Epístola sobre la semana

Epístola sobre la semana
Griego lat
.  Epistola Christi (Salvatoris) de seruanda domenica
otro ruso Epístola de nuestro Señor Jesucristo sobre... semanas

Comienzo de la lista del siglo XVI.
Los autores desconocido
fecha de escritura no antes del siglo VI
Idioma original latín , griego , etc.
País
Tema resurrección del domingo
Género libros apócrifos
manuscritos Edades medias

“ Epistolia sobre la semana ” ( griego ῾Η ἐπιστολὴ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ , lat .  Epistola Christi (Salvatoris) de seruanda domenica , otra epístola rusa de nuestro Señor Jesús de la semana) epístola de ... , una leyenda sobre la veneración de la semana  - Domingo , en la que no se puede trabajar, según la leyenda, escrita por Dios Padre o Jesucristo y traída por el arcángel Miguel , o caída del cielo sobre el altar de San Pedro en Roma oa las puertas de Efraín en Jerusalén . Según algunas versiones, los apócrifos estaban escritos en letras de oro o en la Sangre de Cristo. El texto original fue creado no antes del siglo VI en griego o latín . Los apócrifos se utilizaron ampliamente en la literatura cristiana medieval y se tradujeron a muchos idiomas europeos y orientales. En la alfabetización de los eslavos ortodoxos , tanto del sur como del este , el texto tuvo la distribución más amplia hasta la primera mitad del siglo XX [1] [2] .

Contenidos

La obra cuenta cómo cae del cielo una piedra, en la que se encuentra un "pergamino". En el rollo en nombre de Cristo, se prescribe vivir con rectitud y honrar el domingo, ya que en este día ocurrieron muchos grandes eventos: Anunciación del Santísimo Theotokos , Bautismo y Resurrección del Señor , el Juicio Final ocurrirá en el mismo día. . En distintas versiones de los apócrifos (griego, checo , etc.) se mencionan además otros hechos de la Historia Sagrada ocurridos en este día. En conclusión, se dice que aquellos que no creen en la "escritura" serán condenados y condenados al tormento [2] .

El texto griego [3] comienza con una fórmula introductoria: “En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén. Un sermón sobre el domingo, el día santo y más alto, en el que Jesucristo, nuestro Señor y Dios, resucitó de entre los muertos. Bendice, Señor". Se dice además que Epistolia se encontró en Roma en el templo del Apóstol Pedro. Se guardaba en el altar, luego el Apóstol Pedro se le apareció en sueños al Obispo de Roma y le reveló su ubicación. Al entrar al altar, el obispo vio a Epistole colgando en el aire. Llamó a todo el pueblo y durante tres días y tres noches oraron a Dios por misericordia. Hacia la hora tercera descendió un mensaje a manos del obispo. Lo abrió y lo leyó en voz alta. En el mensaje, Dios, dirigiéndose a todas las personas, dijo que les había dado el domingo como día santo, pero no lo honraron ni lo celebraron. Envió pueblos bárbaros contra ellos, pero aun así el pueblo no se arrepintió. Y solo a través de las oraciones de la Madre de Dios , ángeles , santos , apóstoles , mártires y Juan Bautista , Dios volverá a mostrar misericordia, esperando el arrepentimiento de los pecadores. Además, se dice de los que no tienen compasión de las viudas, los huérfanos y los pobres. Se reprocha a los que no han conservado los Evangelios , el Nuevo Testamento y el Bautismo. Dios recuerda el mandamiento de guardar ayuno los miércoles y viernes para todos los bautizados , absteniéndose de carne, queso y aceite . Se dan ejemplos de eventos de las Sagradas Escrituras que ocurrieron el domingo: Abraham recibió la Santísima Trinidad , Dios se apareció a Moisés en el Monte Sinaí para dar la Ley, la Anunciación de la Santísima Madre de Dios y el Bautismo del Señor . Se indica la obligatoriedad de observar el domingo desde la hora novena del sábado hasta la madrugada del lunes . Para aquellos que no guardan el domingo y otros pecadores, Dios amenaza con castigo. ¡Ay del sacerdote que no lea este mensaje al pueblo, a las ciudades y naciones que no le escuchen, que hablen durante la Divina Liturgia , que no honren a los padrinos , que no crean en la Sagrada Escritura, que crezcan rico a expensas de su prójimo, que no paga a sus trabajadores, que da dinero en crecimiento, a los monjes que salen de sus monasterios, que dejan una mujer para casarse con otra. Son condenados los sacerdotes que realizan el servicio, estando en riña con sus vecinos, ya que en este caso los ángeles no les servirán. Las personas son llamadas a la confesión de los pecados . En el epílogo, en nombre del Papa, el lector insta nuevamente a los que escuchan a honrar el domingo.

El texto latino [4] no contiene introducción. Los que no respetan los domingos, no van a la iglesia, no visitan a los enfermos, no se reconcilian con aquellos con quienes pelean, son condenados. Cualquier trabajo en domingo está prohibido, incluidas las tareas domésticas, cortar el cabello, lavar la ropa, hornear pan. Son condenados los que en domingo calumnian a su prójimo y riñen con él. Los que no respetan el domingo no tienen parte en el próximo siglo, y en esta vida se les prometen terribles castigos. Contiene un recordatorio para pagar el diezmo de la iglesia . A los que hacen todo esto se les promete protección contra el mal. Se ordena a los sacerdotes que lean la Epístola al pueblo. En el epílogo, dirigido a cierto “indigno obispo Pedro”, se dice que la epístola no es una falsificación ni obra de manos humanas, sino que fue escrita por el dedo de Dios y de nuestro Señor Jesucristo y descendida a la tierra desde el Séptimo Cielo y del Trono de Dios, para que el pueblo supiera cómo observar debidamente el domingo [1] .

Crítica textual e historia

Según algunas versiones del texto, la Epístola se publicó en Occidente -en Roma, según otras- en Oriente -en Jerusalén, Belén o Constantinopla- . En las versiones orientales, a veces se indica el año 1057 de la era seléucida (746) . El mensaje fue leído a la gente por cierto Patriarca Atanasio o Patriarca Ioannikius. No hubo tales patriarcas en la Sede de Jerusalén durante el supuesto período de la composición del texto .

La primera constancia de la existencia del texto de la Epístola se encuentra en la Epístola de Liciniano, obispo de Nueva Cartago (España), a Vicente, obispo de Ibiza , escrita en el año 584 [5] . Liciniano insta a no confiar en el "mensaje de Cristo", que supuestamente cayó del cielo. En el canon 28 del Tercer Concilio de Orleans en 538 y en los sermones de Cesáreo de Arelat [6] , hay prescripciones que son consistentes con los mandamientos de Epistole.

La lista latina más antigua que se conserva se remonta al siglo XI [7] . En la versión latina del texto destacan dos ediciones . El primero contiene una larga introducción, que cuenta cómo cayó la "Epistolia" en Jerusalén, y luego pasó de mano en mano y finalmente llegó a Roma, el segundo es breve y no tiene introducción.

El texto en irlandés antiguo de los siglos VI-VIII [8] , su transcripción poética del siglo IX [9] , homilía en inglés antiguo [10] , traducciones al galés , inglés medio , alto alemán medio , francés antiguo , provenzal , catalán , Español , italiano y otros idiomas vuelven a la versión latina . En 1158 en Inglaterra fue traducido al hebreo por Ibn Ezra [11] .

Según varios investigadores, los apócrifos se escribieron originalmente en griego [12] . Las listas griegas más antiguas datan del siglo XV [13] y 1497 [14] [15] . Todas las versiones orientales son traducciones del griego: el texto se conoce en armenio , siríaco , karshuni , árabe , etíope , georgiano .

El Papa Zacharias (679-752) clasificó a los Epistolia como escritos heréticos . En el Concilio de Letrán de 745, el obispo Aldeberto de Verden fue acusado de difundir este texto en la Galia . En el párrafo 78 del Capitular de Carlomagno de 789 "Admonitio generalis" el texto es llamado "el peor y el más falso" [17] .

La epístola fue muy popular entre la gente y fue copiada hasta principios del siglo XIX. Su texto fue utilizado como amuleto o talismán. En el siglo XIV, fue repartido por flagelantes [18]

En Oriente, la actitud hacia Epistole fue ambigua. A veces, su texto se usaba como lectura de enseñanza durante el culto. En una de las listas griegas hay una nota de que el texto fue leído en la iglesia el segundo domingo de la Gran Cuaresma [14] , y al principio de otra lista están las palabras “Bendice, Maestro”, indicando también lectura durante el servicio [13] [1] .

Fuente de estudio

Los primeros investigadores consideraron solo la hipótesis de la aparición de los apócrifos en Occidente. Etienne Baluz lo fechó en la época carolingia y creía que apareció en la Galia. Hippolyte Delee dudó entre las hipótesis occidentales y orientales sobre la aparición de la obra.

Según K. Schmidt, la fuente de la leyenda sobre Epistole fue uno de los escritos de Pedro , obispo de Alejandría [19] . Otros investigadores cuestionaron la conexión de este texto con la Epístola [20]

Michel van Esbroek , basándose en el análisis de la lengua y los manuscritos, sugirió el origen griego de los apócrifos. Según I. Backus, la hipótesis del origen occidental está en buen acuerdo con la tendencia general en el desarrollo de la vida de la iglesia en Occidente (la transferencia del cuarto mandamiento sobre el sábado al domingo, la práctica de recolectar los diezmos de la iglesia , etc.) [21] [1] .

Textos eslavos

Textología

Las copias cirílicas más antiguas conocidas datan del siglo XV. La lista rusa más antigua conocida se encuentra en la colección de Euphrosyn (siglo XV) [22] . En la alfabetización eslava eclesiástica , la epístola está representada por dos versiones, nombradas por el lugar de acción "Romano" y "Jerusalén". Los investigadores creen que las traducciones de ambos se realizaron en Bulgaria a partir del idioma griego. También se supone que la versión de "Jerusalén" se tradujo al Athos . La versión "romana" se remonta a los siglos XI-XII, la "Jerusalén" - los siglos XIII-XIV; Listas rusas, posiblemente del siglo XV. La versión de "Jerusalén" se conoce en ediciones cortas (posiblemente abreviadas) y largas [2] [1] A. D. Sedelnikov asoció el surgimiento de esta versión con las actividades del patriarca de Jerusalén Joachim.

Las listas más antiguas de los manuscritos glagolíticos croatas de los siglos XIII-XVI, que contienen una traducción del latín, se destacan [23] .

En los siglos XVI-XVII, probablemente se hizo una nueva traducción de la versión "Jerusalén", que se remonta al procesamiento griego posterior del texto y está ampliamente representada en Damasco , principalmente del siglo XVIII [24] [1] .

En la tradición rusa, los nombres de los apócrifos varían mucho: "La Palabra de la Imagen del Señor Dios nuestro Salvador Jesucristo"; "Semana Santa de la Epístola"; “La palabra de la santa epístola”, “El mensaje de nuestro Señor Jesucristo del cielo que cayó en las luces de la ciudad de Jerusalén”; "Epístola de nuestro Señor Jesucristo en la santa gloriosísima semana piadosa", etc. [2]

Historia

En Rusia, el texto aparece constantemente entre los monumentos “no corregidos y ocultos” en las listas de “libros verdaderos y falsos” (comenzando con el más antiguo, quizás de finales del siglo XIV, edición Chudovskaya [25] y terminando con el texto impreso en 1644 en Moscú como parte del "Libro de Cirilo" [26] ). Al mismo tiempo, hay intentos, aunque insignificantes, de incluir el monumento en colecciones de lecturas estatutarias (a más tardar a finales de los siglos XV y XVI). Como enseñanza para la semana 32 después de Pentecostés, la Epístole se incluye en el Crisóstomo cuaresmal y semanal de finales del siglo XV - principios del XVI [27] , y también se sitúa (sin cronología calendárica) al final del siglo Solemnista de la composición arcaica del triodo de la misma época [ 28] .

Desde el siglo XVIII en Rusia, la Epístola finalmente pasa a la categoría de lectura "popular" y se distribuye ampliamente entre los Viejos Creyentes [1] . Se ha generalizado en la tradición manuscrita ucraniana [2] . En Bulgaria, entre 1880 y 1944, el texto bajo varios títulos (la mayoría de las veces "Carta de Dios a los cristianos") fue publicado más de 50 veces como una lectura profética y beneficiosa para el alma [29] . En el siglo XX, el texto de la Epístola influyó en el género místico llamado “santos” (“ Belén ”, “circulares”) cartas, representando de hecho su modificación posterior [1] .

Entorno de las personas

Epistolia tuvo una gran influencia en el folclore religioso ruso medieval tardío [1] . Su trama se reflejó en el folclore ucraniano y bielorruso y en la poesía espiritual de la gran Rusia [2] . Sobre esta base, se creó el verso espiritual "Pergamino de Jerusalén" [30] , una de las obras más populares [31] [1] .

Desde el siglo XVII se ha registrado el uso del texto de la Epístola como talismán (posiblemente antes) , incluido uno que se lleva en el cuerpo en forma de cuaderno o pergamino, generalmente junto con los apócrifos "El sueño de la Virgen" y "El cuento de los doce viernes ". Sus listas se han conservado como prueba material como parte de las investigaciones por cargos de brujería y corrupción [32] [1] .

Notas

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Turilov A. A. , Tkachenko A. A. “La epístola de la semana”  // Enciclopedia ortodoxa . - M. , 2008. - T. XVIII: " Antiguo Egipto  - Éfeso ". - S. 530-533. — 752 pág. - 39.000 ejemplares.  - ISBN 978-5-89572-032-5 .
  2. 1 2 3 4 5 6 Salmina M. A. Epistolia... sobre la semana Copia de archivo fechada el 24 de marzo de 2019 en Wayback Machine // Diccionario de escribas y librescos de la antigua Rusia  : [en 4 números] / Ros. académico Ciencias , Instituto de Rus. iluminado. (Casa Pushkin) ; resp. edición D. S. Likhachev [i dr.]. - L.: Nauka , 1987-2017. - Tema. 2: La segunda mitad de los siglos XIV-XVI, parte 1: A-K / ed. D. M. Bulanin , G. M. Prokhorov . - L., 1988. - S. 123-124.
  3. Basado en el manuscrito de París. gramo. 925.
  4. Basado en el manuscrito Monac. lat. 9550.
  5. PL. 72.Col. 699-700.
  6. Caes. Arel. Serm. 13, 280.
  7. Mónaco. lat. 9550.
  8. O'Keeffe JG Cáin Domnaig // Ériu. Dublín, 1905. vol. 2. págs. 189-211.
  9. O'Keeffe JG Poema sobre la observancia del domingo // Ibíd. 1907 vol. 3. págs. 143-147
  10. Priebsch R. Carta del cielo sobre la observancia del día del Señor. Oxf., 1936.
  11. Bittner M. Der vom Himmel gefallene Brief Christi in seinen morgenländischen Versionen und Rezensionen. W., 1906. S. 231-234.
  12. Esbroeck M., furgoneta. La Lettre sur le dimanche descendue du ciel // AnBoll. 1989 vol. 107. Pág. 267-284.
  13. 12 París . gramo. 925. Fol. 22v-26.
  14. 12 IVA . Barbero. gramo. III 3. Fol. 55-65.
  15. Lista completa de versiones: BHG, N 812i - 812r.
  16. PL. 89 columna 830-834
  17. MGH. Capitán T. 1. P. 60
  18. Delehaye H. Note sur la légende de la lettre du Christ tombée du ciel // BullAcBelg. 1899. Pág. 189.
  19. Schmidt C. Fragment einer Schrift des Märtyrerbischofs Petrus von Alexandrien. Lpz., 1901. S. 2
  20. Renoir E. Christ (Lettre du) tombée du ciel // DACL. 1913. vol. 3.Pto. 1.Col. 1534-1546.
  21. Backus I. Lettre de Jesus-Christ sur la Dimanche // Écrits apocryphes chrétien. P., 2005. vol. 2. S. 1101-1119.
  22. RNB . Kir.-Bel. 11/1088 L. 254-261, ca. 1475 Texto publicado por S. G. Vilinsky.
  23. Grabar B. La prosa medievale croata con speciale riferimento agli apocrifi // Acme: Annali d. Facolta di Lettere e Filosofia dell'Univ. de los estudios de Milán. 1986 vol. 39. Fasc. 2. pág. 149.
  24. Hristova B., Karadzhova D., Ikonomova A. Manuscritos búlgaros de los siglos XI al XVIII, almacenados en Bulgaria: Código. gato. Sofía , 1982. No. 606, 642, 733, 753, 764, 773, 785.
  25. Kobyak N. A. Índice de libros falsos atribuidos a los metropolitanos Cyprian y Zosima // RFA. 1988. Edición. 4. S. 712-713.
  26. Gritsevskaya I. M. Índices de libros verdaderos. SPb., 2003.
  27. PROHIBICIÓN . 17. 11. 6
  28. G.I.M. _ Universo. N° 67. L. 94-95v.
  29. Badalanova F. Texto apócrifo y contexto folclórico: (O "mitarismo" y "transformación" para la "Epístole por semanas") // Filología eslava. Sofía, 1993, vol. 21, págs. 119-120. Nota. dieciséis.
  30. Pergamino de Jerusalén ("Esta lista es un pergamino del letrero de Jerusalén...")  : [Conspiraciones, amuletos, oraciones salvadoras, etc. Tema. I. No. 114] // Antigüedad viva  : Publicación periódica del Departamento de Etnografía de la Imp. Sociedad Geográfica Rusa . - San Petersburgo. : Tipo de. Min-va Ways of Communication (T-va I. N. Kushnerev and Co.), 1907. - Año XVI. - Tema. I.- Det. II. - S. 84-87.
  31. Bessonov P. A. Crossed cripples: Colección de poemas e investigaciones. M., 1864. Parte 2. Edición. 6. S. 68-96.
  32. Novombergsky N. Ya. La palabra y obra del soberano. M., 1911, 2004r. t 1

Ediciones

Literatura

Enlaces