Toponimia de Gran Bretaña

La toponimia de Gran Bretaña  es un conjunto de nombres geográficos , incluidos los nombres de objetos naturales y culturales en el territorio de Gran Bretaña . La estructura y composición de la toponimia del país están determinadas por su ubicación geográfica y rica historia .

En términos administrativos, Gran Bretaña consta de cuatro unidades territoriales administrativas: Inglaterra , Escocia , Gales e Irlanda del Norte , cuya toponimia está bastante bien estudiada. Los tipos de nombres geográficos que se han desarrollado aquí también se han generalizado en otros países de habla inglesa. En las Islas Británicas se han desarrollado dos orígenes toponímicos principales: el inglés ( Saka ) y el celta , que están distribuidos de manera desigual en todas las islas.

La transcripción rusa de la ortografía de los nombres geográficos Gran Bretaña es en gran medida tradicional y se parece muy vagamente al sonido real de estos topónimos en el campo. Esto se debe a la diferencia significativa entre la transcripción y la pronunciación en inglés .

Nombre del país

El nombre oficial verboso moderno del estado, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ( ing.  El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ), se formó durante más de 200 años. El núcleo histórico del estado era Inglaterra , a la que se unió Escocia en 1707 , y el nuevo estado se llamó "Gran Bretaña" por su ubicación en la isla de Gran Bretaña . Después de la adhesión de Irlanda a Gran Bretaña en 1801, el estado pasó a ser conocido como el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda . Después de que la mayor parte de Irlanda recibiera el estado de dominio en 1922, entró en uso el nombre corregido del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte , adoptado oficialmente por el Parlamento británico en 1927 . Según V. A. Nikonov, el nombre Gran Bretaña proviene del etnónimo de los británicos  , las tribus celtas que constituyeron la principal población de Gran Bretaña desde el siglo VIII a. mi. al siglo V d.C. e., y el término "Gran" surgió de la oposición de "Pequeña" Gran Bretaña - Bretaña francesa con una población étnicamente relacionada [2] .

Formación y composición de la toponimia

Toponimia de Inglaterra

El nombre " Inglaterra " [3] proviene de la palabra inglesa antigua Englaland , que significa "tierra de los anglos" [4] . El primer uso escrito del término "Engla londe" se encuentra en una traducción de finales del siglo IX al inglés antiguo del tratado Historia eclesiástica del pueblo de los anglos del historiador y teólogo Beda el Venerable .

En el territorio de Inglaterra, domina la capa toponímica inglesa. La capa celta en el centro y en el sureste de Inglaterra se expresa muy débilmente, está cubierta por una densa masa de topónimos anglosajones posteriores. Según V. A. Zhuchkevich, en la oiconimia de Inglaterra se pueden distinguir tres tipos de topónimos según la forma de formación:

Los formantes más característicos de los oicónimos ingleses son gem, -tone, -bi, -take (-boro, -bro), -chester, -stock, -wick . Cada uno de estos formantes se combina con las bases de un determinado significado, formando los tipos de topónimos característicos de Inglaterra. Así, el formante -gem (-gam) es muy antiguo y significa "casa, vivienda, asentamiento" ( Birmingham , Haigem , Rockingham , Dirgham , etc.). El formante -tone tiene el mismo significado que -hem , pero su origen es posterior ( Broughton , Brighton , Marchington , etc.). Hay precedentes cuando estos dos formantes se encuentran en el mismo topónimo: Northampton , Southampton , etc. El formante -by proviene del escandinavo ber  - "pueblo", y está especialmente representado en regiones de fuerte influencia escandinava en la toponimia inglesa: Derby , Whitby , Kernby , Grimsby y otros El formante -stok está muy extendido , lo cual es típico de los pequeños asentamientos y, hasta cierto punto, es un análogo del "asentamiento" o "nuevo asentamiento" ruso: Woodstock , Basingstoke , etc. El inglés antiguo es el formante -chester , que denota "campamento, fortificación": Chester , Rochester , Manchester , Kinchester , Chichester , etc. Una variante del anterior es el formante -caster , que se encuentra en áreas que han experimentado la influencia escandinava. : Lancaster , Doncaster , Ancaster , etc. El formante -take (-borough, -bro) se encuentra con mayor frecuencia en el oeste de Inglaterra y significa "fortificación": Salisbury , Shrewsbury , Malmesbury , Middlesbrough , Gainsbrough , etc. El formante -vik (-vich) también tiene un origen escandinavo: Ip interruptor , Woolwich , Greenwich , etc. [6] .

En topónimos ingleses complejos, los formantes típicos son -bridge (puente), -don (montaña), -town (ciudad), -field (campo), -wood (bosque), -brook (arroyo), -ford (vado), - market (mercado), -house (casa, granja), -land (área, terreno), -church (iglesia), etc. Ejemplos típicos: Bridgestock , Cambridge , Stockbridge , Claydon , Puddletown , Uckfield , Eckfield , Byfield , Lockswood , Ringwood , Sharnbrook , Woolford , Blandford , Orford , Staumarket , Berkenmarket , Woodhouse , Crowland , Swelland , Dimchurch , Hernchurch , Christchurch etc. [7] . La mayoría de los nombres de los condados ingleses contienen formant- shire : Cardiganshire , Devonshire , Pembrokeshire , Shropshire , Montgomeryshire , etc.

Toponimia de Escocia

El nombre de Escocia proviene de la palabra " escocés " ( lat.  Scoti ), un término aplicado a los gaélicos , un grupo subétnico de tribus que vivían en el noroeste de Escocia y las Hébridas . En los siglos V y VI, la tribu celta escocesa se trasladó desde Irlanda al norte de la isla de Gran Bretaña . A mediados del siglo IX, subyugaron a los pueblos que vivían allí, después de lo cual el territorio que ocuparon se llamó "Escocia" ( inglés  Escocia ) - "país (tierra) de los escoceses". En Rusia, este nombre se usa tradicionalmente en la forma "Escocia" [8] .

La capa toponímica celta está bastante representada en Escocia: Dingwall , Sligahan , Aberdeen , etc. Al mismo tiempo, los topónimos de origen celta caracterizan con mayor frecuencia las características del área, y el determinado con mayor frecuencia ocupa el segundo lugar después de la definición. Muchos nombres de origen gaélico fueron influenciados por las lenguas escandinavas, después de lo cual fueron asimilados al inglés, pero la asimilación del inglés tuvo poco efecto en los nombres de lugares celtas [9] .

Junto con los topónimos de origen celta, también hay una capa de nuevos nombres ingleses en Escocia: Newtown , Blackwater , Newport . En Escocia, hay algo más topónimos de este tipo en comparación con Irlanda y Gales [10] .

Toponimia de Gales

La toponimia de Gales en la mayoría de los casos es de origen galés , su formación también estuvo influida por los contactos lingüísticos con los romanos , anglosajones , vikingos , normandos [11] . Los topónimos galeses típicos son Llanvillen , Llangollen , Llandudno , Llanelli . В Уэльсе находится деревня, полное название которой Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогогох ( валл .  Llan­fair­pwll­gwyn­gyll­go­ge­rych­wyrn­dro­bwll­llan­t y­si­lio­go­go­goch , IPA : [ˌɬan.vair.puɬ.ˌɡwɪ̈n.ɡɪ̈ɬ.ɡo.ˌɡɛr.ə.ˌχwərn.ˌdro.bu . ˈɡoːχ] l isten de Santa María en un hueco de un avellano blanco cerca de un torbellino tormentoso y la iglesia de San Tisilio cerca de una cueva roja") figura en el Libro Guinness de los Récords como la palabra más larga utilizada en un crucigrama [12] .

La investigación de toponimia en Gales cuenta con el apoyo de la Welsh Toponymic Society (Cymdeithas Enwau Lleoedd Cymru) [13] .

Los nombres de las características geográficas de Gales pueden ser objeto de controversia. En algunos casos, surge la pregunta de si se deben usar los nombres galés e inglés, o solo uno de ellos, y cuál se debe preferir. El Gobierno de Gales y la Agencia Nacional de Mapeo del Reino Unido tienen una política de estandarización de los nombres de lugares, utilizando el asesoramiento del Comisionado de Lengua Galesa y el Centro de Investigación de Nombres de Lugares de la Universidad de Bangor .

Toponimia de Irlanda del Norte

Irlanda del Norte , ubicada en la parte noreste de la isla de Irlanda , es una parte administrativa y política del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte . Irlanda del Norte no debe confundirse con Ulster  , la provincia histórica de Irlanda. Ulster consta de 9 condados, de los cuales solo 6 son parte de Irlanda del Norte: Fermanagh , Tyrone , Londonderry , Antrim , Down y Armagh (conocidos por las siglas FATLAD y FATDAD ). Después de la reforma administrativa de 1973, estos condados no tienen sus propias administraciones, sino que se dividen en 26 distritos con sus propias autoridades.

En Irlanda del Norte, así como en la isla de Irlanda en su conjunto, domina el fondo toponímico celta [5] . En cuanto a la política lingüística, los Acuerdos de Belfast de 1998, además del inglés , reconocieron el irlandés y el escocés del Ulster como lenguas oficiales de la región [14] . En 2003, los gobiernos británico e irlandés se comprometieron conjuntamente con los principios establecidos en la Ley de Irlanda del Norte de 1998 y anunciaron el establecimiento de agencias gubernamentales para implementar el programa. En el área de Ulster-Scots, el acuerdo de 2006 en St Andrews tomó medidas similares a las del idioma irlandés. En particular, en 2006, se creó la Ulster Scots Academy, cuya función sería la preservación del color cultural y el idioma de los Ulster Scots [15] . En cuanto a la regulación de la toponimia, por ejemplo, la instalación de señalización vial bilingüe en Irlanda del Norte no es obligatoria. En varias localidades - Fermanagh , Omagh , Armagh , Marafelt , Newry y Murne y Cookstown , se han instalado señales de tráfico bilingües por decisión de los consejos locales. Las señales de tráfico se pueden duplicar en irlandés a petición de los residentes locales, sujeto al apoyo suficiente [16] [17] .

Política toponímica

Según el Grupo de Expertos en Nombres Geográficos de las Naciones Unidas (UNGEGN), el Reino Unido no tiene un organismo especial a cargo de la política toponímica [18] .

Véase también

Notas

  1. Pospelov, 2002 , pág. 92.
  2. Nikonov, 1966 , pág. 77-78.
  3. Diccionario de nombres geográficos de países extranjeros, 1986 , p. 17
  4. Inglaterra . Diccionario de etimología en línea. Consultado el 2 de enero de 2020. Archivado desde el original el 4 de abril de 2013.
  5. 1 2 Zhuchkevich, 1968 , p. 285-286.
  6. Zhuchkevich, 1968 , pág. 287.
  7. Zhuchkevich, 1968 , pág. 287-288.
  8. Pospelov, 2002 , pág. 475.
  9. Zhuchkevich, 1968 , pág. 288.
  10. Zhuchkevich, 1968 , pág. 289.
  11. Wyn Owen, Hywel. Diccionario de los topónimos de Gales / Hywel Wyn Owen, Richard Morgan. - Llandysul: Gomer Press, 2008. - P. vii. - ISBN 978-1-84323-901-7 .
  12. Archivo del blog » Guardian 25,102 / Rufus . Fifteensquared.net (30 de agosto de 2010). Consultado el 28 de mayo de 2013. Archivado desde el original el 28 de octubre de 2020.
  13. Sociedad galesa de topónimos . Consultado el 19 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2020.
  14. Ley de Irlanda del Norte de 1998 . Consultado el 19 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 24 de febrero de 2010.
  15. ^ Ulster-Scots (enlace descendente) . Consultado el 19 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 15 de noviembre de 2015. 
  16. 'Asesoramiento legal' sobre letreros de calles irlandeses - Ballymoney y Moyle Times  (enlace descendente)
  17. Los unionistas aplazan la consideración de los carteles irlandeses en Rasharkin - Ballymoney y Moyle Times (enlace no disponible) . Consultado el 19 de agosto de 2020. Archivado desde el original el 15 de julio de 2009. 
  18. ↑ INFORMACIÓN DE CONTACTO PARA LAS AUTORIDADES  NACIONALES DE NOMBRES GEOGRÁFICOS . Consultado el 22 de septiembre de 2020. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2020. )

Literatura

Enlaces