grupo lingüístico iraní oriental, cuya influencia se manifiesta principalmente en los préstamos. Se han conservado algunos rastros de influencia oriental en los préstamos partos en armenio [2] . Los préstamos partos se encuentran en el vocabulario armenio cotidiano; sustantivos, adjetivos, adverbios, verbos nominales, así como vocabulario administrativo y religioso [3] .
El idioma parto utilizaba el sistema de escritura pahlavi, que tenía dos características principales: primero, su sistema de escritura se desarrolló a partir del arameo [4] . En segundo lugar, había en él muchas palabras arameas, representadas como ideogramas o logogramas , es decir, estaban escritas en palabras arameas, pero entendidas como partos.
El parto era la lengua de la antigua satrapía de Partia y se usaba en la corte de Arsacid. Las principales fuentes para el estudio de la lengua parta son las pocas inscripciones supervivientes de Nisa y Hecatompylae , textos maniqueos , inscripciones multilingües de Sasán y restos de la literatura parta en el persa medio posterior [5] . Entre ellos, los textos maniqueos, compuestos poco después de la caída del poder parto, juegan un papel importante en la reconstrucción de la lengua parta [6] . Estos manuscritos maniqueos no contienen ideogramas.
La muestra de literatura parta está tomada de un fragmento del texto maniqueo [7] :
parto | idioma ruso |
---|---|
Āγad hēm Parwān-Šāh, um wāxt ku: Drōd abar tō až yazdān.
Šāh wāxt ku: ¿Až ku ay? – Man wāxt ku: Bizišk hēm až Bābel zamig. [...] ud pad hamāg tanbār hō kanīžag društ būd. Almohadilla wuzurg šādīft ō man wāxt ku: Až ku ay tū, man baγ ud anžīwag? |
Vine a Parvan Shah y le dije: "Bendiciones
de los dioses (plural reverente)!” El Sha dijo: "¿De dónde eres?" Dije: "Soy un médico de la tierra de Babilonia". [Pasaje faltante en el que Mani parece describir su curación milagrosa de la doncella del sha] y todo el cuerpo de la doncella "saludable de nuevo". Con gran alegría me dijo: “¿De dónde eres, mi señor y salvador?” |
Aunque el parto era en muchos aspectos muy similar al persa medio, todavía podemos observar claras diferencias en las formas léxicas, morfológicas y fonológicas. En el texto anterior, se pueden observar las siguientes formas: