Terraplén de lo incurable (Brodsky)
Terraplén de lo incurable |
---|
Marca de agua (Fondamenta degli Incurabili) |
Portada de la primera edición (1989) |
Género |
ensayo |
Autor |
Brodsky, Joseph Alexandrovich |
Idioma original |
inglés |
fecha de escritura |
1989 |
Fecha de la primera publicación |
Iosif Brodskij, Fondamenta degli Incurabili, tr. Gilberto Forti, 1989 (italiano) |
editorial |
Venecia, Consorzio Venezia nuova |
"Embankment of the incurable" ( en italiano Fondamenta degli incurabili ; en inglés Watermark ) es un ensayo autobiográfico de Joseph Brodsky de 1989, dedicado a Venecia . Traducido al ruso en 1992 por Grigory Dashevsky .
El libro fue escrito en noviembre de 1989, por encargo del "Consorcio Nueva Venecia" ( it:Consorzio Venezia Nuova ), que encargaba regularmente para Navidad una obra de arte que celebrara la ciudad: una pintura, una escultura o un ensayo [1] .
El libro breve de Brodsky es un ensayo autobiográfico, una especie de poesía en prosa, sobre la relación de Brodsky con Venecia. En unos cincuenta capítulos cortos, cada uno de los cuales está dedicado a un episodio separado de las visitas del autor a la ciudad (oa sus pensamientos), describe su atmósfera. “Todo está escrito en pasajes cortos y cerrados, donde cada pasaje describe una imagen o un sentimiento. Y estas son imágenes de sus diversas impresiones de Venecia (donde venía todos los inviernos) o de sus ideas sobre Venecia, tal como eran antes de la emigración. Personas conectadas de una forma u otra con Venecia (allí, en Italia o en Rusia), y personas con las que quizás no haya visto en Venecia, pero que antes de él, sin él, además de él, estaban en Venecia, o escribieron sobre Venecia”, aclara el traductor Dashevsky [2] .
Creación
Título
La versión italiana (y rusa) del título es un topónimo inventado por el propio Brodsky, nunca utilizado por los propios venecianos: Fondamenta degli incurabili . De hecho, el "Paseo de los Incurables" es parte del terraplén veneciano más largo: el terraplén Zattere (del italiano zattere - " balsas ", ya que en la antigüedad las balsas hechas de troncos utilizados para la construcción se atascaban aquí). Lleva el nombre no oficial de Zattere entre los Incurables. Este nombre se le dio al terraplén construido en el siglo XVI. un hospital (esencialmente una sala de aislamiento infeccioso) donde se mantenían pacientes sin esperanza.
"Terraplén de lo incurable" es una especie de mito de Brodsky, no está en la Venecia moderna, solo se han conservado canales, que obtuvieron su nombre del nombre "Hospitales de lo incurable" [2] .
Es curioso que Brodsky prefiriera no una traducción literal de " Embankment of the incurable ", sino una versión más poética - " incurable " [3] . Yury Lepsky , editor en jefe adjunto de Rossiyskaya Gazeta, escribe que este cambio se debió a Pyotr Vail [K 1] . Según él, al poeta le encantaba regalar este libro con la invariable inscripción "Del incurable José" [4] .
En 2009, se erigió en este terraplén una placa conmemorativa a Joseph Brodsky de Georgy Frangulyan [5] y, posteriormente, se colocó una placa con el nombre de Brodsky para el terraplén en veneciano, Zattere Agli Incurabili [6] [7] [8] .
El título en inglés del libro "Marca de agua" (aparecido en la edición de 1992) se traduce literalmente como " marca de agua " o "marca de agua", pero es, por supuesto, un juego de palabras con Venecia.
Idioma y edición
El texto original fue escrito en inglés, pero fue publicado primero en una traducción al italiano por Gilberto Forti ( it: Gilberto Forti ), el traductor habitual de Brodsky. Esta primera publicación tuvo lugar en diciembre de 1989 (Josif Brodskij, Fondamenta degli Incurabili, tr. Gilberto Forti. Venezia, Consorzio Venezia nuova, 1989) [9] .
Se publicaron extractos del texto en inglés bajo el título "In the Light of Venice" en The New York Review of Books (Vol. 49, No. 11, 11 de junio de 1992. P 30-32) y al mismo tiempo, en Junio de 1992, apareció como una edición separada, ampliada y revisada en los EE. UU. y el Reino Unido con el nuevo título "Watermark" (Nueva York: Farrar, Straus and Giroux; Londres: Hamish Hamilton, 1992) [9] . En el archivo de Nueva York del poeta, hay evidencia de que Brodsky planeaba incluir este ensayo en su colección On Grief and Reason (1995).
Las versiones del texto del autor difieren ligeramente. Como escribe el investigador, “Embankment of the Incurable” y “Watermark” están marcados por I. Brodsky en el mismo año, 1989, y sus textos son casi idénticos. Sin embargo, a juzgar por los pequeños añadidos que hay en Watermark, este libro apareció después del Muelle de los Incurables. Solo se le agregaron tres capítulos, que estaban ausentes en el primer ciclo de los ensayos venecianos: 13, 14 y 28. Además, en algunos lugares los límites de los capítulos están cambiando. Así, el capítulo 9 de "Marca de agua" combina los capítulos 9 y 10 del "Muelle de los Incurables". Hay pequeñas diferencias en las frases individuales, pero el concepto general del ciclo no cambia” [10] .
El texto fue llevado a Moscú en una versión mecanografiada por Anatoly Naiman en 1992 [2] . La traducción rusa de Grigoriy Dashevsky basada en él se publicó por primera vez en la revista Oktyabr (1992, No. 4, pp. 179-205). Lev Losev señala: “La división en capítulos en la traducción rusa de G. Dashevsky no se corresponde del todo con el original en inglés; esta traducción, generalmente de alta calidad, no está libre de molestos errores” [11] (sin embargo, las discrepancias pueden deberse a que el texto en inglés se publicó en su totalidad el mismo año que el ruso, y Dashevsky pudo trabajar con alguna versión temprana del texto). Para la publicación de obras completas en 7 volúmenes en ruso (2001-2003), la traducción se verificó con la edición final ampliada, complementada y reeditada. En 2002, la editorial OGI publicó un ensayo en la colección Cuadernos venecianos. Iosif Brodsky y otros", en una versión que incluye adiciones hechas por Brodsky después de 1992. Dashevsky aclaró que “el gran inserto principal está en medio del libro mencionado, discusiones sobre la peste” [2] .
Historial de creación
El primer viaje de Brodsky a Venecia tuvo lugar en el invierno de 1973 [12] . A partir del escenario de su llegada a la estación de Venecia Santa Lucia en tren procedente de Milán, comienza el libro.
Hace muchas lunas el dólar costaba 870 liras y yo tenía 32 años. El planeta también pesaba dos mil millones de almas menos, y la barra de la estación a la que llegué en una fría noche de diciembre estaba vacía. Me puse de pie y esperé al único ser humano que conocía en esta ciudad. Ella era muy tarde.
Cuando se escribió el libro, Brodsky había estado en Venecia 17 veces [13] .
En una conferencia de prensa en Finlandia (1995), cuando un periodista le preguntó sobre la aparición de los ensayos de Venecia, Brodsky dijo: “El impulso inicial fue simple. Hay una organización en Venecia llamada Consortio Venezia Nuova. Ella se dedica a la protección de Venecia de las inundaciones. Hace unos seis o siete años, la gente de esta organización me pidió que escribiera un ensayo sobre Venecia para ellos. No se me impusieron restricciones, ni en términos de contenido, ni en términos de volumen. La única restricción que existía era el plazo: me dieron dos meses. Dijeron que pagarían el dinero. Este fue el impulso. Tenía dos meses, escribí este libro. Desafortunadamente, tuve que parar cuando expiró el plazo. Me encantaría escribirlo hasta el día de hoy" [10] [14]
En las obras venecianas de Brodsky, el libro ocupa un lugar intermedio; antes de que se escribieran obras como "Laguna" y "estrofas venecianas", después de eso, "Dedicado a Girolamo Marcello", "Lido", "De la naturaleza" [10 ] .
El biógrafo del escritor Lev Losev escribe en el apéndice cronológico de ZhZL [11] :
- 1989, enero - Brodsky por segunda vez se convierte en residente de la Academia Americana en Roma. Por encargo de la editorial "Consorzio Venezia Nuova" escribe en inglés un libro de ensayos sobre Venecia "Fondamenta degli Incurabili" (Paseo de los incurables). A finales de mes regresó a Nueva York.
- Agosto : en la cabaña en la isla de Toro (Suecia); “Informe para el simposio” (“Os ofrezco un pequeño tratado...”). En el Hotel Reizen, completó el trabajo en The Embankment of the Incurable (el nombre en inglés es Watermark).
- Noviembre : terminó el libro "Marca de agua" ("Terraplén de lo incurable").
- Diciembre - Brodsky en Venecia. Publicación en Italia en la traducción de "Fondamenta degli Incurabili" ("Paseo de los Incurables") de Gilberto Forti (Consorzio Venezia Nuova, 1989). El libro está dedicado al amigo de Brodsky, el artista estadounidense Robert Morgan, que vive en Venecia.
- 18 de diciembre - presentación de la "Fondamenta degli Incurabili" en Venecia.
Contenidos
Personajes
Muchos o todos los personajes del libro son anónimos, pero sus identidades se establecen en base a la biografía del escritor. Losev señala: “... por los lectores rusos o estadounidenses [el libro] se lee como un texto poético por excelencia (...), pero en Venecia misma el mismo texto fue leído por muchos como un ataque contra el alcalde izquierdista local y magnates financieros locales, por no hablar de aquellos que fueron ofendidos por el autor por su imagen" [11] .
- El libro está dedicado a Robert Morgan (n. 1943), amigo de Brodsky, un artista estadounidense residente en Venecia [11] . Existe una edición limitada del libro en inglés ilustrado con sus fotografías de la ciudad [15] .
- Hermosa veneciana - Condesa Mariolina Doria de Zuliani (Mariolina Marzotto Doria De Zuliani). Profesor de estudios eslavos, admirador de la cultura rusa, traductor de los poemas de Vladimir Mayakovsky con prólogo de Lily Brik , autora del libro “La familia real. El último acto de la tragedia "sobre la ejecución de la familia de Nicolás II . Hasta 2002, dirigió el Instituto de Cultura de la Embajada de Italia en Moscú. Su nombre, según la propia condesa, fue eliminado del libro a pedido del cliente, el presidente del consorcio, Luigi Zanda ( it: Luigi Zanda ), quien creía que la franqueza del autor ensombrecía el honor de la noble familia Doria [1] [K 2] .
Llamó a Brodsky y le dijo: 'Estás loco, estos son famosos venecianos, te van a demandar'. Brodsky respondió: "No cambiaré nada". Zanda replicó: "Entonces no obtendrás tus 30 millones de liras italianas". Brodsky necesitaba dinero desesperadamente y al final rehizo el libro. Se imprimió en el último momento, Zanda estaba nerviosa, el proyecto estaba al borde del colapso. Y el primer manuscrito del Terraplén… con mi nombre todavía lo conserva él”, dice Mariolina.
- un tonto muy bien pagado de sangre armenia en la periferia de nuestro círculo : según la condesa, estamos hablando de Merab Mamardashvili , en un romance con el que el celoso Brodsky sospechaba en vano [1] .
- arquitecto, marido de una veneciana - según la condesa, su marido entonces no era arquitecto, sino el ingeniero Guido Runkali [16] , que no construyó los edificios malditos por Brodsky.
- el dueño del palazzo es un poco dramaturgo, un poco artista . Bajo la dirección de Losev, se sintió muy ofendido por su descripción en el libro.
- mayordomo homosexual
- Susana Sontag
- Olga Rudge ( en:Olga Rudge ), compañera de vida del difunto Ezra Pound .
- compañero congelado
Objetos en el libro
- Shalimar de la compañía " Guerlain " - los espíritus de los venecianos [1] .
- Película " Muerte en Venecia "
- "La Virgen y el Niño" de Giovanni Bellini . (“la pulgada que separa Su palma izquierda del talón del Bebé. Esta pulgada -¡mucho menos!- separa el amor del erotismo”). Según el autor, el cuadro está en la Iglesia de la Madonna dell'Orto , pero el cuadro que estaba allí (robado en 1993) no tiene un detalle similar. Aparentemente, el autor estaba equivocado; probablemente estemos hablando de la pintura "Madonna and Child with Four Saints" ( it:Pala di San Zaccaria ) de la iglesia veneciana de San Zaccaria [3] o de la "Madonna and Child" de la Galería Borghese en Roma [12] .
textos de otras personas
[12]
- una sirena errante de un poema de Montale - Eugenio Montale "L'anguilla" ("Lamprea").
- poema de Umberto Saba "En las profundidades del salvaje Adriático".
- Los "Motetes" recién publicados de Montale : la segunda parte del libro "Le occasioni" se publicó en 1939. Posiblemente Brodsky se equivocó y la referencia es al libro "Satura" (1971).
- Apelación de Estacio a Virgilio - "La Divina Comedia " de Dante (Canto XXI)
- Esperanza, dijo Francis Bacon - cita de Apophthegems.
- "la responsabilidad", como dijo el poeta, "nace en un sueño" - Delmore Schwartz , el título de su libro "En los sueños comienzan las responsabilidades y otras historias" (1938)
- tres novelas cortas del escritor francés Henri de Regnier , traducidas al ruso por el maravilloso poeta ruso Mikhail Kuzmin (...) Una se llamaba "Diversión provincial", pero no estoy seguro si el nombre correcto es "Entretenimiento provincial"
- “Canciones alejandrinas” y “Palomas de arcilla” de Kuzmin
- novela corta Muerte en Venecia de Thomas Mann
- Pasternak lo comparó con un volante empapado : el poema "Venecia"
- Zvevo
- "Monobiblos" rebozados Propercia
- "La hija del capitán "
- "Cantos" de Ezra Pound
- " Ilíada " de Homero
- " Eneida " de Virgilio
- Casiodoro
- Auden
- Goethe llamó a este lugar "la república de los castores" - una cita del libro "Viaje veneciano"
- Montesquieu - lett. XXXII
- william hazlitt
- una idea en el espíritu de Calvino - el libro de Italo Calvino "Ciudades invisibles"
- Hugo Foscolo
- Petrarca
- Anna Ajmátova
- Visión de la Sociedad de Poetas: Winstan Auden, Chester Kallman , Cecil Day - Lewis , Stephen Spender .
Calificaciones
- “[Se] deleita con la técnica sutil de la sublimación, con la ayuda de la cual se extrae un significado precioso de la experiencia de la vida. El ensayo “Terraplén de los Incurables” es un intento de convertir un punto del globo en una ventana y un mundo de experiencias universales, una experiencia privada de un turista veneciano crónico en un cristal cuyas facetas reflejarían la plenitud de la vida… La principal fuente de luz que emana de estas facetas es pura belleza”. — John Updike (The New Yorker, 13 de julio de 1992, p. 85)
- Su "Marca de agua" es leída por lectores rusos o estadounidenses como un texto poético por excelencia - Lev Losev [11] . Losev también señala que "Marca de agua" en inglés es uno de esos libros que ayudó a Occidente a familiarizarse realmente con el trabajo del escritor.
- "... Brodsky habló en ruso sobre Venecia con la voz de Dashevsky, y al instante se encontró con citas que casi nadie recuerda que se trata de una traducción" (del obituario a G. Dashevsky, Ekaterina Margolis [17] )
- “En cuanto a la composición, Brodsky también estructura sus ensayos como poesía. Un ejemplo llamativo es la comparación de dos textos dedicados a Venecia: el díptico poético ruso Venetian Stanzas y el ensayo en prosa inglés The Embankment of the Incurable. En ambos composición simétrica absolutamente especular. Todo esto asegura el desarrollo no de una narrativa, sino de una trama lírica. Brodsky no le cuenta al lector sobre sus aventuras en Venecia, Estambul o Leningrado, incluso en el ensayo sobre el espía Philby no hay una narración directa, así como en el ensayo sobre el "Año Nuevo" de Tsvietáieva no hay un análisis razonado y holístico de la poema. Todos estos textos son monólogos internos, reflejos emocionalmente coloreados del autor, básicamente impresionistas, ilimitadamente subjetivos, pero convertidos en un texto organizado por los mismos medios poéticos que Brodsky utilizó con tanta maestría en sus poemas rusos” (L. Losev) [11] .
- “... la hostilidad hacia otros turistas se hace más clara si entendemos que este texto sobre Venecia tenía un significado especial para Brodsky. Al crearlo, el autor creó simultáneamente su propia identidad ruso-estadounidense. Esta no es solo una historia sobre viajes a Venecia, sino también una biografía fragmentaria que se desarrolla como la historia de la transformación de un "escritor" y poeta de Leningrado de la década de 1960 en un profesor universitario estadounidense, escritor bilingüe y figura cultural que vive en Nueva York. . Y aunque "Watermark" está escrito en inglés, la percepción rusa de Venecia está claramente trazada en él. El ensayo de Brodsky sobre esta ciudad es un texto sobre su relación con "Occidente". Una lectura paralela de "Marca de agua" y el ensayo de Rogis Debray "Contra Venecia" ("Contre Venise"), cuya cita sirvió de epígrafe a este capítulo, arroja luz sobre la posición rusa del inglés Brodsky (...) Este el ensayo generalmente se llama filosófico, sin embargo, no se puede decir que el autor esté seriamente comprometido con la investigación filosófica; más bien, utiliza ideas históricas y filosóficas bien conocidas, reflexionando sobre los giros y vueltas de su propia biografía” (S. Turoma) [18] .
- “Te equivocas en que los ensayos y la poesía de Brodsky son dos cosas diferentes. Sus ensayos son poesía por otros medios. Me atrevo a decir que su famoso ensayo "El terraplén de los incurables" es un excelente ejemplo de creatividad poética, ejecutado según el principio de la anáfora (repetición poética. - Yu. L.). Estos breves capítulos de su parte son como estrofas. Desafortunadamente, en la traducción rusa, el principio de la anáfora no siempre se puede rastrear, pero créanme, es así. (Valentina Polukhina) [19]
- T. Beck en su reseña "Time - Language - Fate" caracteriza la colección de I. Brodsky "Embankment of the Incurable" como un libro de prosa autobiográfica y de crítica literaria, que le permite "entrar en el taller del artista: participar de sus secretos de siendo." A su juicio, “Terraplén de lo incurable” es “crítica literaria, filosofía, estética del poeta”. “En la historia de la poesía”, escribe T. Beck, “no hay, quizás, una sola figura significativa que haya escapado a la tentación de dirigirse al lector con sus ensayos y prosa crítica o de memorias”. Al esbozar en detalle el contenido de la colección, T. Beck intenta caracterizar la originalidad del método ensayístico de I. Brodsky. En el ensayo "Poeta y prosa", según el autor de la reseña, I. Brodsky también certifica sus propios ensayos. Y aunque “casi no hay autocaracterísticas en el libro, todo es un comentario sobre su propio camino y método creativo”, dice T. Beck.
Ediciones
idioma italiano
- Josif Brodskij, Fondamenta degli incurabili, Venecia, Consorzio Venezia nuova, 1989
idioma en Inglés
- A la luz de Venecia // The New York Review of Books" (Vol. 49, No. 11, 11 de junio de 1992. P 30-32)
- José Brodsky. marca de agua Nueva York: Farrar, Straus y Giroux; Londres: Hamish Hamilton, 1992
idioma ruso
- Terraplén de lo incurable // "Octubre", 1992. No. 4. P. 179-205
- Terraplén de lo incurable: trece ensayos. (compilado por V. Golyshev). PALABRA / SLOVO, 1992
- Cuadernos venecianos. Joseph Brodsky y otros. OGI, 2002. ISBN 5-94282-031-7
- Obras de Joseph Brodsky en 7 volúmenes. Casa Pushkin, 2001-2003
- Terraplén de lo incurable / Watermark. Clásicos de ABC, 2005, ISBN 5-352-01169-0 ; 2005 2008, ISBN 978-5-352-02025-8 , 5-352-01834-2,978-5-91181-832-6 (serie blanca)
- Terraplén de lo incurable. ABC, 2013. ISBN 978-5-389-05126-3 . Cartera
Bibliografía
Comentarios
- ↑ Lepsky recuerda al difunto Vail: “Una vez le pedí que hablara sobre la Venecia de Brodsky, sobre esta asombrosa ciudad y sobre el propio poeta. Sugirió reunirse en Venecia. Durante tres días caminamos juntos, y él contó. Fue fantásticamente interesante. En algún momento, paseamos por el terraplén, que se llamaba "Fondamenta Incurabili" - el terraplén de los incurables - una vez que se amontonaban aquí los cuerpos de los que morían por la peste. Brodsky decidió titular así su brillante ensayo sobre Venecia. Le dio el manuscrito a Weill para que lo leyera y él sugirió cambiar solo una palabra en el título: en lugar de "incurable" poner "incurable". Iosif Alexandrovich, con su instinto bestial para las palabras, asintió de inmediato: “Sí, es mejor así”. Desde entonces y para siempre el ensayo de Brodsky se ha llamado "Terraplén de lo incurable". Se trata de lo que queda en una persona de por vida, que no está sujeto a la curación por el tiempo ”( Yu. Lepsky. Sin curar. Cuarenta días sin Peter Weil // Rossiyskaya Gazeta )
- ↑ Losev advierte que a veces se producen errores de hecho en las memorias de la condesa.
Notas
- ↑ 1 2 3 4 Por qué Joseph Brodsky se reunía cada Navidad en Venecia // RIA-Novosti . Consultado el 4 de julio de 2014. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013. (indefinido)
- ↑ 1 2 3 4 La Venecia de Brodsky // Radio Liberty (enlace inaccesible) . Fecha de acceso: 4 de julio de 2014. Archivado desde el original el 14 de julio de 2014. (indefinido)
- ↑ 1 2 Yuri Lepsky. El error de Brodsky. Paseos por el terraplén del Incurable // Rossiyskaya Gazeta . Consultado el 4 de julio de 2014. Archivado desde el original el 17 de marzo de 2020. (indefinido)
- ↑ Yuri Lepsky. Incurabili // Periódico ruso . Fecha de acceso: 4 de julio de 2014. Archivado desde el original el 14 de julio de 2014. (indefinido)
- ↑ Se abrió una placa conmemorativa de Joseph Brodsky en Venecia - Yuri Lepsky - Rossiyskaya Gazeta . Consultado el 4 de julio de 2014. Archivado desde el original el 17 de marzo de 2020. (indefinido)
- ↑ María Ferretti. Zattere Agli Incurabili: Una Poesia al giorno toglie l' Analista di torno... . Consultado el 12 de junio de 2022. Archivado desde el original el 5 de agosto de 2020. (indefinido)
- ↑ Zattere Agli Incurabili
- ↑ Fondamenta degli incurabili - epistola d'amore a Venezia
- ↑ 1 2 Obras de Joseph Brodsky en 7 volúmenes. Casa Pushkin, 2001-2003. notas
- ↑ 1 2 3 Mednis N. E. Venecia en la prosa de Joseph Brodsky ("Terraplén de lo incurable" y "Marca de agua") // Venecia en la literatura rusa . Consultado el 4 de julio de 2014. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. (indefinido)
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Lev Losev. "Joseph Brodsky. La experiencia de la biografía literaria. Serie ZhZL. - M.: Mol. guardia, 2006. - 480 páginas - ISBN 5-235-02951-8
- ↑ 1 2 3 cuadernos venecianos. Joseph Brodsky y otros. OGI, 2002. Notas
- ↑ Watermark: An Essay on Venice de Joseph Brodsky - reseña // The Guardian . Consultado el 30 de septiembre de 2017. Archivado desde el original el 15 de abril de 2017. (indefinido)
- ↑ Brodsky I. “Todavía tengo algo que decir” / Grabado por E. Gorny (enlace inaccesible) . Consultado el 4 de julio de 2014. Archivado desde el original el 15 de julio de 2014. (indefinido)
- ↑ Imprenta a la sombra de Aldus Por Peter Rutledge Koch y Susan Filter (enlace no disponible) . Consultado el 4 de julio de 2014. Archivado desde el original el 2 de junio de 2013. (indefinido)
- ↑ Yuri Lepsky. Ligero aroma del perfume Shalimar // Rossiyskaya Gazeta . Consultado el 4 de julio de 2014. Archivado desde el original el 25 de junio de 2014. (indefinido)
- ↑ Siguiente (Acerca de Grigory Dashevsky) . Consultado el 4 de julio de 2014. Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2013. (indefinido)
- ↑ Turoma, Sanna. El poeta como turista solitario: Brodsky, Venecia y notas de viaje // "OVNI" 2004, No. 67 . Consultado el 4 de julio de 2014. Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2017. (indefinido)
- ↑ El idioma lo dominaba // RG (enlace inaccesible) . Fecha de acceso: 4 de julio de 2014. Archivado desde el original el 14 de julio de 2014. (indefinido)
Enlaces