Mijail Matveevich Kheraskov | |
---|---|
| |
Fecha de nacimiento | 25 de octubre ( 5 de noviembre ) de 1733 |
Lugar de nacimiento | Pereyaslavl , Gobernación de Kiev |
Fecha de muerte | 27 de septiembre ( 9 de octubre ) de 1807 (73 años) |
Un lugar de muerte | Moscú |
Ciudadanía | Imperio ruso |
Ocupación | poeta , escritor , dramaturgo |
años de creatividad | 1751-1807 |
Dirección | clasicismo |
Género | épica , drama , romance , letras |
Idioma de las obras | ruso |
Premios | |
Trabaja en Wikisource | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons | |
Citas en Wikiquote |
Mikhail Matveevich Kheraskov ( 25 de octubre [ 5 de noviembre ] de 1733 , Pereyaslavl - 27 de septiembre [ 9 de octubre ] de 1807 , Moscú ) - Poeta , escritor y dramaturgo ruso de la Ilustración . Según su padre, provenía de la familia boyarda de Valaquia de Herescu . Es mejor conocido como el autor del enorme poema épico Rossiad (1771-1779). Figura de la masonería rusa, copropietario de la finca Ochakovo , cerca de Moscú . Desde 1756 estuvo al servicio de la Universidad de Moscú , su director (1763-1770) y curador (1778-1802). Fundador del internado de la Universidad de Moscú . Miembro de la Asamblea Rusa Libre , fundador de los primeros teatros de Moscú. Editor de las revistas literarias y educativas Diversión útil (1760-1762) y Horas libres (1763), al final de su vida colaboró con la revista Vestnik Evropy . Miembro de la Academia Rusa desde su misma fundación (1783), poseedor del grado de la Orden de San Vladimir II (1786). Terminó su carrera con el rango de consejero privado real (1802), en 1799 fue condecorado con la Orden de Santa Ana, I grado [2] .
Quedó en la historia de la literatura rusa como el último representante del clasicismo del siglo XVIII, en cuya obra hubo un giro hacia el sentimentalismo [3] . Paralelamente a los grandes poemas épicos ("La batalla de Chesmes", "Vladimir Reborn", "Bakharian"), creó novelas didácticas ("Numa, o la Roma próspera", "Cadmo y la armonía", "Pólydor, hijo de Cadmo y Armonía"). El pico del reconocimiento público de Kheraskov llegó en la década de 1790, al mismo tiempo que comenzó la publicación de sus "Creaciones" en 12 partes (1796-1803), pero ya en la década de 1820 comenzó una reevaluación crítica de sus logros creativos. La tradición de la epopeya rusa , establecida por Kheraskov, influyó notablemente en la literatura hasta principios de la década de 1840, luego fue olvidado, sus obras se publicaron rara e irregularmente en el "orden de los libros de texto educativos" [4] . La única reedición más o menos representativa de sus textos poéticos y dramáticos en el siglo XX se publicó en 1961 en la gran serie " Bibliotecas de poetas " [5] .
El padre del futuro poeta, el stolnik Matei Herescu, provenía de una familia de boyardos de Valaquia , y era cuñado del comandante Foma Kantakuzin (1665-1720), comandaba la caballería de Valaquia del lado de Pedro I. Después de la fracasada campaña de Prut , en 1711 muchos nobles moldavos, dirigidos por Dmitry Cantemir , se trasladaron a Rusia y entraron en servicio. Matvey Andreyevich Kheraskov recibió una propiedad en Pereyaslavl en la Orilla Izquierda de Ucrania [6] (según algunas fuentes, se le concedieron 5.000 siervos) y ascendió al rango de Mayor del Regimiento de la Guardia de Caballeros , fue el comandante de la ciudad [7] . Estaba casado con Anna Danilovna Drutskaya-Sokolinsky ; murió en 1734, dejando una viuda con tres hijos, de los cuales Mikhail era el más joven [3] [8] . En noviembre de 1735, A. D. Kheraskova se volvió a casar con el príncipe Nikita Yuryevich Trubetskoy , quien se desempeñó como comisario general de la Kriegs en Izyum , donde Mikhail pasó sus primeros años; por origen y círculo social, pertenecía a la más alta aristocracia [7] [8] .
En septiembre de 1740, Nikita Trubetskoy fue nombrado fiscal general en San Petersburgo y se mudó con su familia a la capital. El 29 de septiembre de 1743, el padrastro informó a la oficina del Rey de Armas que a sus hijastros e hijos "se les ha enseñado alfabetización rusa y están aprendiendo francés y alemán, geografía, aritmética y geometría" [9] . El 23 de diciembre, el Príncipe Trubetskoy escribió al Senado sobre su deseo de colocar a su hijastro en el Cuerpo de Cadetes de Land Gentry , ya el 30 de diciembre, por una resolución del Senado, Mikhail se alistó [10] . El cuerpo de la nobleza de la tierra en esos días se llamaba "Academia de Caballeros", y proporcionaba una excelente educación humanitaria, los estudiantes representaban actuaciones en la institución y surgían círculos literarios, incluso con la participación de Sumarokov [Nota 1] . Según la leyenda, ya durante este período Kheraskov escribió poesía [3] , aunque, según otras fuentes, no demostró ninguna habilidad especial hasta la edad de 20 años. En el edificio, estudió aproximadamente las mismas materias que en casa, a juzgar por los documentos supervivientes, su éxito fue evaluado como "mediocre". En 1749 fue ascendido a cabo , completó el curso en 1751 y el 15 de septiembre fue liberado en el regimiento de Ingermanland con el grado de segundo teniente [7] [10] .
Después de ser oficial durante unos cuatro años, Mikhail Kheraskov en 1755 "se transfirió al servicio civil" y se matriculó en el Colegio de Comercio , pero ya a principios de 1756 se trasladó a la Universidad de Moscú , donde el 6 de junio recibió el cargo. del asesor [Nota 2] . De una forma u otra, toda su vida posterior estuvo ligada a la universidad [7] .
El puesto de asesor universitario implicaba la supervisión de los estudiantes, pero además de estos deberes, el 3 de julio de 1756, Kheraskov dirigió la biblioteca universitaria . En el mismo 1756, comenzó a dirigir el teatro universitario recién establecido. El 24 de febrero de 1757, fue presentado a la Conferencia Universitaria (un análogo del consejo académico moderno), al mismo tiempo que se convirtió en administrador de la imprenta . Para elevar el nivel de las publicaciones, Mikhail Matveevich se puso en contacto con el académico G. Miller y comenzó a publicar artículos en los Trabajos mensuales publicados por él ; el académico y el síndico intercambiaron publicaciones y mantuvieron correspondencia activa [Nota 3] . El curador y fundador de la universidad , I. I. Shuvalov , en forma de estímulo, nombró a Kheraskov "por un servicio respetable en la universidad" para supervisar la Imprenta sinodal de Moscú . Las actividades de Mikhail Matveyevich fueron extremadamente diversas: desde 1759 se convirtió en supervisor del gabinete mineralógico, y desde 1761 fue nombrado jefe de actores rusos en Moscú y responsable de contratar cantantes italianos. Aparentemente, la puesta en escena exitosa de la obra de teatro debut de Kheraskov en 1758, la tragedia La monja veneciana, jugó un papel, cuyas reseñas se publicaron incluso en revistas alemanas [14] . En 1761 se le otorgó el rango de consejero de la corte , el 10 de junio de 1761 fue nombrado director interino de la universidad por primera vez , debido a la licencia de I. I. Melissino . En 1761, M. Kheraskov puso en escena la comedia heroica en verso "The Godless", en la que mostró su celo religioso; esta producción fue la última para el teatro universitario [14] . Kheraskov también se convirtió en el organizador y líder de una serie de publicaciones publicadas en la imprenta de la universidad (Diversión útil, 1760-1762; Horas libres, 1763; Ejercicio inocente, 1763; Buena intención, 1764). Alrededor de Kheraskov, se unió un gran grupo de más de treinta personas: un grupo de jóvenes escritores, en su mayoría poetas, que publicaron en publicaciones universitarias. Entre ellos se destacó I. F. Bogdanovich , a quien Kheraskov inscribió en el gimnasio universitario y se instaló en su casa [15] [14] . Además, en 1762, se publicó "Una colección de las mejores obras para la difusión del conocimiento y para la producción del placer, o una biblioteca mixta sobre diversos físicos, económicos, también pertenecientes a las manufacturas y al comercio, pertenecientes a las cosas". La "Colección" fue editada por el profesor Johann Gottfried Reichel , el material fue traducido por estudiantes, incluido D. I. Fonvizin [16] .
En 1760 el poeta se casó con Elizaveta Vasilievna Neronova , quien también escribió poesía; su casa se convirtió en el centro reconocido del Moscú literario [17] .
En enero de 1762, Kheraskov se dirigió al nuevo emperador Pedro III con una oda a su acceso al trono, y tras el golpe -en julio del mismo año- a Catalina II , desde entonces dedica poemas a la emperatriz casi todos los años, tanto de sí mismo personalmente y del nombre de la universidad. En 1761, publicó la oda "Sobre la filantropía", dedicada a E. R. Dashkova , y en 1762 le dedicó la colección "Nuevas odas". A fines de 1762, Kheraskov fue designado miembro de la comisión para organizar la coronación de Catalina II; Junto con F. G. Volkov y Sumarokov, preparó la mascarada callejera "Triunfante Minerva" y escribió "Poemas para la Gran Mascarada", que tuvo lugar en honor a la coronación en el verano de 1763 [18] .
El 13 de junio de 1763, Mikhail Matveyevich fue nombrado director de la Universidad de Moscú con el rango de asesor de la oficina [19] . La situación en la universidad entonces era bastante tensa, sobre lo cual el profesor Reichel escribió al académico Miller en San Petersburgo:
El nuevo director está reñido con el curador , y él está con él, los poderes del oficio son ahora la palabra principal, y el aprendizaje es algo insignificante [20] . |
En los años siguientes, el conflicto entre el curador Vasily Adodurov , el director Kheraskov y los profesores universitarios adquirió un carácter abierto. En mayo de 1765, el curador, al ordenar los asuntos en el gimnasio de la universidad, descubrió que los profesores se habían excedido en su competencia, pero resolvió el problema sin pasar por el director. A esto, Kheraskov exigió que el curador muestre "puntos, decretos y... órdenes que sean precisas al caso que se presenta desde el Proyecto, y observando la debida propiedad en los discursos y demandas", ya que los asuntos de los profesores "pertenecen únicamente a la director, y no a las reuniones de profesores, y no antes de la Conferencia" [21] . Incluso antes, en el verano de 1763, Adodurov se comprometió a "elaborar un plan y el estado de la universidad", pero en diciembre de 1765, I. Reichel trajo de St. presentárselo a Catalina II. Al mismo tiempo, los profesores alemanes comenzaron a reunirse diariamente, cancelando las clases, e incluso el director fue retirado del trabajo en el proyecto, con el argumento de que M. M. Kheraskov no fue mencionado a disposición de la emperatriz. Como resultado, la nueva carta nunca fue adoptada [22] . Otro motivo de conflicto fue la cuestión del idioma de enseñanza, ya que los profesores alemanes trasladaron de Europa a Moscú la enseñanza obligatoria en latín como "la base de todas las ciencias". Por primera vez, se hizo una propuesta para dar conferencias en ruso en 1758 (del profesor Nikolai Popovsky ), ya que "no existe tal pensamiento que no sea posible explicar en ruso", pero como resultado, fue M. M. Kheraskov, quien realizó esta tarea, se dirigió directamente a la Emperatriz [23] . Esto provocó una seria oposición de la Conferencia Universitaria y un conflicto con I. Reichel y el curador. Sin embargo, a partir de enero de 1768 comenzaron las conferencias en ruso [17] .
Durante el viaje de Catalina II a lo largo del Volga en 1767, Kheraskov acompañó a la emperatriz entre el grupo de cortesanos. Fue durante este período que Mikhail Matveyevich logró un decreto sobre la traducción de la enseñanza en la universidad al ruso. Paralelamente, en 1767, se publicaron en ruso artículos seleccionados de la Enciclopedia en tres partes , donde Kheraskov tradujo Magia, Narración y Naturaleza. Después de que en 1768 en los discursos de I. A. Tretyakov se descubrieran "expresiones dudosas y audaces", el director de la universidad introdujo la censura preliminar de los discursos y conferencias de la universidad pública [19] .
En febrero de 1770, Kheraskov se mudó a San Petersburgo y el 18 de mayo fue nombrado vicepresidente del Berg Collegium con el rango de consejero de estado . Su casa capital también se convirtió rápidamente en un centro literario, en 1772-1773 se publicó la revista " Tardes ", en la que la mayoría de los materiales se imprimían de forma anónima. El propio Mikhail Matveevich se unió al grupo de la corte de Grigory Orlov y mantuvo relaciones amistosas con él incluso después de la desgracia [24] . En vista de la enorme carga de trabajo para los planes teatrales y literarios, en 1774 Kheraskov se dirigió a Grigory Potemkin con una solicitud de renuncia mientras mantenía su salario para "... un nuevo tipo de servicio a Su Majestad". Sin embargo, la solicitud no fue concedida, y el 3 de marzo de 1775, Kheraskov se retiró sin pensión con el rango de consejero de bienes raíces [25] . Algunos autores (incluido A. V. Zapadov ) consideraron la renuncia como una desgracia, relacionada con la pasión de Kheraskov por la masonería [17] . Ha estado asociado con la masonería rusa desde al menos 1773. En San Petersburgo, M. M. Kheraskov fue miembro de la logia Harpocrates, desde 1776 fue el orador de la logia Osiris, y en 1781 se convirtió en su miembro honorario. El regreso de Kheraskov a Moscú en 1775 estuvo asociado con la unificación de las logias de Ivan Elagin y Baron Reichel [26] .
En San Petersburgo, los cónyuges sin hijos Kheraskova albergaron a Anna Karamysheva (se casó a la edad de 13 años, su esposo, que la trataba mal, era un subordinado de Mikhail Matveevich), y durante cinco años la mantuvieron como su propia hija. Más tarde se casó con la conocida figura masónica Alexander Labzin [27] .
Después de su renuncia, Kheraskov colaboró activamente con la Asamblea Rusa Libre y la Sociedad Económica Libre , aparentemente, fue miembro del consejo editorial de la revista Morning Light publicada por Nikolai Novikov . En 1778 Kheraskov completó el poema épico " Rossiada ", cuya obra requirió ocho años de trabajo. Aparentemente, el "poema heroico" fue presentado a la Emperatriz en forma manuscrita; Catalina II apreció la importancia política del texto y se quitó la desgracia de Mijail Matveyevich. Recibió un gran premio en metálico y el 28 de junio de 1778 fue nombrado curador [Nota 4] de la Universidad de Moscú [29] .
Al regresar a la universidad, Kheraskov inmediatamente lanzó un trabajo activo. Ya en diciembre, por iniciativa de Mikhail Matveevich, se creó el Internado Noble , donde V. A. Zhukovsky , M. Yu. Lermontov , F. I. Tyutchev y otros escritores famosos recibieron su educación [30] . El 1 de mayo de 1779, el curador arrendó la imprenta de la universidad a N. I. Novikov por 10 años, dándole la oportunidad de desarrollar su actividad editorial [31] . Fue Novikov quien publicó Rossiada y comenzó a publicar las primeras obras completas de Kheraskov [26] . Por sugerencia de E. R. Dashkova , el 21 de octubre de 1783, Mikhail Matveevich se convirtió en miembro de la recién creada Academia Rusa , las citas de sus obras se utilizaron en el " Diccionario de la Academia Rusa " como ejemplos e ilustraciones [32] . En 1786, el curador de la universidad recibió la Orden de St. Vladímir segundo grado [33] .
La pareja de Kheraskov vivía en Moscú en la casa de su medio hermano, Nikolai Trubetskoy , o en la finca Ochakovo , de la que eran propietarios conjuntos. Mikhail Matveyevich recibió allí a A. T. Bolotov [26] . Tanto en la finca de la ciudad como en la finca había un cine en casa, en el que se representaban las obras del propio propietario. Tampoco abandonó los intereses masónicos: en la década de 1780, junto con A. M. Kutuzov , se convirtió en uno de los fundadores del capítulo Latona, y en 1782 fue iniciado en el grado teórico de la Orden Rosacruz , durante dos años fue miembro. de su capítulo provincial. Su nombre masónico es “Michael from a natural ear” ( lat. Michael ab arista naturante ) [32] . Los proyectos educativos de Kheraskov estaban indisolublemente ligados a los masónicos. En agosto de 1779, gracias a los esfuerzos de Kheraskov, un nuevo profesor de lengua alemana, I. G. Schwartz , miembro de la Logia Masónica de Moscú, el príncipe N. Trubetskoy, fue nombrado miembro de la universidad. Por iniciativa de Schwartz y con el apoyo de Kheraskov, los masones abrieron los seminarios Pedagógico (1779) y Traslacional (1782). Este último se organizó a expensas de los miembros de la " Friendly Learned Society ", que también incluía a destacados masones. Los trabajos de los alumnos de la "Sociedad de amigos" y los estudiantes universitarios constituyeron una parte importante de los trabajos y traducciones publicados en las revistas "Moscow Monthly Edition" (1781), "Evening Dawn" (1782), "Resting Worker" ( 1784) [34] .
En 1790, una amenaza se cernía nuevamente sobre la cabeza de Kheraskov: el comandante en jefe de Moscú, A. A. Prozorovsky , informó a la emperatriz que el curador de la universidad estaba organizando reuniones y rituales masónicos secretos en Ochakovo. A pesar de la gravedad de las acusaciones y de la intención de Catalina II de destituirlo, Kheraskov, gracias a la intercesión de G. R. Derzhavin y el favorito de la emperatriz P. A. Zubov , logró justificarse y permanecer en el cargo. Kheraskov tuvo que negar su conexión con la masonería, renuncia que revistió con una frase deliberadamente ingenua de que fue calumniado por "algún tipo de martinismo ". Sin embargo, después del arresto de Novikov en 1792, N. Trubetskoy y M. Kheraskov, como informó Prozorovsky a la emperatriz, partieron urgentemente hacia Ochakovo el 7 de junio, donde destruyeron documentos incriminatorios y otros materiales. En el decreto del 1 de agosto sobre el castigo de Novikov y sus cómplices, no se menciona el nombre de Kheraskov [35] . Sin embargo, se encontró en desgracia tácita, no podía ocuparse de los asuntos de la universidad, y su posición no cambió por las apelaciones anuales a la emperatriz [36] .
El nuevo emperador Pablo I era leal a los masones, y Kheraskov se dirigió a él con toda una serie de odas. En noviembre de 1796, el poeta fue galardonado con el siguiente rango de Consejero Privado y concedió 600 almas de siervos [36] , 16 de febrero de 1798, se agradeció un rescripto imperial especial a Mikhail Matveyevich por sus poemas. 10 de marzo 1799 se le concedió la Orden de Santa Ana, I grado. M. Kheraskov dedicó un nuevo poema "El zar, o salvó a Novgorod" al soberano, por lo que nuevamente se le agradeció mediante un rescripto fechado el 29 de marzo de 1800. Sin embargo, poco antes del asesinato de Pavel Petrovich , debido a un malentendido, Kheraskov fue destituido y reinstalado como curador por el siguiente monarca, Alejandro I , a cuya ascensión dedicó una oda de bienvenida [36] . Sin embargo, las reformas en el campo de la educación fueron ajenas al dignatario de 70 años, y por el Decreto Supremo del 10 de noviembre de 1802, Kheraskov fue despedido del servicio con una pensión "a pedido y por vejez". Junto con su renuncia, se le otorgó el rango de Consejero Privado real [2] .
M. M. Kheraskov pasó los últimos años de su vida en Moscú, haciendo trabajo literario. Hasta el final de su vida, colaboró con las revistas " Vestnik Evropy ", "Patriot" y " Friend of Education " [2] . Kheraskov murió el 27 de septiembre ( 9 de octubre ) de 1807 en Moscú. Fue enterrado en el cementerio del Monasterio Donskoy [37] . En su lápida está escrito: “Aquí está enterrado el cuerpo de Mikhail Matveyevich Kheraskov, Consejero privado activo y Órdenes de St. murió en 1807, el 27 de septiembre, a la edad de 74 años. En los otros dos lados del monumento, están tallados versos: “Aquí están las cenizas de Kheraskov; el esposo afligido / Con sensible lágrima le rinde tributo; / Con ella, las Musas pagan su deuda con su amado: / El regalo de un cantor es importante para ellas, el recuerdo de un amigo es querido para ella. / Aquí la amistad derrama lágrimas sobre el ataúd, / Y la virtud se lamenta con él; / Y la gloria salvará el nombre. / Llorar. El cantante no respira. / La lira reposa sobre la urna... Pero, ¡ah! Esté orgulloso: gloria escribe: / ¡Él era Ross y estaba bebiendo! Estos son dos de los tres epitafios de V. Izmailov, publicados en la revista "Russian Messenger" en 1808 [38] . Ya después de la muerte de Kheraskov, su última tragedia Zareida y Rostislav fue publicada bajo un seudónimo, que recibió un premio de la Academia Rusa de 500 rublos, donados por la viuda a la Academia [39] .
El archivo de Kheraskov no se ha conservado en su totalidad; los documentos relacionados con sus asuntos personales, estatales y literarios se encuentran dispersos entre varias colecciones rusas [40] . Casi todos los contemporáneos, tanto mayores como jóvenes, notaron la "mansedumbre" de su disposición y nobleza de carácter, aunque numerosas anécdotas se asociaron con su vida, algunas de las cuales terminaron en "Table-talk" de A. S. Pushkin [41] . En parte, las memorias reflejan el estilo de vida del escritor en los últimos años de su vida: evitaba los eventos sociales, e incluso durante su vida en Ochakovo luchó por la soledad; Me encantó especialmente el tilo. Por lo general, se levantaba temprano y por la mañana se dedicaba a escribir o leer. De su método creativo se decía que durante su trabajo tenía la costumbre de pasearse por la oficina y pronunciar los textos que componía en voz alta, para sí mismo [39] . En las memorias de Y. Bartenev, también se conservaron otros detalles: el autor de memorias informó sobre la abstinencia de Kheraskov en alimentos y ropa (por ejemplo, nunca cosió botas hechas a medida, se le compraron zapatos en el mercado). El "mal humor" notado por muchos se debió al hecho de que a Kheraskov no le gustaban las caras nuevas en el círculo social establecido, pero entre los suyos se distinguía por su elocuencia, y "sus bromas siempre eran muy entretenidas por su complejidad y agudeza". A diferencia de las costumbres de la aristocracia del siglo XVIII, a Mikhail Matveyevich no le gustaba jugar a las cartas [42] .
Las memorias suelen describir la vida familiar de los Kheraskov en tonos idílicos [43] . Según M. A. Dmitriev , la ligereza de carácter y la sociabilidad de E. V. Kheraskova equilibraron "la importancia y cierta melancolía de su marido" [44] . Y. Bartenev citó la siguiente anécdota:
La princesa Varvara Alexandrovna Trubetskaya vivió inseparablemente con la esposa de Kheraskov durante unos 20 años en la misma casa, lo que sorprendió enormemente a la difunta emperatriz Catalina y solía decir en público: llévense bien en casa" [45] . |
Sin embargo, también se conoce la declaración irónica de D. I. Fonvizin de que “Kheraskov y su esposa viven en paz. También se ha bebido media cerveza, y no la encontrarás en casa" [43] . Elizaveta Vasilievna compartía plenamente los intereses masónicos de su marido [44] .
La perspectiva de Kheraskov era pesimista. Habiendo vivido una larga vida completamente dedicada a la literatura, Mikhail Matveyevich llegó a la conclusión de que su herencia creativa no lo sobreviviría (lo que luego se confirmó). Su contemporáneo Derzhavin , orgulloso del título de poeta, lo consideraba el más importante de todos los asuntos humanos, ya que sólo la poesía puede dar a una persona la inmortalidad. Kheraskov se opuso a él en Baharian [46] :
Todo lo que se encuentra en el mundo
Arde, se marchita, se derrumba,
Gloria, esplendor, composiciones
Será aplastado, olvidado;
El cielo y la tierra pasan...
¿Qué no desaparecerá en el siglo de los siglos?
¡Buenas obras del alma!
Según A. V. Zapadov , Kheraskov comenzó a escribir mientras estaba en el cuerpo de cadetes de la nobleza de la tierra. La primera publicación de Mikhail Matveyevich, según la "Experiencia de la bibliografía rusa" de V. S. Sopikov , data de 1751, era una oda a la "Emperatriz Isabel Petrovna en memoria de la victoria de Pedro el Grande sobre los suecos cerca de Poltava" [31 ] . En 1755, la única revista rusa en ese momento, Monthly Works , publicó varias fábulas, sonetos y epigramas escritos a imitación de la poesía de Sumarokov [47] . En el mismo número de la revista, se publicó la “Oda de Anacreontov” (Obras mensuales, 1755, noviembre, p. 442), en la que por primera vez se esbozaba un programa positivo para todo el trabajo posterior de Kheraskov [48] :
Dirijo todos mis pensamientos a aquellos
que florecieron con virtudes.
Me consuelo con sus vidas
, y sus obras me cautivan.
En el corazón del programa poético de Kheraskov estaba la glorificación de la virtud y la predicación de la moralidad cristiana, presentados en forma de narraciones narrativas extensas diseñadas para ayudar al lector a aprender las enseñanzas del autor [48] .
El verdadero debut literario de M. Kheraskov fue la tragedia de 1758 "La monja veneciana", que lo hizo famoso. Según la definición de A. V. Zapadov, “su primera experiencia... fue muy notable en su forma y fundamentalmente importante” [48] . Ya esta obra temprana demuestra cierta dualidad en las tareas literarias de Kheraskov, el último representante del clasicismo ruso y el fundador del sentimentalismo , aunque formalmente La monja veneciana cumple con los requisitos fijados para este género por Sumarokov en La Epístola sobre la poesía; expresa la unidad de tiempo, lugar, acción [49] . De hecho, fue un drama sentimental, creado antes que las “comedias serias” o los “dramas lacrimógenos” de Diderot , Sedin, Mercier , Beaumarchais . El autor hizo de la gente moderna sus héroes y en la "Explicación" informó que la trama de la obra se basa en hechos reales; la tarea de "permanecer más cerca de la autenticidad" requería una tragedia en tres partes, en lugar de los cinco actos requeridos por la dramaturgia clasicista [50] .
de la monja venecianaNo es por los demás que el amor entra en los corazones.
Las leyes mandan dar méritos a la familia,
Útiles para uno mismo, populares para el pueblo;
Sin embargo, la deuda no nos quita la libertad;
Lo que es afín a nosotros, se lo da a voluntad.
Y cuando inventaste los estatutos,
¿Qué quieres quitarle al amor los derechos legales? [51] .
Los personajes principales de la tragedia eran personas desconocidas para cualquiera, y que sólo destacaban por el brillo de sus sentimientos: Coranes y Zaneta. El lugar de la acción también está muy claramente indicado: “el teatro representa parte del monasterio de Santa Justina y parte de la casa de los embajadores europeos” [52] . La trama de la tragedia es sombría: Zaneta, habiendo enterrado a sus padres y hermano, según su testamento, ingresa al monasterio, renuncia al matrimonio para rezar sin cesar. Ella considera que su amado Corán murió en la guerra, pero tres años después él regresa y se horroriza al saber que su novia Zaneta está encarcelada en una celda. Se dirige hacia ella y tiene largas conversaciones, tratando de persuadirla de que rompa sus votos, pero en el camino de regreso es arrestado por cargos de visitas no autorizadas a una embajada extranjera. Corans es juzgado por su propio padre, un senador que, de servicio, lo condena a muerte. Zaneta pudo revelar el motivo de la aparición de coranes cerca de la embajada, pero ya era demasiado tarde y ella misma se saca los ojos, porque decidió una cita y provocó la muerte de su amante. Sin embargo, este no es el final: en el último momento, Korans es indultado, y Zaneta se reencuentra con él para arrepentirse de su debilidad y, en nombre de Dios, renunciar al pecador por la esposa del amor de Cristo. Después de eso, ella muere y Corans se suicida [53] [Nota 5] .
Todo el contenido de la tragedia se construye sobre el contraste entre la desesperanza del sufrimiento de los personajes principales y la protesta que provocan en defensa de los sentimientos humanos, no constreñidos por las exigencias de los ritos religiosos y las convenciones de carácter social. El autor también mostró claramente la posición anticlerical característica de la Ilustración: lamenta que los dogmas religiosos encadenen la conciencia de Zaneta y le impidan encontrar su felicidad junto a su amado, convirtiéndola en víctima de un voto innecesario . Posteriormente, Kheraskov no declaró tan claramente sus puntos de vista anticlericales [49] [54] . Korans está en manos de un sentimiento libre y fuerte, por el cual va tranquilamente a la vergüenza y la ejecución. Por el contrario, la fanática Zaneta se priva de la vista, siguiendo literalmente el texto bíblico, porque sus ojos pecaron, mirando Coranes, lo que no debió hacer, obedeciendo al voto monástico. El final de la tragedia se refiere claramente a " Romeo y Julieta ": Corans muere con las palabras: "¡No hay una parte de mí que sea lamentable y no hay una parte más feliz!", y su padre concluye la tragedia con las palabras "Esta es la acción de amor! ¡Aquí está el fruto de una pasión inconmensurable!” [55] . Sin embargo, si Romeo y Julieta murieron como víctimas de las luchas feudales, entonces la muerte de Zaneta y Coranes es culpable de falsas ideas sobre la pecaminosidad del amor, que se establecieron en las mentes infectadas de prejuicios [56] .
El desarrollo literario adicional de Kheraskov fue después de su debut en una dirección completamente diferente.
Las nuevas tendencias en el trabajo de Kheraskov se hicieron evidentes a partir de 1760, cuando comenzó a publicar la revista Useful Amusement, dedicada exclusivamente a la literatura; allí no se publicaban artículos sobre temas de ciencias naturales. La más significativa en términos de volumen fue la sección de poesía, ya que en línea con la estética del clasicismo, la poesía es la forma más alta de discurso humano organizado. Sin embargo, los temas y problemas de las publicaciones del grupo de Kheraskov, y las tareas establecidas por Mikhail Matveyevich, diferían significativamente de Sumarokov : la actividad social y una reacción nerviosa y satírica a los eventos del presente les eran ajenas, los problemas políticos característicos de Sumarokov fueron dejados de lado por los problemas religiosos y morales de Kheraskov La posición sociopolítica de los editores de Useful Entertainment es claramente conservadora. Lo principal pasa a ser, en palabras de A. Zapadov, “el deseo de disfrutar de los frutos de la noble cultura, sin pretender en absoluto ampliar sus límites sociales”; ni siquiera las quejas sobre los terratenientes de corazón duro se pueden encontrar en la revista. Los autores son pesimistas. Para los poemas publicados en "Diversión Útil", el motivo de la fragilidad de la tierra se ha vuelto común [58] . El tema de la inutilidad de los esfuerzos humanos para arreglar la existencia terrenal - una etapa temporal antes del Reino de los Cielos - fue enteramente dedicado al sexto número de "Entretenimiento" [59] .
Durante los tres años y medio de publicación de Useful Entertainment and Free Hours, Kheraskov publicó alrededor de 190 poemas. En 1762-1769, se publicaron colecciones de sus poemas, incluidas las Odas anacreónticas y las Odas filosóficas. Las letras de Kheraskov se caracterizan por una gran variedad de géneros: todo tipo de odas , églogas , epístolas , elegías , fábulas , estrofas , sonetos , idilios , epigramas , madrigales , etc. Lo más característico para él, según la definición de D. D. Blagoy , era “la meditación coloreada elegíacamente del sabio-filósofo, contento con “lo que mandaba el cielo”” [60] . Desde el punto de vista del estilo poético y del lenguaje, esto significa que Kheraskov logró la elegancia de la forma verbal, sus construcciones sintácticas son ligeras y de enfoque coloquial. Según D. D. Blagoy,
“En el lenguaje, evita tanto la ornamentada nobleza del estilo ódico de Lomonosov como la dureza deliberada, a veces directamente grosera, de las obras satíricas de Sumarokov. Es instructivo a este respecto comparar las ...deliberadamente vulgarlenguajefábulas [61] .
En general, Kheraskov y los autores de su círculo desarrollaron su propio enfoque de las letras poéticas. En general, permanecieron indiferentes tanto a la poética de Lomonosov, criticada por Kheraskov, como a las búsquedas métricas de Sumarokov. El clasicismo determinó los intereses poéticos de Kheraskov para la vida, pero se combinó con una gran cantidad de elementos de sentimentalismo. El poema de Kheraskov "Muerte de Clarissa. Imitado por la composición francesa "es, según A. Zapadov, un poema sentimental. El "enemigo" del narrador inflige un grosero insulto a Clarissa, ella muere, el narrador busca vengarse del agresor, pero no logra su propósito. La naturaleza, por así decirlo, simpatiza con los héroes de la historia, a menudo derraman abundantes lágrimas. Estas características distinguen notablemente el poema de Kheraskov de los materiales habituales de "Diversión útil" [62] . Kheraskov también se situó en los orígenes de la poesía de bienes de la literatura noble rusa, así como el género de un mensaje amistoso [63] .
Cuán glorioso es nuestro Señor en Sion,
No puedo explicar el idioma.
El es grande en el cielo sobre el trono,
El es grande en las briznas de hierba en la tierra.
En todas partes, Señor, en todas partes Tú eres glorioso,
En la noche, en los días de resplandor es igual.
Tu cordero de vellocino de oro
te representa en sí mismo para nosotros;
Con salterio de diez cuerdas os traemos
incienso.
Recibe nuestra gratitud,
como el humo fragante.
Tú iluminas a los mortales con el sol,
Tú, oh Dios,
ámanos como a niños, Tú nos sacias con una comida ,
Y nos edificas una ciudad en Sión.
Tú visitas a los pecadores, oh Dios,
y te alimentas de tu carne.
¡Oh Dios,
que nuestras voces entren en Tu pueblo,
que nuestra ternura ascienda,
Hasta Ti, como el rocío de la mañana!
¡Levantaremos un altar en nuestros corazones, a
Ti, Señor, cantamos y alabamos! [64]
Según A. V. Zapadov, los estados de ánimo pesimistas y místicos que dominaron el trabajo del grupo de Kheraskov están asociados con la percepción del poema de Eduard Jung "Quejas sobre pensamientos nocturnos sobre la vida, la muerte y la inmortalidad", pero no se limitaron a ellos. El investigador sugirió que el círculo literario de Kheraskov era una logia masónica secreta , o al menos un círculo. Indirectamente, esto puede evidenciarse en la dirección de las obras publicadas en Useful Entertainment, con los motivos de superación personal, la fragilidad de la tierra, la propaganda de la virtud, las ideas de una fraternidad amistosa de miembros de un círculo limitado de personas, y un énfasis en el más allá, para el cual una persona debe prepararse en su existencia terrenal. Todo lo anterior es típico de la ideología masónica de la Ilustración [65] . A pesar de que no hay fuentes que indiquen la participación de Kheraskov en la masonería antes de la década de 1770, A. V. Zapadov sugirió que Mikhail Matveyevich podría estar relacionado con la logia que surgió en el cuerpo de cadetes de la nobleza en 1756, que incluía a Sumarokov y otros. Esta suposición también permite explicar de manera convincente la motivación y los destinatarios de los numerosos poemas y artículos del Amusement, azotando a ciertos "calumniadores" que impiden a las personas buscar una vida virtuosa y las empujan por el camino del engaño y la mentira [66]. .
La poesía moralista de Kheraskov expresa todos los elementos básicos de la filosofía moral de los masones: virtud, paciencia, honor, moderación, calma, verdad. Estas fueron ideas generales que fueron desarrolladas por muchos poetas del círculo de Kheraskov: sobre la futilidad de lo mundano, sobre la gloria verdadera y falsa, sobre la igualdad de todas las personas ante la muerte y sobre la recompensa que espera a los elegidos en el más allá [67] . Según I. N. Rozanov , el texto más significativo de Kheraskov, escrito en línea con las ideas masónicas y que se hizo popular entre el ambiente masónico, fue el himno " Cuán glorioso es nuestro Señor en Sión ". Cuando se publicó por primera vez en 1819, este texto se llamó "Arreglo del Salmo 64", pero aparentemente era originalmente una canción masónica para beber, cantada en algunos rituales. Hay evidencia de su uso en la logia "Dying Sphinx" en 1821 [68] . Según I. Rozanov, el texto del himno está lleno de alusiones masónicas, un ejemplo llamativo es la línea " Levantaremos un altar en nuestros corazones " en la estrofa final. Cuando el himno se interpretó como himno estatal en el siglo XIX, generalmente se omitieron dos estrofas intermedias, que hablan directamente de la naturaleza de bebida de la canción. Se trataba de la "comida del amor", que al mismo tiempo insinuaba la Última Cena y servía como ritual de comunión entre los masones [68] .
Según D. D. Blagoy, Kheraskov fue el único representante del clasicismo ruso que participó en la formación de la prosa narrativa rusa original. Las novelas que creó son un tipo llamativo de novela político-didáctica, como Telémaco de Fontenelle o Belisario de Marmontel [69] . Sus novelas - "Numa", "Cadmus and Harmony" y "Polydor" son una especie de trilogía, que fue un reflejo de los acontecimientos políticos reales en Rusia y Europa, y reflejó la búsqueda de su autor en el socio-político y artístico- esfera de estilo - del optimismo ilustrado al conservadurismo masónico [70] .
Según A. Zapadov, el objetivo principal de la actividad literaria de Kheraskov era la enseñanza. Buscó inculcar en las personas de su entorno el gusto por las buenas obras, en las que veía la garantía de una vida tranquila y moral que trae satisfacción. “Quizás, ninguno de los escritores rusos del siglo XVIII se adhirió a la combinación de lo “útil con lo placentero” tan firme y consistentemente como Kheraskov” [71] . Sin embargo, la decepción con el régimen gobernante, primero por el trabajo de la Comisión Legislativa y luego como resultado de la guerra campesina de Pugachev, provocó cambios notables en el trabajo del escritor. Comenzó a esforzarse por una propaganda más activa e inteligible de las verdades morales, para lo cual necesitaba una audiencia más amplia, además, los lectores ignoraban las edificaciones directas. Por esta razón, Kheraskov abandonó las letras y pasó a poemas, novelas, dramas, tragedias, "combinando una intriga entretenida con una útil moralización en el texto y obligando al espectador y al lector a absorber tranquilamente esta moralización" [71] .
La primera novela (más precisamente, una historia ) [72] Kheraskov - "Numa Pompilio, o Roma próspera" - se publicó en 1768. Casi todos los investigadores se solidarizan con el hecho de que este es un vívido representante del género de la novela "estatal" o política, un ejemplo de lo cual en la literatura rusa fue Argenida y Telemakhida traducida por Trediakovsky [73] . Kheraskov describió con bastante franqueza el tipo de sociedad que le gustaría ver, es decir, su trabajo tiene la naturaleza de un programa utópico , que refleja las ideas de Platón sobre el gobierno de los filósofos . Esta no fue su iniciativa personal: solo en 1767-1768, Catalina II organizó la traducción de Belisario de Marmontel (que entonces estaba prohibido en Francia), que era un proyecto colectivo de la corte: cada uno de los colaboradores más cercanos de la emperatriz recibió uno de los capítulos. para la traducción, y el programa IX, el capítulo sobre los métodos de gobierno ideal, basado en "razonamiento sano, una mente pura y un buen corazón", fue traducido personalmente por la emperatriz [74] .
Kheraskov escribió su novela basándose tanto en fuentes antiguas semilegendarias como en las obras de escritores franceses ( Florian ) e ingleses contemporáneos, citándolos en el texto [75] . Sin embargo, en el prefacio del libro, señala que “esta historia no es una verdad histórica exacta; está adornado con muchas invenciones, las cuales, sin disminuir la importancia de las hazañas de Numin, se derraman flores sobre ellas . Sin embargo, lo principal en la novela ni siquiera es la descripción de los asuntos de Numa (la creación de un calendario, la división del pueblo romano en tribus, el establecimiento de un sacerdocio, etc.), sino sus diálogos con la patrona, la ninfa Egera ("Jaeger" en la grafía de la época). La idea principal de la novela la expresa el autor en las primeras líneas del primer capítulo:
“La verdadera gloria no siempre se adquiere con las armas; los laureles de los vencedores se riegan a menudo con la sangre de los fieles hijos de la patria... pero la dulce paz y el gracioso silencio otorgan florecientes fortunas a las ciudades y pueblos, traicionan las leyes a la fuerza, y dan alegría y alegría a los habitantes tranquilos” [76] . — Creaciones, Parte VIII, p.1 |
Numa es un gobernante ideal, un filósofo de pueblo, elegido por el emperador romano por sus méritos. En realidad, todo el texto de la novela es una colección de consejos a los reyes, dados sobre los modelos del reinado de Numa Pompilio: abandonó a los guardias de palacio, porque es el padre de sus hijos-súbditos, estableció la elección de dignatarios según sus méritos personales, eliminaba las ventajas de la nobleza y la sangre "nobleza" [77] . En otras palabras, Kheraskov se mostró claramente partidario de las ideas del noble liberalismo [78] .
Un lugar esencial de la novela lo ocupa la descripción de una nueva religión perfecta, libre de las contradicciones y carencias de las iglesias existentes. La novela contrasta el culto moderado y puro de Vesta , cuya sacerdotisa es Eger, con la "idolatría" y melancolía de los sacerdotes de Júpiter :
El buen vivir, los consejos útiles a los que se quejan, el cuidado de los débiles y la ayuda a los pobres eran su mejor ejercicio; y por eso este templo se convirtió en refugio de gente virtuosa; por esto no tenía adornos soberbios, ni resplandecía con oro y piedras preciosas, que la vanidad y la vil timidez suelen consagrar a lo Divino, y la codicia y la astuta humildad adquieren. Pero la virtud, siendo siempre inmaculada y moderada, aparte de un corazón puro y un espíritu inflamado de amor, no debe traer otra cosa a Dios. Sólo el pecado presenta signos de su anarquía y arrepentimiento temporal al espectáculo público, y la conciencia atormentada busca, por interés propio, un mediador que la reconcilie con la Deidad enojada [79] . - Creaciones, parte VIII, pp. 12-13. |
Una de las preguntas que Numa le hizo a Eger se refiere a la abolición de todos los templos "ceremoniales" e idólatras. La ninfa dice que cualquier persecución solo enfurecerá los sentimientos de los creyentes, y la verdadera religión siempre está precedida por la iluminación, de lo contrario se pervertirá. Sin embargo, Dios nunca oculta la verdad a aquellos que desean vivir de acuerdo con ella, por lo que el rey-filósofo Numa nunca tuvo dificultad para comprender cómo se debe gobernar Roma y qué creer: extrajo las leyes divinas de la “naturaleza pura”, y los civiles - "de un corazón virtuoso y de una mente iluminada" [80] . Al describir la religión, Kheraskov en realidad repitió la trama de La monja veneciana en una trama insertada, pero con acentos completamente diferentes. Numa salvó de la ejecución a una joven vestal , que fue entregada al templo por un padre cruel a instigación de un hijo depravado y malvado. La hija fue separada de su amante, pero el hermano traicionero les arregló una cita y luego convocó al pueblo para acusarlos de iniquidad. El novio fue despedazado por la turba y la vestal fue encarcelada. Esta historia fue enseñada como un ejemplo del abuso de las leyes y la falsedad de la piedad ostentosa, la inhumanidad de los votos monásticos [81] . En la descripción de cómo Numa logró el efecto de las leyes naturales, T. Artemyeva vio un indicio de la " Orden " de Catalina, que fue proclamada, pero nunca puesta en práctica [82] .
Según A. Zapadov, "Numa Pompilius" siguió siendo la única experiencia en el trabajo de Kheraskov de una presentación directa de las enseñanzas estatales. En el futuro, su evolución creativa condujo a la complicación de las alegorías y la transferencia de la atención a la vida interior de una persona [83] .
La siguiente gran novela de Kheraskov, Cadmus and Harmony, An Ancient Narrative , se publicó de forma anónima en 1787 y continuó con los temas socioutópicos en su obra. Al mismo tiempo, al propio autor le resultó difícil determinar el género de su obra, que estaba claramente inspirada en Las aventuras de Telémaco , que en ese momento ya había sido publicada siete veces en varias traducciones rusas [84] . El héroe era Cadmus , el hijo del rey fenicio Agenor , pero Kheraskov compuso el mito que forma la trama por su cuenta [78] . El investigador estadounidense Stephen Baer, que publicó una monografía sobre la utopía rusa del siglo XVIII en 1991, argumentó que los motivos masónicos y las alusiones a la mitología masónica sonaban casi claramente en la novela. En particular, una vez en Babilonia, el personaje principal toma el seudónimo de Kadmus Admon, un anagrama simple de Adam Kadmon , que los masones consideraban como una persona ideal que se movía en la dirección de la semejanza de Dios. El viaje mitológico de Cadmus [85] está subordinado al mismo objetivo .
La trama de la novela es compleja y multifacética. Su base es antigua: Cadmo, habiendo perdido a su hermana Europa , secuestrada por Júpiter , reza al oráculo de Delfos , que lo dirige a Beocia . (La novela se caracteriza generalmente por el motivo de subordinar a las personas a poderes superiores). Fundó la ciudad de Tebas y se convirtió en un monarca ideal. Al mismo tiempo, Kheraskov actuó como un innovador en el género utópico, al menos en dos posiciones, en primer lugar, sin dar descripciones detalladas (todas las acciones de Cadmo se revelan en pequeños episodios), y, en segundo lugar, al rechazar la idea de un “rey santo”. Cadmus no es republicano, pero también está lejos de la idea de tiranía. Habiendo creado un estado perfecto y encontrado una familia ideal, cae en el pecado de la lujuria, llevado por la esclava de cabellos dorados Taxila, quien, al no tener educación moral, lo fascinó con la idea del lujo y la grandeza. Cadmus no cometió ningún acto ilegal, sino que recurrió a malos pensamientos y mantuvo conversaciones inapropiadas, seduciendo al joven. Kheraskov enfatizó que también se debe confiar en la corrupción espiritual para una responsabilidad más pesada. Alejándose de los dioses, Cadmo fue privado de su familia estatal y esposa, Armonía, y se vio obligado a vagar para encontrarse a sí mismo. Deambulando, Cadmo se encuentra con el centauro Quirón , quien le muestra el laberinto como una alegoría de una vida llena de errores, y para que Cadmo pueda evitar las tentaciones, le entrega una rama de oro, que convirtió en un olivo. La rama se convirtió literalmente en una brújula moral para el rey exiliado, lo que le permitió ver los vicios ocultos. Esto se manifestó claramente en la descripción del viaje de Cadmo a Babilonia , donde contempló las tumbas de reyes impíos: Nimrod , que "fue el primero en robar la libertad del hombre, le impuso el yugo de la esclavitud"; Tsar Darh es "codicioso y despiadado", y otros. Solo con gran dificultad Cadmo se deshizo de sus vicios, después de lo cual los dioses lo perdonaron y le permitieron reunirse con Armonía [86] [87] [78] .
Fundamentalmente nuevos en la tradición clásica eran los motivos nacionalistas y patrióticos, que se encuentran en abundancia en la novela. Kheraskov denuncia duramente a los extranjeros: educadores y corruptores de la juventud (son criados bajo el nombre de sibaritas , pero los franceses se adivinan fácilmente en ellos). Además, el autor trató de conectar la mitología antigua con la antigüedad nacional, colocando a Cadmus y Harmony entre los antiguos eslavos en el final de la novela [70] . En esto, Kheraskov expresó plenamente las tendencias de su tiempo, preocupado por la búsqueda de "su propia antigüedad" en Rusia, que debía demostrar que Rusia había pasado por el camino europeo del desarrollo, pero al mismo tiempo tenía tradiciones profundamente nacionales. Kheraskov llevó a cabo la solución de este problema a través de la leyenda bíblica sobre el origen de los eslavos de Mosokh , el hijo de Jafet , que permitió explicar el topónimo "Moscú" por consonancia [88] . Kheraskov en ese momento estaba fascinado por las teorías etimológicas de Trediakovsky y sus ideas sobre el origen eslavo de todos los pueblos europeos , e incluso se suscribió a la edición de Three Conversations publicada en 1773 [89] . Como resultado, produjo el nombre "Eslavos" tanto de "gloria" como de "literatura". Naturalmente, los eslavos son retratados como un pueblo cuyo principal valor es la virtud, e implementaron la mejor forma de gobierno: la familia patriarcal [88] .
Un lugar significativo en la novela lo ocuparon las cuestiones de la familia y el matrimonio, estrechamente relacionadas con la controversia de Kheraskov contra los ilustradores franceses. Según L. I. Kulakova, "muchos autores de óperas cómicas ... a veces, sin atreverse a unir a un noble con una campesina por matrimonio legal, la convirtieron en hija de padres nobles bajo la cortina" [90] . En un esfuerzo por establecer una moral universal universal, Kheraskov usó la doctrina de los climas de Montesquieu . Una de las razones más importantes por las que Cadmo rechazó varias veces el trono o el papel de consejero real es que no conoce "ni la moral, ni las leyes, ni las propiedades, ni las ventajas, ni los defectos del pueblo" [90] .
En el " Diario de Moscú " (número de enero-febrero de 1791), se publicó una reseña de N. M. Karamzin , sostenida en tonos respetuosos. El crítico, señalando "maravillosas descripciones piíticas, tramas curiosas, situaciones interesantes, sentimientos elevados y conmovedores", encontrando que la narración es "contraria al espíritu de aquellos tiempos de los que está tomada la fábula", y también dio ejemplos de algunas expresiones fallidas. . Esto causó indignación entre los masones de Moscú, pero el propio Kheraskov tuvo en cuenta las críticas y escribió sobre esto en el prefacio de la tercera edición de la novela, que siguió en la colección de sus "Creaciones" en el siglo siguiente [35] .
La novela "Polydor, son of Cadmus and Harmony" se publicó en 1794 y fue una continuación directa de la anterior. Debido a que se inició la Gran Revolución Francesa , la novela tiene un inicio muy acusatorio, los capítulos tercero y cuarto del primer libro de la novela son un agudo panfleto sobre la revolución y sus consignas. Kheraskov llama a la verdadera causa de la revolución "librepensadores atrevidos", alejándose por completo de los ideales expresados en Numa. Al final de la novela, Polydor examina los huesos de los gigantes que se rebelaron contra los dioses, que no encuentran descanso durante varios milenios, que el autor utiliza para anatematizar a todos los rebeldes que alguna vez se rebelaron contra las autoridades [90] .
Cadmo, siendo una persona virtuosa y un gobernante ideal, crió a su hijo Polidor de la misma manera (las líneas de otros parientes de Cadmo conocidas por la mitología fueron ignoradas por Kheraskov). En realidad, las instrucciones de Cadmo a su hijo fueron descritas en detalle en la novela anterior, cuando preparaba un nuevo gobernante de Beocia; en otras palabras, el profundo parentesco espiritual de los personajes, y no la sangre, se colocó en primer lugar en el plan de la novela. Esto se enfatiza por el uso extensivo de deus ex machina , por el cual personajes trascendentes pronuncian verdades absolutas; este es un dispositivo de ideología, no de ficción [91] . T. Artemyeva formuló el siguiente silogismo , que forma el programa político de Polydor:
En la siguiente novela, el maestro de Polydor se convierte en Triptole , quien continúa las instrucciones de Cadmus. Triptólemo predica la combinación de culto y castidad como garantía de un gobierno exitoso, y da consejos sobre la educación adecuada de los súbditos [93] . Aquí lo primero es “el respeto a las autoridades por parte de toda persona honesta”, la obediencia mansa de los hijos a los padres, etc. , prescrito y legalizado por su destino". La única excepción son las habilidades artísticas, que “surgiendo de la oscuridad, esparcen su resplandor en todos los lugares, en todos los estados en que son visibles” [94] . Kheraskov no describe el reinado de Polydor en sí.
La trama principal de la novela son las aventuras de Polydor, quien se embarcó en el camino de las falsas filosofías y creyó las instrucciones de los dioses con brujería. El estilo de narración es pesado y ornamentado, el lenguaje está sobresaturado con varias decoraciones, que también son características de la poética de las epopeyas de Kherask: está sobresaturado con metáforas, en las que Kheraskov, aparentemente, vio uno de los principales signos de la expresividad artística. de habla No hay palabras y expresiones "simples", los períodos son importantes, majestuosos, largos [95] . Los reinos observados por Polydor durante sus viajes tienen cada uno sus propias características, y en el texto de la novela se hace una comparación de sus méritos. Uno de los más llamativos es el viaje a la isla de Khryza, que, según T. Artemyeva, es un cruce entre la Atlántida y los Campos Elíseos [96] . En el viaje a Chryse, Polydora está acompañada por el "Espíritu del desierto", que sumerge al joven rey en un manantial de ámbar y lo viste con túnicas blancas. Según T. Artemyeva, el ámbar simbolizaba la luz y el sol, y vestirse significaba la liberación de los vicios y el renacimiento. Además, los mayores que conoció le aconsejaron que no desperdiciara los mejores años de su vida en busca de dudosos conocimientos, dedicándolos a valores indiscutibles de la vida [97] . Deambulando por el reino de la Mente de la diosa Theandra (ella también es Astrea y Minerva ), Polydor escucha la profecía sobre la aparición de un maravilloso monarca en el Norte, su principal mérito es la composición de la "Instrucción" para la comisión. para la compilación del Nuevo Código y le dice a Polydor:
“A sugerencia mía, ella escribirá un libro divino: ¡una orden sabia! ¡Este libro debe incrustarse en todos los corazones humanos que sienten y el bien común de los que aman! Entonces brillarán días dorados en el Norte”. - Creaciones, XI, p.324 |
A. Zapadov señaló que durante los años de la escritura de Polydor, la "Orden" de Catalina se convirtió gradualmente en un documento secreto, porque su espíritu liberal en la década de 1790 le pareció a la emperatriz peligrosa para sus súbditos. Kheraskov mostró un gran coraje cívico al hablar abiertamente sobre los valores liberales tras la ejecución de Luis XVI ; sin embargo, no estuvo en desacuerdo con la evaluación oficial de la revolución [98] . El reino espacial de la Razón está en Oriente, pero en Occidente se le opone el reino de Anatha “con el aliento de Gehena”, y la ninfa que lo gobierna se hace pasar por Teandra, aunque los valores que predica son falsos . 99] . La Francia revolucionaria también se describe en la forma de la isla flotante de Terzita, sumergida en el caos de la anarquía, cuyos habitantes se convirtieron en reyes, proclamando libertades en un motín. La isla agoniza a causa de los disturbios internos, y sólo el retorno de un poder monárquico fuerte y prudente la salvará [98] .
L. I. Kulakova no apreció los méritos literarios de Polydor:
El género de la novela política y moralizante clásica determinó el predominio del elemento didáctico en la prosa de Kheraskov. Hay muchas descripciones en sus novelas, pero suelen ser tan esquemáticas y del mismo tipo que es imposible ver nada mientras se lee a Kheraskov. Incluso cuando el tema mismo de la presentación requiere especificidad, Kheraskov la evita diligentemente. Significativa a este respecto es la ausencia total de un retrato, reemplazado por signos condicionales de valor, juventud, vejez, "furia", miseria, belleza. Si Kheraskov incluso planea individualizar el retrato, entonces la individualización se convierte en un estándar. Todas las hermosas "vírgenes" de ambas novelas tienen "cabello blanco" extendiéndose "en ondas sobre sus pechos", ojos celestes, una tez "como un lirio", un rubor "como una rosa en flor" [100] . En Polidor se hacen notar los rasgos de la prosa sentimental, y el autor se separa de la narración en los inicios del primer y segundo libro. En el prefacio del segundo libro, Kheraskov construye un panteón de escritores y poetas contemporáneos, destacando a sus predecesores, Lomonosov y Sumarokov , y destaca a Derzhavin y Karamzin entre los contemporáneos más jóvenes . Este último no es en absoluto accidental, mostrando la influencia del estilo de Karamzin, especialmente la convergencia de la prosa con la poesía, las peculiaridades del uso de las palabras, el ritmo, la atención a la psicología de los personajes y el deseo de "agradabilidad y dulzura de presentación". Fueron estas cualidades las que llevaron a la obsolescencia casi instantánea de la prosa de Kheraskov [101] . |
Los contemporáneos y la primera generación de descendientes de Kheraskov lo percibieron principalmente como el creador de poemas épicos nacionales. Según D. Blagoy, la creación de una epopeya heroica fue una tarea importante para Kantemir y Lomonosov, pero nunca lograron realizarla, al igual que Sumarokov. Así, fue Kheraskov quien completó la formación de la literatura clásica en Rusia [102] . El clasicismo y el absolutismo ilustrado , según V. M. Zhivov , procedieron de las ideas generales de regulación nacional y progreso, que se suponía que transformarían el mundo, salvándolo del fratricidio, el miedo y la superstición. Por lo tanto, el tema principal de las reflexiones filosóficas y del deleite poético fue el estado, que parecía ser el administrador de la armonía cósmica en la tierra. La prosperidad y las victorias del monarca, la conclusión de alianzas y tratados fueron también el tema filosófico y literario más importante. El progreso del Estado se percibía al mismo tiempo como progreso de la razón y de la ilustración, como la máxima expresión de un principio universal que constituía el bien común [103] .
Por eso la "poesía de Estado" -tan tediosa para el lector posterior " Henriad " y "Petrida", así como innumerables odas a la coronación, el onomástico o la toma de otra fortaleza- se identificaba con la poesía filosófica, resultaba ser el único campo digno para un poeta pensante, o en todo caso pináculo de su obra [103] .
En total, desde 1761 hasta 1805, Kheraskov escribió 10 poemas: "Los frutos de las ciencias" (1761), "La batalla de Chesmes" (1771), "Selim y Selim" (1773), "Rossiada" (1778), “Vladimir Reborn” (1785), “El universo, el mundo espiritual” (1790), “Peregrinos o buscadores de la felicidad” (1795), “El zar o el Novgorod liberado” (1800), “Bakharian” (1803) ), "El poeta" (1805). Cada uno de ellos es el resultado de muchos años de trabajo, y juntos constituyen un retrato psicológico y una evidencia de la evolución de la cosmovisión y el método creativo del poeta [104] .
La primera experiencia de Kheraskov en el género, el poema didáctico "Los frutos de las ciencias" (1761), fue de hecho una objeción a la disertación de Rousseau "Discurso sobre el tema propuesto por la Academia de Dijon: ¿contribuyó el renacimiento de las ciencias y las artes? a la mejora de la moral”. Aunque Kheraskov no mencionó el tema dado y no mencionó el nombre de Rousseau, la naturaleza polémica del poema se nota incluso en su construcción [104] . El poema está dedicado al zarevich Pavel Petrovich , escrito en yámbico de seis pies , según la definición de A. Zapadov, "sin decoraciones especiales". El poeta explicó al joven gran duque los beneficios de la ciencia en un sentido práctico y moral, e instruyó a fomentar la ilustración de la misma manera que lo hizo Pedro I [105] . Como modelo, el poeta tomó la " Carta sobre los beneficios del vidrio " de Lomonosov, que combinaba forma poética y pensamiento científico. El contenido de los "Frutos de las Ciencias" indica que para Kheraskov, de 28 años, no existe el problema de la brecha entre la ciencia y la religión, que se describirá dentro de 30 años en el poema "El Universo" [Nota 6] . En el "Universo" Kheraskov renunció a la razón y proclamó la "inteligencia" como una fuerza destructiva, lo que implica la desobediencia, pervirtiendo el orden establecido desde arriba [107] .
Una experiencia exitosa del poema heroico de Kheraskov fue la Batalla de Chesmes (1771). Desplegó el tema clásico tradicional -el canto de la victoria de las armas rusas- en un poema de cinco canciones, directamente dirigidas al "cantor de los dioses" Homero y que tenía paralelos con la " Ilíada ". Se combina una apelación a la antigüedad con una precisión casi protocolar de la descripción de la batalla [108] . Kheraskov demostró una audaz desviación de los cánones cuando, junto a la imagen de los héroes: los Orlov, el almirante Greig , Spiridov y otros, cantó la muerte heroica del ruso sin nombre, un artillero desconocido que, a costa de su vida, quitó la bandera del barco turco [107] . Sin embargo, los paralelos con la antigüedad también tienen un aspecto político actual, ya que los marineros rusos, en comparación con los héroes de la Guerra de Troya, lucharon en Grecia, languideciendo bajo el yugo turco, por lo que las líneas "homéricas" deben entenderse literalmente, y no metafóricamente [ 105] :
En un país lleno de ejemplos inmortales para nosotros,
En la patria de los dioses, Lycurguses y Homers
, Las musas cantan
hoy canciones no dulces, -
Parnassus está cubierto de hierba, todo devastado ...
Según L. Kulakova, la apelación al tema contemporáneo dictó para Kheraskov la elección de técnicas artísticas. Los "adornos poéticos" son limitados, Kheraskov abandonó la introducción de lo "maravilloso", característico del poema épico, de las alegorías. El resorte principal de las acciones de los héroes es "el amor por la patria, el amor por los amigos". El tema adicional de la amistad y el amor fraternal entre Alexei y Fyodor Orlov se entrelaza orgánicamente con el curso de acción principal [109] . El poema despertó un gran interés en el extranjero, y en 1772-1773 fue traducido al francés y al alemán, y Mikhail Matveyevich escribió un prefacio a la edición francesa, en el que ofrece un breve resumen de la poesía rusa para los lectores europeos [110] .
Influenciado por el éxito de la batalla de Chesmes, Kheraskov emprendió una enorme cantidad de trabajo, cuya finalización le llevó unos ocho años. La primera edición de Rossiada se publicó en 1779, pero posteriormente el autor continuó trabajando en el texto de edición en edición. La impresión causada por el enorme poema (12 canciones en 10.000 versos) fue comparada figurativamente por D. Blagoi con el significado para la segunda mitad del siglo XIX y más allá de " Guerra y paz " de Tolstoi , uno de los predecesores del cual fue Jeraskov [111] . En el año del lanzamiento de la epopeya, Derzhavin publicó el poema "La llave", en el que inmediatamente llamó a Kheraskov "El creador de la inmortal" Rossiada ", e incluso medio siglo después, el hipercrítico Belinsky describió un casi reverente reverencia por la obra principal de Mikhail Matveevich [105] . El mismo Belinsky reveló las razones de la popularidad de Rossiada: la literatura rusa aún no tenía su propio poema heroico, que, según el canon del clasicismo, era un signo obligatorio de una literatura nacional madura. En la literatura antigua, estaban " Ilíada " y " Odisea " - estándares universales e inaccesibles, Francia tenía " Henriad " de Voltaire , Italia - " Jerusalén liberada " de Tasso , Portugal - " Lusiad " de Camões , los británicos - " Paradise Lost " de Milton , etc. [108]
De acuerdo con la teoría literaria del clasicismo, la epopeya debe basarse en un evento importante en la historia nacional, después del cual el país comienza la etapa más alta de su estado. Sumarokov vio tal evento en la Batalla de Kulikovo , Kantemir y Lomonosov - en la transformación de Rusia por Peter I. Kheraskov eligió la conquista de Kazan por Ivan IV como la trama de su poema , que consideró la fecha de la liberación final de Rusia del yugo tártaro-mongol . El elemento de lo milagroso jugó un papel importante en el poema, pero en lugar de los antiguos dioses prescritos por Boileau , Kheraskov usó la experiencia de Voltaire y las recomendaciones escolares de Feofan Prokopovich . En su epopeya actúan Dios, los santos ortodoxos, Mahoma , el “hechicero” persa Nigrin, “llevado por dragones”, y muchas alegorías (Impiedad, Codicia, Malicia, Vergüenza), etc. y los episodios románticos son dignos de mención, a saber, la línea de amor desesperado de la reina Kazan Sumbeki por el príncipe taurino Osman, la historia de la mujer persa Ramida y los tres héroes "ardiendo por ella con una llama igual de amor". Así, la epopeya de Kheraskov combinó las características de un poema caballeresco europeo y una novela de aventuras amorosas [112] [113] .
Al cubrir los hechos, Kheraskov se basó en fuentes históricas, principalmente en el " cronista de Kazán ", pero el concepto ideológico del poema pertenecía al autor [113] . La epopeya perseguía un objetivo educativo, sobre el que Kheraskov llamó directamente la atención de los lectores en el prefacio: se suponía que debía enseñar a las personas a amar su patria y maravillarse con las hazañas de sus antepasados. "Rossiada" se publicó después de la primera guerra ruso-turca y poco antes de la anexión de Crimea , por lo que los lectores también percibieron el poema como políticamente oportuno [110] . Al describir la decadencia entre los líderes de Kazan, Kheraskov criticó indirectamente a los círculos de la corte rusa, encabezados por la emperatriz; por el contrario, el soberano ideal, Juan IV, no está sujeto a la droga del amor que es destructiva para las gobernantes que acercan a sus favoritos a sí mismas. La oposición de la utopía y la realidad justificó la necesidad de las canciones "tártaras" de la "Rossiada", que fueron criticadas por Alexei Merzlyakov [114] .
El segundo plan en "Rossiad" era una línea política sobre el deber del gobernante con la patria. Por lo tanto, el poema comienza mostrando la caída moral del joven Juan y las desgracias del país, por lo que es reprochado por el "Embajador Celestial"; Kheraskov describió en detalle la necesidad y el sufrimiento de los soldados ordinarios y exigió que el rey y los generales los compartieran, insistiendo en una estrecha comunicación entre el gobernante y los súbditos. Sin embargo, en general, Juan se muestra como un monarca ideal, cuyos rasgos se proyectan en la modernidad. Uno de los personajes principales del poema es Kurbsky . La elección de los héroes reveló el mensaje ideológico de Kheraskov: la relación entre Kurbsky e Ivan está directamente relacionada con las posiciones de Ya. M. Dolgoruky, quien defendió el derecho de la nobleza a la oposición ante Peter I. Aprobando a Kurbsky, Kheraskov condena gradualmente la política de consolidar un poder autocrático ilimitado. Del mismo modo, Kheraskov simpatiza con las familias boyardas "oprimidas" y exalta al ermitaño Vassian, víctima de "la primera desgracia famosa de los boyardos". Kheraskov también representa a Vasily Shuisky con bastante simpatía, lo que L. Kulakova describió como simpatía "feudal y fronteriza" [115] .
Poética de Rossiada"Rossiada" fue escrita en verso alejandrino - yámbico de seis pies - y el estilo del autor se distinguió por la solemne importancia de la "gran calma", que absorbió muchas palabras y expresiones eslavas [113] . Su estilo es “correcto” y farragoso, y todo su texto presenta los rasgos característicos de la estética del clasicismo, incluida la elección del tema, el esquema racionalista-esquemático de las imágenes. La introducción, tradicional de la epopeya, fue memorizada por los estudiantes de secundaria durante muchos años [115] :
Canto a Rusia liberada de los bárbaros,
Pisotearé el poder de los tártaros y derrocaré el orgullo,
El movimiento de las fuerzas antiguas, los trabajos, las batallas sangrientas,
el triunfo ruso, Kazán destruido.
Desde el círculo de estos tiempos de años tranquilos, el comienzo.
Como un amanecer brillante, brilló en Rusia.
Las técnicas artísticas de Kheraskov se convirtieron en un libro de texto para el clasicismo ruso. Entonces, de acuerdo con sus ideas estéticas, en lugar de un retrato de un héroe, el poeta da una enumeración extensa de sus cualidades morales ( Adashev ), y a veces se enfatiza el carácter del héroe al señalar sus acciones y apariencia, como se describe. por el príncipe Kurbsky, exigiendo la liberación de Kazán del dominio tártaro. Las imágenes de la naturaleza introducidas en el poema eran igualmente condicionales; son más bien de naturaleza alegórica y tienen la apariencia de una generalización. Esta fue la descripción del invierno de Canción XII, también incluida en el currículo escolar del Imperio Ruso [116] :
El invierno reina allí, carcomiendo los años.
Esta cruel otra hermana temporal Está
cubierta de canas, ágil y alegre;
El rival de la primavera, del otoño y del verano,
Vestido de nieve tejida en pórfido;
Los vapores helados le sirven de lino;
El trono parece una montaña de diamantes;
Grandes pilares, construidos de hielo,
Plateados, centellean, iluminados por rayos...
La vida tiene un solo estremecimiento, estremecimiento y estremecimiento;
Frost camina, los malvaviscos se entumecen allí,
las ventiscas se enroscan y corren, las
heladas reinan en lugar de la dicha del verano;
Las ruinas de los castillos allí representan hielo,
Con una sola vista, la sangre que congela...
En algunos casos, Kheraskov tomó prestados directamente elementos de la epopeya occidental. La descripción del bosque de Kazán sigue el modelo del bosque encantado de Jerusalén Liberada; la profecía de Bassian, que muestra a Juan en una visión el destino de Rusia, recuerda el descenso de Eneas a los infiernos (" Eneida ") y el sueño de Enrique IV en "Henriad"; el infierno en el que son atormentados los malvados khans de Kazan también es tradicional. En la imagen de la reina Sumbeki de Kazán, se entrelazan los rasgos de la Dido de Virgilio y en parte de la seductora Armida de Jerusalén Liberada [115] .
El poema "Vladimir Revived" de 1785 está impregnado de motivos masónicos y rosacruces, ya que el objetivo del rosacrucianismo era "el conocimiento de Dios, a través del conocimiento de la naturaleza y de uno mismo siguiendo los pasos de la moral cristiana". Alzándose en armas contra el "filosofar humano", los rosacruces buscaron derrocar la autoridad esclarecedora de la razón y luego lanzaron un ataque contra el culto rousseauniano de los sentimientos, de las pasiones, todo lo que llamaron "personalidad humana", "mundo del vientre". Sólo a través de la renuncia completa a los intereses mundanos y a la "super-sabiduría" desaparece el pecador "externo" y la persona "interior", el "pequeño mundo" ( microcosmos ), en el que, "como el sol en una pequeña gota de agua ", refleja la vida del mundo "grande". El nacimiento del hombre "interior" es el tema de la segunda epopeya grandiosa de Kheraskov, que en la edición final tuvo un volumen de 18 canciones [72] [117] .
“Vladimir” está saturado de didáctica: como en “Rossiad”, al principio se da una pista transparente sobre la situación del país: el príncipe Vladimir, detrás de su ruidosa fama y esplendor de la corte, no se da cuenta de que su generosidad alienta a su sujetos al descuido y la pereza. El príncipe, con su púrpura real, los protegía de la obligación de hacer el bien. Inicialmente, esta era la intención del poema: el renacimiento moral de la persona real. Sin embargo, en el proceso de elaboración de la epopeya, Kheraskov convirtió a "Vladimir" en una especie de reflejo de "Rossiada". Si en este último se trataba de recolectar las tierras del estado ruso, entonces en "Vladimir" el autor retomó la comprensión de los orígenes espirituales, históricos, culturales y religiosos del pueblo ruso.
Ya la gloria rusa retumbaba por doquier,
En temor de su poder oriental ;
Vladimir pacificó a los sármatas en el Dnieper,
conquistó a los pueblos alrededor de las aguas del Danubio;
Su relámpago destella alrededor del Bósforo ,
El antiguo Tauro de la mirada de Vladimir tiene miedo;
El rumor vuela fuerte en Occidente,
Como el viento que se eleva, como el trueno de sus palabras [118] .
Las principales deficiencias del príncipe Vladimir fueron el apego al mundo vanidoso y la pasión por la belleza y el lujo femeninos [119] :
Encantado con el veneno ardiente del amor,
La dicha de esta vida fue buscada en la conversación de las esposas...
Las semillas del pecado yacían en su sangre;
Marchó en laureles bajo el estandarte del amor.
Este esposo no escapó a nuestro destino común;
¡Vaya! ¿Qué mortal hay en el mundo sin mancha? [118]
Luego, los querubines se aparecieron a dos piadosos cristianos varegos en Kiev y ordenaron convencer a Vladimir de poner fin al paganismo y aceptar la ley cristiana. Los sacerdotes, incitados por el Mal, matan a los varegos, los dioses paganos - el príncipe de los espíritus Chernobog , Niy , Khors , Semirgla , Kukalo, Znich, Lada , y otros - son convocados por el profeta Zlomir a una reunión para decidir cómo distraer a Vladimir del cristianismo. La lujuria [118] es reconocida como la mejor manera . Vladimir en el templo de Lada es seducido por una chica cristiana llamada Versona, que tiene un prometido, Lawest. En canciones dedicadas a superar la pasión de Vladimir, Kheraskov describió en detalle sus puntos de vista sobre el amor. Este sentimiento es reconocido por el poeta-moralista como ilegítimo y pecaminoso, y se le opone la comunicación sublime de las personas en el impulso de conocer a Dios. Veinte años después de escribir La monja veneciana, el poeta cambió radicalmente de opinión y comenzó a predicar el ascetismo [120] . En consecuencia, en relación con la alta política, esto significa que un gobernante que no es capaz de subordinar sus pasiones a la razón no puede gobernar a los demás. En las teorías de la Masonería, el primer paso para el conocimiento de la verdad es la aversión al mundo vanidoso. Este lado de la masonería está descrito por la relación entre Lawest y Versona, quienes conocieron el amor divino, lo que los convirtió en verdaderos amigos de su prójimo. El cristianismo no exige dejar la vida mundana o, en el caso del príncipe, el trono; el bautismo permite a Vladimir elevarse al más alto nivel de conciencia moral. Al final del poema, todos sus nobles descendientes aparecen ante Vladimir despierto, desde Alexander Nevsky y Dmitry Donskoy hasta Paul I. En la versión de Kheraskov, el gran espíritu de su antepasado lejano, el príncipe Vladimir [121] , debería revivir en Pavel Petrovich, que acababa de ascender al trono .
Según A. Zapadov:
En el poema "Vladimir" a menudo hay buenos poemas. Kheraskov habla con fluidez yámbico de seis pies, su discurso fluye de manera impresionante y uniforme. Pero la idea simbólica general del gran poema, la ausencia tanto de una historicidad genuina como de una vívida fantasía poética en él no lo convirtieron en un nuevo paso adelante para Kheraskov en comparación con Rossiada, que siguió siendo su obra más famosa [122] .
En 1800, Kheraskov publicó una historia poética en siete canciones "Tsar, or Saved Novgorod", cuya trama se basó en la crónica de Nikon . La acción tuvo lugar en 863 durante el levantamiento contra Rurik, cuyo culpable fue el joven violento y depravado Ratmir. Bajo este nombre, Kheraskov sacó a relucir a Vadim el Valiente , cuya figura fue popular en la literatura rusa del siglo XVIII, y más tarde tanto Pushkin como el joven Lermontov le rindieron homenaje . La historia de Kheraskov claramente polémica con la tragedia tiránica de Ya. B. Knyazhnin "Vadim de Novgorod" (1789), Mikhail Matveyevich condena incondicionalmente a Ratmir-Vadim, convirtiéndolo en un símbolo de la Revolución Francesa con su "loca hambre de igualdad" [123] .
En 1803, Kheraskov publicó su obra más extensa, el poema "Baharian, or the Unknown", que ascendía a unos 15.000 versos [72] . El subtítulo decía: "un cuento de hadas extraído de los cuentos de hadas rusos", el nombre proviene de la palabra "bahar", que significa narrador [123] . Según A. Zapadov, la definición no es demasiado precisa: "bahariano" está más cerca del tipo de cuentos de hadas, y hay relativamente pocos elementos de origen folclórico. Al igual que "Vladimir", "Baharian" es una alegoría que describe las aventuras del Desconocido, cuya identidad se revela al final del libro. Se trata del príncipe Orión, expulsado de la casa de su padre Trizonius por su madrastra Zmiolana por matar a su amante halcón. El propio Trisonio se convirtió en buey, y todos los habitantes de su reino de Lucerna en insectos, reptiles y pájaros. El objetivo del Desconocido es buscar a su amada Phelana y un espejo mágico, una vez obtenido, le devuelve la forma humana a su padre y a todos sus súbditos. El anciano Macrobio, que simboliza la iluminación espiritual y la sabiduría cristiana, lo ayuda con esto. Phelana denota pureza, el espejo mágico resulta ser una "conciencia limpia" que libera a una persona de la "bestialidad" [124] .
"Bakharian" atrajo la atención de los contemporáneos y críticos literarios del siglo XX por el hecho de que Kheraskov en su epopeya en algunos aspectos utilizó los logros de su antiguo alumno N. Karamzin; por ejemplo, usando el "tamaño ruso" del verso (un troqueo de tres pies sin rima con terminaciones dactílicas), con el que Karamzin escribió "Ilya of Muromets". La autoridad de Kheraskov puso de moda este tamaño; evitando la monotonía, escribió parte de los capítulos (siete de catorce) en tetrámetro yámbico y troqueo con rima:
Respeto sólo la rima, imagino un
verso sin rima Un
cuerpo sin piernas... [125]
D. Blagoy señaló que este poema no tuvo mucho éxito, Kheraskov solo logró encontrar un editor con gran dificultad. Sin embargo, la experiencia del autor de "Bakharian" fue utilizada creativamente por Pushkin cuando creó su poema de cuento de hadas " Ruslan and Lyudmila " [72] . L. Kulakova reveló muchas coincidencias y, en primer lugar, la similitud de la trama en ambos poemas: el inesperado secuestro de Felana y Lyudmila, la proximidad de las imágenes de Ruksil y Rogdai , Zloduna y Naina , Macrobius y Finn, los contornos generales de un jardín mágico al que se trasladan las heroínas; similares son las visiones engañosas inspiradas por los magos: Phelana se imagina “El desconocido está muerto y pálido”, Lyudmila ve al pálido herido Ruslan [126] . Kheraskov, de 70 años, encontró un nuevo método para dirigirse a los lectores en bahariano, cuando la narración del autor fluye gradualmente hacia una conversación fácil. A pesar de la estilización del folclore, la epopeya demostró la más amplia gama de intereses literarios del poeta: se mencionan Homero , Platón , Virgilio , Ovidio , Torquato Tasso , Lodovico Ariosto , Voltaire , John Locke y otros. Al mencionar " El cuento de la campaña de Igor ", Kheraskov afirmó que en su autor "Homer y Ossiyan se fusionan con Lomonosov" [2] . En 1804, en la edición de abril de la revista Patriot, V. V. Izmailov publicó una crítica elogiosa , quien señaló "muchas pinturas brillantes, ficciones piíticas, narraciones maravillosas" [2] .
La herencia dramática de Kheraskov es grande: escribió veinte obras: nueve tragedias, cinco dramas, dos comedias, una ópera cómica ("Buenos soldados"), un prólogo teatral ("Rusia feliz") y tradujo y revisó dos obras (" Cid "). por Corneille y "Julian apóstata" Voltaire ) [127] . Cinco tragedias se basan en relatos relacionados con el pasado histórico de Rusia: "Borislav" (1774), "Idólatras, o Gorislava" (1782), "Llamas" (1786), "Moscú liberada" (1798) y "Zareida y Rostislav (impreso póstumamente, 1809). Sus obras están impregnadas de motivos patrióticos, pensamientos sobre la unidad de la tierra rusa, sobre lo pernicioso de la lucha principesca, sobre la necesidad de un poder centralizado firme. Kheraskov, como de costumbre, predicó el poder de un monarca racional y seguidor de la ley. En la historia de Rusia, Kheraskov se sintió especialmente atraído por el momento de la adopción del cristianismo y la lucha contra el paganismo [128] .
Un ejemplo sorprendente de las posibilidades de Kheraskov: el dramaturgo A. Zakhidov llamó a la obra "Idólatras o Gorislav". Su trama gira en torno a la relación entre el príncipe Vladimir Svyatoslavich y Gorislava, que antes se llamaba Rogneda . Durante diez años, Gorislava no ha disfrutado de la atención de su esposo y pasa sus días angustiada y llorando. Ella no olvida los crímenes sangrientos de Vladimir, pero ama apasionadamente a su maestro y está atormentada por su negligencia. El príncipe, por su parte, cree que, al compartir el trono con Gorislava, la recompensó plenamente por las penas que experimentó, y no entiende por qué “cuando estaba vestida de púrpura, sollozaba desconsoladamente”, y no la aprecia. amor. Además, al comienzo de la acción, Vladimir también se ve envuelto en una crisis espiritual, se familiariza con los rudimentos de la fe cristiana y piensa en la destrucción del paganismo y en casarse con una princesa griega. No necesita una anhelante esposa pagana Gorislava. Es elegida como herramienta para sus planes por el gran sacerdote Zoliba, que custodia el trono de Perun , y el joven príncipe Svyatopolk . Pero Gorislav se niega a escucharlos e intenta contarle a Vladimir sobre la conspiración del sacerdote y Svyatopolk. Sin embargo, los eventos están estructurados de tal manera que Vladimir solo se convence de la hostilidad de Gorislava, y solo al final se reconcilia con ella y la envía a Polotsk. Una característica de la trama de esta obra es que durante el curso de la acción nadie fue asesinado o ejecutado, un caso raro para la tragedia del siglo XVIII. El autor logró crear una situación trágica solo trabajando con la trama y los personajes, lo que se enfatiza mediante el entretejido del vocabulario popular y las entonaciones en el verso alejandrino [129] .
Las comedias de Kheraskov, aparentemente, no eran populares, y él mismo no valoraba mucho sus creaciones. La definición misma del género de The Godless (1761) - "comedia heroica", atestigua la dependencia inicial del género trágico, tanto en términos de estilo como de plan constructivo. La "comedia" no es nada divertida y se diferenciaba de la tragedia clásica rusa solo en la cantidad de actos (uno, no cinco) y el estado de los personajes: son personas privadas y no figuras históricas de alto rango. El sistema figurativo de los "Ateos" estuvo claramente influido por el alto estilo ódico; según O. Lebedeva, era una "transcripción" de la tragedia [130]
En la dramaturgia de Kheraskov se destacan varias obras que pertenecen al género del “drama lloroso” (como él mismo lo llamó): “El amigo del desdichado” (1774), “Los perseguidos” (1775), “La escuela de la Virtud”, “Milán” (1798). Estas obras fueron populares entre el público, sobre todo por el tema del valor extraclase de una persona [29] [131] . La evolución creativa del dramaturgo Kheraskov, comenzando con obras sentimentales, terminó con su último trabajo en general: la tragedia clasicista "Zareida y Rostislav", en la que reconsideró el código literario del clasicismo y se declaró su partidario incondicional [132] . La trama de la obra está tomada de la historia de la lucha civil entre el príncipe Izyaslav de Chernigov y el príncipe Rostislav de Smolensk , y la moraleja es que el poder autocrático no puede servir como objeto de acoso por parte de los súbditos, ya que va al monarca por derecho de nacimiento [ 133] .
Kheraskov alteró significativamente las obras dramáticas europeas traducidas, aunque incluso los autores del siglo XIX las consideraron ejecutadas casi literalmente [134] . A. Zapadov argumentó que las alteraciones de Kheraskov eran muy inferiores a las originales. En el Sid de Corneille (Cid de Kheraskov), el número de actores se redujo radicalmente. Por ejemplo, el autor-traductor eliminó a doña Arrak, la infanta de Castilla, eliminando así el tema dramático principal de Corneille: la infanta ama a Rodrigo, pero debido a su posición real no puede casarse con un simple noble, y por lo tanto cede a Rodrigo Jimena, y, superando el dolor, se queja de su matrimonio [135] .
Quizá lo más curioso de esta alteración de El Cid es que Kheraskov no se atrevió a presentar la escena de insulto a don Diego tal y como la escribió Corneille ciento cincuenta años antes de su alteración, en 1636. En Corneille, el conde abofetea a Don Diego, infligiéndole el mayor insulto posible para un noble. Esta bofetada es ampliamente conocida, la escena fue objeto de duras condenas desde el punto de vista del honor de la clase noble y despertó la admiración de las mentes avanzadas. Cauteloso Kheraskov no se atrevió a seguir a Corneille aquí, guardó silencio sobre la bofetada en la cara. En medio de una pelea entre Don Diego y el Conde Gormas, Kheraskov inserta comentarios: "Quiere golpearlo", "Diego saca su espada", Don Gormas "lo desarma y lo tira al teatro", después de lo cual Diego instruye Rodrigo para vengar el insulto. El análisis psicológico de las acciones, magníficamente realizado por Corneille en los discursos de Jimena y Rodrigo, lo simplifica Kheraskov, aparentemente sin comprender y sin apreciar la mayor habilidad del poeta trágico francés [136] . |
Gracias a " Rossiada ", Kheraskov adquirió rápidamente el estatus de un clásico de por vida; Novikov en 1779 publicó la primera colección de sus obras. El 13 de septiembre de 1796, en el nº 74 de Moskovskie Vedomosti , se anunciaba el inicio de una edición "completamente corregida y multiplicada" de "Creaciones", publicada "bajo la supervisión del propio autor". Su impresión se prolongó hasta el final de la vida de Kheraskov, con el paso del tiempo cambió la disposición de los materiales y la composición de la publicación. Como resultado, la colección resultó estar lejos de estar completa: no incluía fábulas, comedias, algunos materiales periodísticos publicados en revistas, así como poemas inéditos, incluido "Cuán glorioso es nuestro Señor en Sion ", que continuó las listas, y publicado por primera vez sólo en 1819 [137] . Las obras completas de 1796-1803 (y su reimpresión de 1807-1812) se agruparon según el principio del género: la parte 1 incluía "Rossiada"; parte 2 - el poema "Vladimir"; parte 3 - otros poemas; partes 4 y 5 - tragedias, incluida la traducción de la tragedia de P. Corneille "Cid" (" Sid "); parte 6 - dramas; parte 7 - poemas; partes 8 y 9 - la novela "Cadmus and Harmony"; partes 10-11 - la novela "Polidoro, hijo de Cadmo y Armonía"; parte 12 - la novela "Numa Pompilio". Para esta colección, el autor completó y revisó algunos textos, se incluyeron nuevas estrofas y comentarios en el poema "Vladimir", incluidos los que reflejan la apertura de " La palabra sobre la campaña de Igor " [137] .
En la década de 1790, el reconocimiento público de Kheraskov alcanzó su punto más alto. En el acto del internado noble de Moscú el 14 de noviembre de 1798, en los versos de S. E. Rodzianko y P. S. Kaisarov , Kheraskov fue comparado con Homero . Para la concesión del poeta con la Orden de St. Anna del 1er grado, en nombre de los alumnos del internado, los poemas fueron presentados por el joven V. A. Zhukovsky [138] , y pasaron a formar parte de una gran serie en la que Kheraskov podría ser llamado "la luminaria del Parnaso ruso". ” (una oda anónima de 1799), etc. A. I. Golitsyn en 1799 compiló una inscripción poética "Al retrato de Mikhaila Matveyevich Kheraskov", I. I. Dmitriev y D. I. Khvostov presentaron otras similares en 1803-1804 ; este último dedicó dos poemas más a Kheraskov. Después de la muerte de Mikhail Matveyevich hasta 1812, se publicaron poemas y epitafios dedicados a él, incluso anónimos [39] .
A. Zapadov escribió sobre el futuro destino literario de M. Kheraskov de la siguiente manera:
“El poeta-obrero resultó ser pronto y firmemente olvidado, sus obras no fueron publicadas, con la excepción de Rossiada, que todavía se estaba reeditando, pero ya en el orden de los libros de texto educativos. Kheraskov se volvió obsoleto con una velocidad asombrosa, y la razón principal de esto fue el rápido desarrollo de la literatura rusa en el último tercio del siglo XVIII y principios del XIX. Derzhavin , Karamzin , Zhukovsky , Batyushkov , Pushkin : a la luz de estos nombres, la fama literaria de Kheraskov se desvaneció de inmediato . |
En la década de 1810, comenzaron las disputas en torno a la Rossiada: si en 1812 P. V. Pobedonostsev publicó un artículo entusiasta, en 1815 el tono había cambiado: A. F. Merzlyakov presentó un análisis benévolo de la epopeya; se le opuso un artículo muy crítico de P. M. Stroev . Ya en 1821, P. A. Vyazemsky , en una carta a A. I. Turgenev, llamó a la fama de Kheraskov “un triunfo de la mediocridad”, a lo que Turgenev respondió que “ya estamos acostumbrados a respetar a Kheraskov, y con razón” [140] . A pesar de esta actitud, los poemas épicos que continuaron las tradiciones de "Rossiada" y "Vladimir" se publicaron casi hasta fines de la década de 1830: "Moscú liberada" de A. A. Volkov (1820), "Suvorov" de A. P. Stepanov (1821), “ Dmitry Donskoy, o el comienzo de la grandeza rusa” de A. A. Orlov (1827), “Alexandroid” de P. I. Svechin (1827-1828), “Alexander I, or the Defeat of Twenty Languages” de A. A. Orlov (1828). Finalmente, en 1836, D. Kashkin publicó el primer volumen del poema "Alejandría", que describe la salvación de Rusia de las tropas de Napoleón I. La finalización de este proceso, es decir, "la caída de la gloria literaria de Kheraskov". (en palabras de A. Zapadov) - fue descrito por V. G. Belinsky en varios artículos críticos. Belinsky calificó los poemas de Kheraskov como "largos y aburridos", y el propio autor lo certificó de la siguiente manera: "Kheraskov era un hombre amable, inteligente, bien intencionado y, en su época, un excelente versificador , pero definitivamente no un poeta" [141] .
Después de la década de 1840, los críticos perdieron interés en Kheraskov, Rossiada continuó reimprimiéndose de sus obras, que se publicó dos veces en su totalidad en 1893 y 1895, y en 1897 se reimprimieron la introducción y el primer canto de Bahariany [142] . En el siglo siguiente, Kheraskov fue mencionado en obras generales sobre la historia de la literatura rusa del siglo XVIII. En 1935, en la pequeña serie "La biblioteca del poeta", algunos de los poemas de Kheraskov se incluyeron en el volumen de poesía del siglo XVIII. La única edición más o menos representativa de sus obras seleccionadas se publicó en 1961 en la gran serie "Bibliotecas de poetas". Ocasionalmente se incluyeron poemas y fábulas separados en colecciones de poesía rusa seleccionada del siglo XVIII, publicadas en la década de 1980. En un artículo de T. V. Artemyeva, publicado en 2000, se afirmó que el nombre de Kheraskov solo lo conocen los especialistas. La razón principal se denomina cambio de gustos, lo que imposibilita percibir sus poemas, dramas y novelas como “literatura que se lee por placer”, sin embargo, esto también crea un obstáculo para estudiar sus textos como fuentes literarias y filosóficas necesarias para la una comprensión adecuada de la época de su vida [ 143] .
diccionarios y enciclopedias |
| |||
---|---|---|---|---|
|