Toponimia de Eslovenia
La toponimia de Eslovenia es un conjunto de nombres geográficos , incluidos los nombres de objetos naturales y culturales en el territorio de Eslovenia . La estructura y composición de la toponimia del país están determinadas por su ubicación geográfica , composición étnica de la población y rica historia .
Nombre del país
El nombre Slovenija proviene del etnónimo " Slovene " - la forma protoeslava del etnónimo " Slavs ", es decir, significa "tierra de eslovenos" [1] . La etimología del etnónimo "eslavos" , según varios lingüistas, sigue sin estar clara, aunque existen varias hipótesis al respecto [2] .
El nombre de la Eslovenia moderna proviene del Comité Esloveno para la Liberación Nacional ( Slovenski narodnoosvobodilni svet ), establecido en 1944 durante el movimiento de liberación nacional de Yugoslavia contra la ocupación alemana. El nombre oficial del estado en 1945-1946 era "Eslovenia Federal" ( esloveno . Federalna Slovenija ), en ese momento, uno de los países que componían la RFSY . El 20 de febrero de 1946, la "Eslovenia Federal" pasó a llamarse "República Popular de Eslovenia" ( Sloven . Ljudska republika Slovenija ), que a su vez pasó a llamarse "República Socialista de Eslovenia" ( Sloven. Socialistična republika Slovenija ) el 9 de abril de 1963 [3] . El 8 de marzo de 1990, Eslovenia eliminó el prefijo "socialista" de su nombre, convirtiéndose en la "República de Eslovenia" y obtuvo la independencia el 25 de junio de 1991.
El nombre oficial del país es República de Eslovenia ( Sloven. Republika Slovenija ).
Formación y composición de la toponimia
Según los toponimistas, la península de los Balcanes , donde se encuentra Eslovenia, en vista de la historia étnica y el cuadro lingüístico más complejos en términos toponímicos, es una de las regiones más difíciles de analizar en Europa [4] . Los topónimos de sustrato más antiguos ( preindoeuropeo e indoeuropeo antiguo ) no se pueden descifrar. A mediados del primer milenio d.C. mi. Los ilirios vivían en la parte occidental de la península , los tracios vivían en la parte oriental , los hablantes de griego ocupaban la parte sur . Estos pueblos dejaron una huella significativa en la hidronimia y oronimia de los Balcanes. La antigua capa toponímica iliria está muy extendida en el territorio de la antigua Yugoslavia, incluida Eslovenia.
Etimología de las ciudades más grandes:
- Ljubljana ( esloveno. Ljubljana ) - fundada en el siglo I. norte. mi. como colonia romana de Emona (la etimología no está clara), ella es Julia-Emona (el emperador Augusto pertenecía a la familia Julius ). Restaurada por los francos en el siglo IX, desde el siglo X - una ciudad eslava, desde 1335 hasta 1918 bajo el nombre alemán Laibach ( alemán: Laibach ) como parte del estado de los Habsburgo , desde 1918 bajo el nombre esloveno Ljubljana , del hidrónimo Liubliana (Laibach); los eslavos repensaron el hidrónimo y lo incluyeron en numerosos nombres de la raíz Lub- [5] ;
- Maribor ( esloveno. Maribor ): la ciudad se conoce desde 1145 con el nombre de Marburg ( en alemán: Marburg an der Drau ). El nombre esloveno Maribor es artificial, inventado por el poeta y educador croata y esloveno Stanko Vraz en 1836 en el espíritu del ilirio . Los lugareños llamaron a la ciudad en esloveno Marprk o Marprog [6] . El nombre Maribor fue adoptado entre los eslovenos solo 25 años después, cuando el poeta y político Lovro Toman publicó una canción llamada Mar i bor , del esloveno Mar ("cuidar") + i + bor ("luchar por") [7] . Además de los nombres esloveno y alemán, la ciudad también se conoce como lat. Marburgum e italiano. Marburgo ;
- Celje ( esloveno Celje ) - en la época romana se conocía como Celea ( latín Celeia ). Los nombres históricamente confirmados son Cylia (452), Celejanae (579), Zellia (824), Cilia (1310), Cilli (1311) y Celee (1575). El nombre protoeslavo *Cele o *Celje, a partir del cual se formó el esloveno moderno Celje , fue tomado del latín vulgar -Celeae , que es de origen prerromano, su etimología no está clara [8] ;
- Kranj ( esloveno Kranj ) - mencionado en fuentes escritas del siglo V a. mi. El nombre esloveno proviene de la raíz eslava *, tomada del inglés latino. Carnium en la Antigüedad tardía. Al igual que el nombre regional latino Carnia , proviene del etnónimo de la tribu itálica (celta) conocida como Carnī ( griego: Κάρνοι ). El nombre de la tribu probablemente proviene de la raíz celta *karno - "pico, colina, montón de piedras" [9] . El nombre alemán de la ciudad era Krainburg ( alemán: Krainburg ) [10] ;
- Koper ( esloveno. Koper ): surgió de un antiguo asentamiento griego, conocido como Aegis . Durante la época romana, recibió el nombre de Capris , de donde proviene el nombre moderno de la ciudad. Durante algún tiempo la ciudad recibió el nombre de Justinopla en honor al emperador bizantino Justiniano II . En 1278, se anexó a Venecia y, como parte de la República de Venecia, experimentó un florecimiento extraordinario, convirtiéndose en la ciudad y puerto más grande de Istria , por lo que pasó a llamarse lat. Caput Histriae (la ciudad principal de Istria, literalmente "la cabeza de Istria"). De esta frase viene el nombre italiano de la ciudad - Kapodistria [11] ;
- Velenje ( esloveno . Velenje ) - fue mencionado por primera vez en fuentes escritas en 1264 como Veln ( Velan - en 1270, Belen y Velen en 1296). El nombre probablemente proviene del nombre propio esloveno "Velen" - "pueblo de Velenya". Una hipótesis menos probable deriva el nombre del nombre común esloveno velen (je) - "pasto para el ganado" [12] . El nombre de la ciudad fue cambiado a Titovo Velenje (literalmente - "Decreto de Tito") en 1981 en honor al líder yugoslavo Josip Broz Tito . El nombre Velenje fue restaurado en 1990, poco antes de la independencia de Eslovenia en 1991 [13] . En el pasado, el nombre alemán de la ciudad era Wöllan ( alemán: Wöllan );
- Novo Mesto ( esloveno. Novo mesto ) - fundada por el duque austríaco Rodolfo IV en 1365 bajo el nombre de Rudolfovo ( esloveno. Rudolfovo ). Después de la Primera Guerra Mundial y el colapso de Austria-Hungría , Novo-Mesto se convirtió en el nombre oficial de la ciudad [14] .
Política toponímica
La política toponímica en el país está a cargo de la Comisión para la Normalización de los Nombres Geográficos, establecida en 1986 [15] .
Notas
- ↑ Pospelov, 2002 , pág. 388.
- ↑ Niederle L. Antigüedades eslavas. / Traducido del checo por T. Kovaleva y M. Khazanov. Prólogo del prof. P. N. Tretiakov. Editado por A. L. Mongait. - M.: Editorial de literatura extranjera, 1956. - S. 42.
- ↑ Kopac, Janez. Ustava Socialistične republike Slovenije z dne 9. April 1963 (esloveno) // Arhivi. - 2001. - T. XXIV , N º 1 . - S. 1 . Archivado desde el original el 3 de marzo de 2016.
- ↑ Basik, 2006 , pág. 133.
- ↑ Pospelov, 2002 , pág. 249.
- ↑ Snoj, 2009 , pág. 252.
- ↑ Maribor obeležuje 180. obletnico svojega imena . Consultado el 12 de octubre de 2020. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2020. (indefinido)
- ↑ Snoj, 2009 , pág. 87.
- ↑ Snoj, 2009 , pág. 210.
- ↑ Klin, Wilhelm. 1967. Die postalischen Abstempelungen auf den österreichischen Postwertzeichen-Ausgaben 1867, 1883 y 1890.
- ↑ John Everett-Heath. El diccionario conciso de nombres de lugares del mundo . - OUP Oxford, 13 de septiembre de 2018. - Pág. 989. - ISBN 978-0-19-256243-2 . Archivado el 7 de mayo de 2020 en Wayback Machine .
- ↑ Snoj, 2009 , págs. 450-451.
- ↑ Spremembe naselij 1948-95 . 1996 Base de datos. Ljubljana: Geografski inštitut ZRC SAZU, DZS.
- ↑ Sitio web oficial de la ciudad Archivado el 7 de septiembre de 2001 en Wayback Machine // (esloveno)
- ↑ Contactos_Nombres_autoridades._ _ _ Consultado el 22 de septiembre de 2020. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2020.
Literatura
en ruso
- Basik S. N. Toponimia general. - Minsk: BGU, 2006. - 200 p.
- Instrucciones para la transferencia rusa de nombres geográficos de Yugoslavia / Comp. A. 3. Skripnichenko; ed. E. V. Gorovaya. - M. , 1981. - 64 p.
- Zhuchkevich V. A. Toponimia general. 2ª edición, corregida y ampliada. - Minsk: Escuela superior, 1968. - 432 p.
- Nikonov V. A. Breve diccionario toponímico. - M. : Pensamiento, 1966. - 509 p. - 32.000 ejemplares.
- Pospelov E. M. Nombres geográficos del mundo. Diccionario toponímico / rev. edición R. A. Ageeva. - 2ª ed., estereotipo. - M. : Diccionarios rusos, Astrel, AST, 2002. - 512 p. - 3000 copias. — ISBN 5-17-001389-2 .
- Diccionario de nombres geográficos de países extranjeros / A. M. Komkov. — M .: Nedra, 1986. — 459 p.
en otros idiomas
- Snoj, Marko. Etimološki slovar slovenskih zemljepisnih imen. - Liubliana: Modrijan y Založba ZRC, 2009. - 459 p.