Toponimia de Finlandia

La toponimia de Finlandia  es un conjunto de nombres geográficos, incluidos los nombres de objetos naturales y culturales en el territorio de Finlandia .

Según V. A. Zhuchkevich , la toponimia de Finlandia difiere significativamente de la toponimia de otros países del norte de Europa, principalmente en términos lingüísticos. Ha desarrollado sus propios tipos y modelos toponímicos, que se caracterizan por nombres compuestos. Así, es típico que los topónimos finlandeses adjunten al nombre propio el nombre de la clase de nomenclatura de un objeto geográfico , por ejemplo, los nombres de los ríos consisten en un nombre propio y la palabra -joki ("río"): Ivala- joki, komi-joki, simo-joki. [una]

Nombre del país

El nombre del país - "Finlandia" [2]  - en ruso y en muchos idiomas proviene del sueco Finlandia ("tierra de cazadores" - del nórdico antiguo fin  - "cazador" y la tierra sueca  - "tierra, país" [3] ). Las primeras referencias escritas a este topónimo datan del siglo XI; dos piedras con inscripciones rúnicas encontradas en lo que ahora es la provincia sueca de Uppland llevan la inscripción finlonti ( U 582 ). Una piedra similar G 319 , que data del siglo XIII, fue encontrada en la isla sueca de Gotland y lleva la inscripción finlandi [4] . La Saga Ynglinga (siglo XIII), escrita en nórdico antiguo , también menciona un topónimo en la forma Finnland .

El nombre del país en finlandés  es Suomi . Por primera vez se menciona en las páginas de las crónicas de Novgorod en forma de Sum (desde principios del siglo XII). Existen varias versiones sobre el origen de este nombre. Según uno de ellos, el topónimo proviene del nombre del área que alguna vez existió Suomaa ( Fin. suo "pantano", maa "tierra"; literalmente: "tierra de pantanos" [3] ). Los colonos de esta zona transfirieron el nombre de su tierra natal al suroeste de Finlandia, que se conoció como Suomi . Otra versión dice que "Suomi" es un " saami " distorsionado, el nombre propio de las personas que vivían aquí antes de la llegada de las tribus finlandesas.

Formación de la toponimia

Aspectos históricos

Históricamente, la formación de la toponimia de Finlandia provino de tres fuentes: los topónimos Finno-Ugric propiamente dichos (alrededor del 93% de la población habla finlandés), topónimos de origen sueco y topónimos derivados de las lenguas sami .

El origen de varios de los topónimos más antiguos de Finlandia, como los hidrónimos Päijänne , Saima , Imatra y Keitele , no se ha establecido con precisión hasta la fecha. Esto dio lugar, en particular, a la hipótesis de que pueden tener su origen en alguna lengua desconocida [5] . En todo el país, se puede encontrar el sustrato de los nombres arcaicos de las tribus Sami [6] . Se puede reconocer que la mayoría de los topónimos en Finlandia tienen un origen finlandés arcaico o dialectal. En muchos casos, un sustrato finlandés puede aparecer en nombres de lugares suecos y viceversa. Dado que la urbanización del país tuvo lugar durante el período en que Finlandia era parte de Suecia y el sueco era prácticamente el único idioma oficial, los nombres de muchos municipios y ciudades han sobrevivido solo en su forma sueca. Otros sustratos en la toponimia finlandesa incluyen los estratos finlandés, báltico , germánico y eslavo en varias capas cronológicas.

Características de la formación de topónimos en la gramática finlandesa

En la gramática finlandesa , algunos topónimos reciben sufijos externos , especialmente hidrónimos. Por ejemplo, el topónimo Seinäjoki ( finlandés Seinäjoki ) denota tanto una ciudad como un río, pero Seinäjoe lla significa “en el río Seinäjoki” o “en la ciudad de Seinäjoki”, y Seinäjoe ssa significa en o debajo del río Seinäjoki. Otros topónimos tienen sufijos locales internos, como Helsingi ssä (que significa: "en Helsinki" - una forma modificada del nombre de la ciudad) [7] .

Los principales topoformantes de Finlandia: joki - "río", lahti - "bahía", myaki - "colina", koski - "umbral", jarvi - "lago", suo - "pantano, lago pantanoso", ranta - "orilla" , selkya (literalmente "atrás") - "colina", maa - "tierra", saari - "isla", linna - "fortaleza", etc. [8] .

Política toponímica

El Instituto de Lenguas Indígenas de Finlandia y el National Land Survey se ocupan de los temas de estandarización de los nombres de lugares en Finlandia en el país . La Ley estatal de idiomas de 2003 divide los municipios de Finlandia en tres grupos: finlandés monolingüe, sueco monolingüe y bilingüe. Un municipio es monolingüe si menos del 8% de sus habitantes hablan la lengua minoritaria y el número de minorías lingüísticas es inferior a 3 mil personas. Otros municipios son bilingües [9] . Así, el finlandés y el sueco son actualmente los idiomas oficiales en toda Finlandia, a excepción de Åland . Las islas Åland tienen un idioma oficial: el sueco. En el continente, los hablantes de sueco viven de manera compacta en las regiones de Ostrobotnia , Uusimaa y alrededor de Turku . Northern Sami , Inari Sami y Koltta Sami son idiomas semioficiales en la región Sami de Finlandia .

La ley lingüística exige que en los municipios bilingües todos los topónimos tengan variantes finlandesas y suecas [9] . Además, muchos municipios finlandeses monolingües tienen un nombre sueco oficial y viceversa. Los municipios tienen derecho a determinar su propio nombre, pero antes de tomar una decisión oficial, deben consultar con el Instituto de Lenguas Indígenas de Finlandia [10] .

El desarrollo más dinámico es la región de la capital de Finlandia, lo que crea el problema del desarrollo oportuno de nombres para objetos emergentes. Esta tarea se complica aún más por el hecho de que en los municipios bilingües es necesario desarrollar topónimos en dos idiomas a la vez.

El Instituto de Lenguas Indígenas de Finlandia ha desarrollado recomendaciones para el desarrollo de nuevos topónimos. El principio fundamental es utilizar topónimos que ya están en uso y adaptarlos de acuerdo con las normas del lenguaje moderno. Dado que un nombre de lugar "antiguo" para un lugar menor, como un campo, a menudo existe en un solo idioma, debe traducirse con cuidado. Solo aquellos nombres que tengan un significado identificable deben traducirse al segundo idioma. Si el topónimo ya existe en ambos idiomas, se deben utilizar las formas existentes. Si no es factible una traducción directa del nombre y no hay un topónimo en otro idioma, se debe usar el topónimo en su forma original. Los nombres personales no están sujetos a traducción. Sin embargo, si un nombre existente no se puede usar en otro idioma por razones fonéticas o gramaticales, se puede desarrollar un nuevo nombre [11] .

Un caso especial de desarrollo toponímico es cuando dos municipios se fusionan. En esta situación, dos opciones son posibles:

En otros casos, el topónimo debe elegirse entre los topónimos históricos de la región. En muchos casos existen estructuras administrativas históricas que cubren el área de los municipios fusionados. Si tales nombres históricos no se pueden usar, se debe usar el nombre de los pueblos más prominentes del área. Para evitar confusiones, el nuevo nombre no debe incluir el nombre de una provincia o región. El nuevo nombre nunca debe constar de dos partes, ya que el uso de dicho nombre en finlandés es gramaticalmente difícil. También se deben evitar los nombres fusionando los existentes [12] .

Si los municipios fusionados forman un municipio bilingüe, entonces el nombre finlandés elegido para el municipio debe ser tal que su versión sueca sea fácilmente reconocible. El nombre sueco del nuevo municipio debe desarrollarse de acuerdo con los mismos principios que en otros planes toponímicos [12] .

Véase también

Notas

  1. Zhuchkevich, 1968 , pág. 256.
  2. Diccionario de nombres geográficos de países extranjeros, 1986 , p. 437.
  3. 1 2 Pospelov, 2002 , pág. 439.
  4. Servicio de Archivos Nacionales, Finlandia (en inglés) . Consultado el 22 de enero de 2007. Archivado desde el original el 19 de agosto de 2018.
  5. Artículo en finlandés Archivado el 30 de septiembre de 2007.
  6. página 9 (enlace descendente) . Consultado el 27 de mayo de 2018. Archivado desde el original el 6 de febrero de 2012. 
  7. Ejemplos de inflexiones de nombres de lugares en finlandés y en sueco (anotados como "ruots") cuando corresponda (enlace no disponible) . Consultado el 29 de mayo de 2018. Archivado desde el original el 9 de julio de 2017. 
  8. Basik, 2006 , pág. 121.
  9. ↑ 1 2 Kielilaki (423/2003) Archivado el 6 de mayo de 2008 en Wayback Machine 5 §. Consultado el 3-8-2007.
  10. Kuntalaki (365/1995) Archivado el 23 de febrero de 2017 en Wayback Machine 5 §. Consultado el 3-8-2007.
  11. Nimistönsuunnittelu ie plan for naming . Archivado el 5 de octubre de 2018 en Wayback Machine . Consultado en 2015
  12. 1 2 3 Kotimaisten kielten tutkimuskeskus. Yhdistyvien kuntien nimet. Archivado desde el original el 30 de septiembre de 2007. 7-12-2006. Consultado el 3-8-2007

Literatura

en ruso

en inglés

Enlaces