Toponimia de Irlanda
La toponimia de Irlanda es un conjunto de nombres geográficos, incluidos los nombres de objetos naturales y culturales en el territorio de Irlanda . La estructura y composición de la toponimia del país están determinadas por su ubicación geográfica y rica historia . El estudio de los nombres de lugares en Irlanda lo lleva a cabo el departamento correspondiente del Ministerio de Artes, Patrimonio y Gaeltachts .
Nombre del país
El nombre de Irlanda proviene del nombre de la diosa de la tierra Eriu ( Ériu + tierra ), el artículo 4 de la Constitución irlandesa de 1937 establece: "el nombre del estado es Éire , o, en inglés, Ireland " [1] .
Estructura y composición de la toponimia
Irlanda
Se han desarrollado dos antecedentes toponímicos en las Islas Británicas: el inglés ( Saka ) y el celta , que se distribuyen de manera desigual en las islas. Así, en el territorio de la isla de Irlanda , el origen celta es el más poderoso [2] . La gran mayoría de los nombres de lugares modernos en Irlanda son nombres irlandeses anglicanizados . Algunos nombres son originalmente de origen inglés, y una pequeña cantidad de nombres de lugares se derivan de nombres nórdicos antiguos y escoceses . En algunos casos, el nombre en inglés o en inglés de una propiedad puede no ser exactamente el mismo que el nombre irlandés original. Por ejemplo, el nombre de la capital de Irlanda " Dublín " proviene del irlandés dubh linn (que significa "estanque negro", "estanque negro" [3] ), pero su nombre irlandés oficial es Bale-Aha-Kliah ( Irl. Baile Átha Cliath ), que significa "asentamiento en el vado" [4] . En la República de Irlanda , el inglés y el irlandés son los idiomas oficiales, y los nombres de lugares en ambos idiomas tienen el mismo estatus y se muestran en las señales de tráfico, excepto en los territorios de Gaeltacht , donde los nombres en inglés/anglificados no tienen estatus oficial y son no se muestra en las señales de tráfico.
Después del establecimiento del Estado Libre de Irlanda en 1922, los nombres en inglés de algunas localidades y asentamientos fueron reemplazados por nombres irlandeses preexistentes. En la mayoría de los casos, el nombre irlandés se convirtió en el único nombre oficial (por ejemplo, Kingstown pasó a ser conocido como Dún Laoghaire ( Dun Laare ) en ambos idiomas). En otros casos, el antiguo nombre en inglés se cambió por otro (por ejemplo, Kings County pasó a llamarse Offaly, del irlandés Uíbh Fhailí). La mayoría de los cambios de nombre fueron aceptados por el público en general, pero algunos no se dieron cuenta y finalmente se cancelaron. La Ley de Gobierno Local de 1946 permitió a los residentes locales solicitar el cambio de nombre de su localidad.
Los siguientes lugares en Irlanda han sido renombrados oficialmente:
- Bagenalstown → Muine Bheag ( Mine-Beg , 1932)
- Charleville, condado de Cork → Ráth Luirc (Ráth Luirc , años 20)
- Condado de Donegal ( Donegal (condado) ) → Condado de Tirconaill (1922) [5] → Condado de Donegal (1927) [6]
- Edgeworthstown → Mostrim (Myahas- Trim , 1935) [7]
- Kells, condado de Meath ( Kels (Meath) ) → Ceannanus Mór (1929) [8] → Kells (1993) [9]
- Condado de King → Condado de Offaly ( Offaly (condado) , 1922)
- Kingstown → Dún Laoghaire ( Dún Laoghaire , 1922)
- Kingwilliamstown → Ballydesmond ( Ballydesmond , 1951) [10]
- Maryborough → Puerto Laoise ( Puerto Laoise , 1929)
- Navan → An Uaimh ( An-Uav , 1922) [11] → Navan (1971) [12]
- Newbridge → Droichead Nua ( Drihad Nua , 1930)
- Newtownbarry → Bunclody (Bunklody , 1950) [13]
- Parsonstown → Birr ( Birr , años 20)
- Philipstown → Daingean ( Dengan , 1922)
- Condado de Queen → Condado de Laois ( Liish , 1922)
- Queenstown → Cobh (Cobh , 1922)
De acuerdo con la Ley de Idiomas Oficiales Irlandeses de 2003 y la recomendación de la Comisión de Toponimia ( irl . Coimisiún Logainmneacha ), se adoptó la Orden de Nombres de Lugares (Centros de Población y Distritos) de 2005 , que contiene las variantes irlandesas de los nombres de lugares y sus equivalentes en inglés . . El índice incluía alrededor de 2000 nombres de lugares, y muchos nombres irlandeses habían cambiado desde la independencia, por ejemplo, Bray cambió de Brí Chualann a Bré, Naas cambió de Nás na Rí a An Nás, etc.
Nombres de provincias
En irlandés, las provincias se llaman irl. cúigí , en singular - cúige. La palabra cúige originalmente significaba "quinto", que significa "quinto de Irlanda". Este nombre se explica por el hecho de que la región central de la antigua Irlanda, en la que se encontraba la residencia de los Altos Reyes de Irlanda, alguna vez fue una provincia independiente: el reino de Mide , que luego se convirtió en parte de Leinster. Irlanda está actualmente dividida en cuatro provincias, tres de las cuales se derivan de su nombre en irlandés antiguo combinado con el nórdico antiguo staðr (que significa "tierra, territorio, lugar") [14] [15] :
- Connaught , un nombre anteriormente anglicanizado como "Connaught", es de la dinastía de Connaught , que significa "descendientes de Conn". En irlandés moderno se llama Connachta o Cúige Chonnacht;
- Munster , derivado del irlandés Mumhan + nórdico antiguo staðr , que significa "tierra de mamá". En irlandés moderno se llama Mhumhain o Cúige Mumhan;
- Leinster , derivado del irlandés Laighin + nórdico antiguo staðr , que significa "tierra en el Lena". En irlandés moderno llamado Laighin o Cúige Laighean;
- Ulster , derivado del irlandés Ulaidh + nórdico antiguo staðr , que significa "tierra en Ol". En irlandés moderno se llama Ulaidh o Cúige Uladh. Según E. M. Pospelov, hasta hace poco tiempo, el elemento -ster derivaba del nórdico antiguo staðr "lugar, tierra", ahora se aísla -s como terminación del caso genitivo y -tir - "territorio". Históricamente, Ulster incluía nueve condados, de los cuales solo seis se convirtieron en parte de Irlanda del Norte como parte del Reino Unido . Sin embargo, a nivel doméstico, los nombres de los nombres "Ulster" e "Irlanda del Norte" se utilizan a menudo como sinónimos [16] .
Nombres de condados
En el idioma irlandés, los condados se llaman irl. contaetha , en singular - irl. contiene _ Las versiones irlandesas de los nombres de los condados solo tienen estatus oficial en la República de Irlanda.
La mayoría de los condados recibieron el nombre de la ciudad principal de ese condado (generalmente la sede del condado). Algunas de estas ciudades, como Lauth , perdieron posteriormente su condición de centro administrativo. Entre los condados que llevan el nombre de la ciudad principal actual o anterior están Antrim , Armagh , Cavan , Cork , Donegal , Down , Dublin , Galway , Kildare , Kilkenny , Leitrim , Limerick , Longford , Louth , Mayo , Monaghan , Roscommon , Sligo , Tipperary , Waterford , Wexford y Wicklow . El condado de Londonderry lleva el nombre de la ciudad de Derry , aunque su asiento de condado fue Coleraine hasta 1972 .
Algunos condados han tomado nombres de antiguas tribus irlandesas ( tuaths ), reyes u otras figuras históricas:
- Fermana - un derivado de Fear Manach (significa "hombre de Hombre");
- Kerry se deriva de Ciarraí, que, a su vez, se deriva de Ciarraighe, que significa "la gente de Ciar";
- Liish se deriva de UI Laoighis (el nombre del tuat);
- Mit - derivado de Midhe, el nombre de la antigua provincia;
- Offaly es un derivado de UI Failghe (el nombre del tuat);
- Tiron se deriva de Tír Eoghain (que significa "tierra de Owen");
- Westmeath : anteriormente parte del condado de Meath (hasta 1543), el nombre también proviene de Midhe.
En 1994, el condado tradicional de Dublín fue abolido como división administrativa y reemplazado por tres nuevos distritos administrativos:
- Dun Laare Rathdown , llamado así por la ciudad de Dun Laare (que significa "fortaleza de Lear") y la antigua mansión de Rathdown ( Irl. Ráth an Dúin , que significa "muro de muralla");
- Fingal : el nombre proviene del irlandés Fine Gall, que significa "tribu extranjera" y está asociado con las invasiones vikingas en esta área;
- Dublín sur : lleva el nombre de Dublín.
Nombres de calles y carreteras
Muchos homónimos y dromonimos de Irlanda obtuvieron sus nombres de los nombres de asentamientos y localidades. por los que pasan, muchos de ellos de origen irlandés. Varias calles y carreteras llevan el nombre de edificios locales, negocios, personajes famosos, etc.
En irlandés, “street” es sráid , “road” es bóthar (que significa “camino de la vaca”), lane es lána , avenue es ascaill . Los asentamientos lineales en irlandés se denominan sráidbhaile ( " asentamiento con una calle"); esta palabra se convirtió en inglés como stradbally y dio el nombre a varios asentamientos en Irlanda.
Origen de algunos nombres de calles en Dublín : [17]
- O'Connell Street , anteriormente Sackville Street, renombrada en honor a Daniel O'Connell . Su nombre irlandés es Sraid Uí Chonaill.
- Grafton Street : lleva el nombre de la familia Earl Grafton, que era propietaria de terrenos en la zona. Su nombre irlandés es Sráid Grafton .
- Pierce Street , originalmente llamada Moss Lane, luego Great Brunswick Street, después de lo cual fue renombrada en honor a los revolucionarios irlandeses, los hermanos Pierce, Patrick y William , que nacieron aquí. Su nombre irlandés es Sráid an Phiarsaigh .
- St. James Street toma su nombre de un manantial sagrado dedicado a St. James.
Irlanda del Norte
Irlanda del Norte , ubicada en la parte noreste de la isla de Irlanda , es una parte administrativa y política del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte . Irlanda del Norte no debe confundirse con Ulster , la provincia histórica de Irlanda. Ulster consta de 9 condados, de los cuales solo 6 son parte de Irlanda del Norte: Fermanagh , Tyrone , Londonderry , Antrim , Down y Armagh (conocidos por las siglas FATLAD y FATDAD ). Después de la reforma administrativa de 1973, estos condados no tienen sus propias administraciones, sino que se dividen en 26 distritos con sus propias autoridades.
En Irlanda del Norte, las señales de tráfico bilingües no son obligatorias. En varias localidades - Fermanagh , Omagh , Armagh , Marafelt , Newry y Murne y Cookstown , se han instalado señales de tráfico bilingües por decisión de los consejos locales. Las señales de tráfico pueden reproducirse en irlandés a petición de los residentes locales, sujeto a un apoyo suficiente [18] [19] .
El origen de los nombres de algunas calles y caminos en Belfast [20] :
- Antrim Road toma su nombre de la ciudad de Antrim ;
- Ballymurphy Road ( ing. Ballymurphy Road ), obtuvo su nombre del nombre de la localidad Ballymurphy , que se deriva del irlandés irlandés. Baile O Muircháin , que significa "la casa de O'Murphy" [21] ;
- Crumlin Road toma su nombre del pueblo de Crumlin ;
- Donegal Square y Donegall Pass (ahora Ormeau Road) llevan el nombre de Lord Donegal;
- Falls Road (en inglés Falls Road ) se llamaba originalmente "Pound", su nombre actual lo recibió del antiguo nombre irlandés Tuath-na-bhfal , que significa "área de cascada" o "setos";
- Hercules Street lleva el nombre de Sir Hercules Langford ;
- Mountpottinger ( Eng. Mountpottinger ) y Pottingers Lane ( Eng. Pottinger's Lane ) llevan el nombre de la familia Pottinger;
- Mustard Street ( eng. Mustard Street , literalmente - "Mustard Street") lleva el nombre de la producción de mostaza;
- Old Forge ( Ing. Old Forge ) y New Forge ( Ing. New Forge ) tomaron sus nombres de las fraguas para la fundición de hierro;
- Shankill Road ( ing. Shankill Road ) obtuvo su nombre del nombre irlandés irl. Seanchille , que significa "iglesia vieja", que también es el nombre de la parroquia local.
Política toponímica
Las cuestiones de la política toponímica en Irlanda son tratadas por la Comisión de Nombres Geográficos establecida en 1947 bajo el Ministerio de las Artes, el Patrimonio y los Gaeltachts de Irlanda [22] .
Véase también
Notas
- ↑ BUNREACHT NA hÉIREANN (CONSTITUCIÓN DE IRLANDA ) . Departamento de Taoiseach. Fecha de acceso: 15 de febrero de 2011. Archivado desde el original el 24 de marzo de 2012.
- ↑ Zhuchkevich, 1968 , pág. 285-286.
- ↑ Significado de los nombres de las capitales europeas . Consultado el 21 de mayo de 2014. Archivado desde el original el 21 de mayo de 2014. (indefinido)
- ↑ Pospelov, 2002 , pág. 146.
- ↑ "Confusión de nombres de lugares: Donegal o Tirconaill", The Irish Times , 24 de abril de 1924.
- ↑ "Volver a 'Donegal'", The Irish Times , 22 de noviembre de 1927.
- ↑ Documentos parlamentarios británicos mejorados sobre Irlanda
- ↑ Base de datos de nombres de lugares de Irlanda Archivado el 7 de abril de 2014 en Wayback Machine (ver registros de archivo)
- ↑ SI No. 156/1993 - Orden del gobierno local (cambio de nombre del distrito urbano), 1993 Archivado el 7 de abril de 2014 en Wayback Machine . Libro de estatutos irlandés.
- ↑ SI No. 138/1951 - Orden de gobierno local (cambio de nombre de Townland), 1951 . Fecha de acceso: 21 de mayo de 2014. Archivado desde el original el 7 de abril de 2014. (indefinido)
- ↑ An Uaimh: su origen Archivado el 15 de noviembre de 2017 en Wayback Machine . Sociedad Histórica de Nava.
- ↑ SI No. 200/1971: Orden del Gobierno Local (Cambio de Nombre del Distrito Urbano), 1971 . Fecha de acceso: 21 de mayo de 2014. Archivado desde el original el 7 de abril de 2014. (indefinido)
- ↑ SI No. 281/1950 - Orden de gobierno local (cambio de nombre de ciudad no municipal), 1950 . Fecha de acceso: 21 de mayo de 2014. Archivado desde el original el 7 de abril de 2014. (indefinido)
- ↑ El mundo de la hermana Fidelma . Fecha de acceso: 23 de mayo de 2014. Archivado desde el original el 27 de febrero de 2014. (indefinido)
- ↑ Las bellas colinas de Irlanda de Stephen Gwynn, 1906 . Fecha de acceso: 23 de mayo de 2014. Archivado desde el original el 9 de marzo de 2012. (indefinido)
- ↑ Pospelov, 2002 , pág. 310.
- ↑ Nombres irlandeses de lugares y calles . Consultado el 27 de mayo de 2014. Archivado desde el original el 22 de febrero de 2020. (indefinido)
- ↑ 'Asesoramiento legal' sobre letreros de calles irlandeses - Ballymoney y Moyle Times (enlace descendente)
- ↑ Los unionistas aplazan la consideración de los carteles irlandeses en Rasharkin - Ballymoney y Moyle Times (enlace no disponible) . Consultado el 23 de mayo de 2014. Archivado desde el original el 15 de julio de 2009. (indefinido)
- ↑ Origen de los nombres de las calles de Belfast . Consultado el 27 de mayo de 2014. Archivado desde el original el 5 de agosto de 2014. (indefinido)
- ^ Nombres de lugares de Ulster - West Belfast (enlace no disponible) . Fecha de acceso: 27 de mayo de 2014. Archivado desde el original el 2 de noviembre de 2013. (indefinido)
- ↑ INFORMACIÓN DE CONTACTO PARA LAS AUTORIDADES NACIONALES DE NOMBRES GEOGRÁFICOS . Consultado el 22 de septiembre de 2020. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2020.
Literatura
Enlaces
lenguaje Irlandes |
---|
Historia |
|
---|
Sociolingüística |
- Dialecto de Connaught
- Dialecto de Munster
- dialecto del Ulster
- Estado del idioma irlandés
- fuera de Irlanda
|
---|
Gramática |
|
---|
Escritura |
|
---|
nombres propios |
|
---|
ver también |
|
---|