Transliteración (almanaque)

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 8 de junio de 2018; las comprobaciones requieren 17 ediciones .
Translit
Translit (Translit)

logotipo de la revista
Especialización revista de crítica literaria
Periodicidad 2 veces al año
Idioma ruso
Editor en jefe pavel arseniev
País  Rusia
fecha de fundación 2005
Circulación 1000
ISSN de la versión impresa 2074-4978
Premios Premio Andrei Bely
Sitio web trans-lit.info

Translit  es una revista literaria-crítica rusa que se publica desde 2005 en San Petersburgo . El editor permanente de la revista es el poeta y crítico Pavel Arseniev , y el consejo editorial incluye actualmente a Alexei Masalov, Nikita Sungatov, Mikhail Kurtov y Marina Simakova; en diferentes momentos, el equipo editorial también incluyó a Kirill Korchagin , Alexander Smulyansky , Sergei Ermakov, Vadim Keilin, Olesya Pervushina, Sergei Kitov. El consejo asesor de la publicación incluye a los escritores conocidos Dmitry Golynko-Wolfson , Kirill Medvedev , Alexander Skidan , Keti Chukhrov . La tirada de la publicación es de 1000 ejemplares. Para 2022, se han publicado 25 números.

Publicar contenido

Los editores de la revista se esfuerzan por tematizar varios campos de confrontación en la teoría literaria moderna y el proceso literario. El primer número se dedicó al marco de género de la poesía, el segundo, al "papel del individuo" en la poética, el tercero  , a las formas y características de las causas mutuas del texto y la realidad, el cuarto se propuso estudiar el formas de existencia social de la poesía moderna en línea con un concepto como la secularización de la poesía. El quinto número planteó la pregunta “¿Quién habla?”, lo que hoy implica tanto el mapeo de registros intrapoéticos (narratológicos) de producción del habla, como la necesidad de estudiar la relación entre el sujeto de un acto de habla y las instancias del lenguaje y la ideología. . El número doble - 6/7 - de la revista está dedicado al estudio de las condiciones de oportunidad y los obstáculos en el camino de la transición del rechazo de lo extra-estético ("vida cotidiana") al desarrollo activo de este no -material clásico, que implica una revisión de los métodos estéticos, y en el límite es capaz de conducir a la transformación de las funciones sociales del arte. Luego , el número 8 es un intento de mirar la literatura como una cierta experiencia antropológica, institución cultural y práctica social. En primer lugar, subrayan los autores, les interesaba "el tránsito del estudio de los hechos literarios pertenecientes a la serie estética al análisis de la interacción entre la serie y, sobre todo, entre el arte y el contexto sociopolítico". El número 9 está dedicado a la intersección de los conceptos de lenguaje (literatura) y tecnología, que se produce en varios planos a la vez (para un contenido detallado, consulte el enlace ). El número doble del 11/10 se titula "Literatura-soviética" (para ver el contenido detallado, consulte el enlace ). El número 12 se dedicó al tema del discurso, los clichés literarios e ideológicos, así como al tema del "beneficio y el daño" de ellos (para ver el contenido detallado, consulte el enlace ).

Los poemas publicados en la revista están "estéticamente sostenidos en el rango que va desde el modernismo posterior a Celane revisado por el Holocausto hasta las prácticas posmodernistas de transformar una palabra ajena y alienada en significativa" [1] y, según otro crítico, son "experimentos de la pospoesía, ya su manera maravillosas, [que] no se pueden medir con la vieja vara clásica” [2] .

Autores

Poesía

Filosofía

Estudios de Humanidades

Prosa

Gráficos

Serie de libros

Desde 2010, junto con la Editorial Libre Marxista , la revista publica la serie de libros Kraft , que publica poesía contemporánea.

Libros salientes:

En 2014, se lanzó otra serie de libros *démarche, destinada a la publicación de trabajos teóricos. Publicó libros:

Reseñas

En los primeros números de la revista se prestó especial atención a las declaraciones críticas sobre la poesía, pertenecientes a los propios poetas [3] ; el nivel de estos materiales fue muy apreciado, en particular, por Andrey Sen-Senkov [4] .

En la actualidad, el componente sociopolítico juega un papel importante en la autodeterminación de la publicación: como señala Aleksey Tsvetkov Jr. , Translit "se declaró puramente de izquierda" [5] , pero, según Ilya Kukulin , "recoge en sus propios eventos, una gama más amplia de autores innovadores de lo que se supone según su “marco ideológico”” [6] . Según Dmitry Kuzmin , a principios de los años 10, Translit fue “la iniciativa literaria juvenil más significativa que surgió como resultado de la década de estabilidad estatal que vivió Rusia”, a pesar de que “la agudeza ideológica de la poesía […] Capta por igual el plan de contenidos y el plan de expresiones, distinguiéndolo nítidamente de, por ejemplo, Zakhar Prilepin , cuyo radicalismo ideológico se vuelca en modelos de escritura completamente rutinarios” [7] .

Aleksey Tsvetkov Jr. también señala que “a pesar de todo el interés por el lenguaje de los explotados, las diversas formas de alienación y las perspectivas de liberación social de las clases oprimidas, los nuevos poetas de izquierda [que forman el círculo de la revista y la editorial del mismo nombre Translit] se caracterizan por la complejidad de la forma, el cálculo de lo elaborado, “su” público, igualmente familiarizado con la teoría crítica, y con el conceptualismo, y con el vers libre, es decir, en el momento en que han logrado crear una subcultura literaria altamente intelectual de tipo neomarxista” [8] .

Según el crítico de la New Literary Review Andrey Ranchin , “Translit es interesante como una exitosa experiencia de síntesis bajo una cubierta poética y metapoética, filosófica, etc. discursos - por lo general en la práctica doméstica del período postsoviético, tales intentos fracasaron", ya que "durante la recepción de las ideas del posestructuralismo occidental de izquierda, fueron constantemente corregidas", mientras que la posición de los autores de " Translit" es "la orientación constante y constante de los autores a la tradición humanitaria postestructuralista".

Eventos realizados por el consejo editorial

Festival de Poesía de la Isla

Crítica

Notas

  1. Dmitry Kuzmin: ¿Generación de "Debut" o generación de "Translit"?
  2. Andrey Ranchin. Nuevos periódicos // "OVNI" 2011, No. 107
  3. S. Bodrunova. Mapa poético de San Petersburgo: la generación más joven // "Interpoeziya", 2007, No. 1.
  4. "La poesía actual es simplemente increíblemente diversa, interesante e impredecible" : Entrevista de Andrei Sen-Senkov a Zakhar Prilepin // Agencia de noticias políticas - Nizhny Novgorod, 13/11/2007.
  5. Kirill Medvedev: "¡La intelectualidad no es un privilegio!" Archivado desde el original el 11 de marzo de 2012. : Entrevista con Alexei Tsvetkov. // Rabkor.ru, 31/07/2009.
  6. Ilya Kukulin "Para crear una persona mientras no eres una persona..." : // Novy Mir, 2010, No. 1
  7. Dmitry Kuzmin: ¿Generación de "Debut" o generación de "Translit"? // "Nuevo Mundo" 2012, No. 3
  8. Aleksey Tsvetkov. Más que poetas. Mapa político de la poesía rusa moderna // "Medved", 26/04/2012

Enlaces