Los remakes y secuelas de películas soviéticas son películas que repiten o desarrollan las tramas de películas rodadas en la URSS .
En la mayoría de los casos, las comedias populares ("de culto") se someten al procedimiento de reelaboración, especialmente de directores como Eldar Ryazanov y Leonid Gaidai , y se estrenan en la víspera de Año Nuevo.
(sobre el remake de "Gentlemen of Fortune"): ... un ejemplo de "reciclaje inverso" cinematográfico: si el reciclaje implica la transformación de lo innecesario en algo útil, aquí se observa el proceso inverso. Como muchos otros remakes, la nueva película, utilizando la conocida línea argumental y el antiguo título, intenta actualizar los chistes y agudezas, incorporando humor moderno... [1]
Después del colapso de la URSS en Rusia y los países de la CEI , "comenzó una nueva tendencia cinematográfica, en la que las películas soviéticas amadas por muchas generaciones de espectadores adquieren continuaciones y versiones modernizadas". “En 2007, Timur Bekmambetov filmó la secuela del melodrama de Eldar Ryazanov La ironía del destino, o disfruta de tu baño. “- una de las pinturas domésticas más icónicas, que, no le temamos a esta palabra, tiene un significado ritual para una gran cantidad de personas en nuestro país. En 2011, apareció una nueva versión del legendario " Romance de oficina ", nuevamente uno de los principales éxitos de Eldar Ryazanov. Director de la nueva versión, llamada " Office Romance. Nuestro tiempo ”, habló el joven director Sarik Andreasyan . Curiosamente, estas interpretaciones de las obras maestras de Ryazanov fueron precedidas por una experiencia similar del propio Riazanov: en 2006, el director de 79 años dirigió la película " Carnival Night 2, o 50 años después ", correspondiente a su propia película clásica "Carnival Night ". Algo similar hizo en 2007 Georgy Yungvald-Khilkevich , director de la famosa película para televisión soviética " D'Artagnan y los tres mosqueteros ": volviendo a las novelas de Alejandro Dumas, rodó una serie de cuatro episodios " El regreso de los mosqueteros ". , o los tesoros del cardenal Mazarin ", en el que, como y en la película de culto de 1978, el papel principal fue interpretado por Mikhail Boyarsky " [2] .
La taquilla de la mayoría de ellos resultó ser insignificante, con la excepción de las películas “La ironía del destino. Continuación "y" Office Romance. Nuestro tiempo" [3] .
Según los expertos, hay dos razones principales para crear remakes y secuelas: nostalgia por el pasado y crisis de ideas.
Nostalgia“La ola nostálgica que recrea las imágenes del pasado está presente de una forma u otra en el cine de muchos países, pero en Rusia este fenómeno se expresa en la explotación no tanto de imágenes familiares como de las propias obras maestras soviéticas” [1 ] . Como señalan los periodistas, “los productores están cada vez más dispuestos a aceptar remakes, a pesar de que, según la audiencia, las nuevas películas no están a la altura de las expectativas. Aquellos que querían ver una secuela u otra versión de la imagen que amaban en su juventud no están satisfechos con la actuación, así como con la actitud de los guionistas y productores hacia la fuente original. Los principales visitantes de los cines, jóvenes menores de 35-40 años, tales películas, por regla general, no están interesadas; aquellos que, sin embargo, decidieron ver una nueva versión de una película soviética a menudo no están cerca ni del conflicto ni de los problemas” [3] .
¿Por qué surge este loco deseo de rodar remakes de películas soviéticas? Creo que este es nuestro anhelo común por esa época, una buena y buena época, cuando había moralidad, había una idea, había gente, había cine, había algo por lo que todos vivían. <…> Desafortunadamente, los tiempos han cambiado. Anhelamos la amabilidad y el descuido que había antes en el cine. Tengo muchas ganas de volver al pasado, no a la Unión Soviética como sistema, sino a la relación entre las personas, cuando había "amigo, camarada y hermano de hombre a hombre". Un gran deseo de acercarnos a ese buen cine y devolver al menos en parte esa época despreocupada lleva a que el cine soviético se esté rehaciendo. Aunque, por supuesto, estoy en contra de los remakes que copian exactamente las imágenes de los personajes y los chistes, no está mal hacer una nueva película en esas tradiciones.
— Serguéi Bezrukov [4]“En Rusia se están explotando imágenes de la cinematografía de hace cuarenta años, época en la que los directores aprendieron a hacer películas divertidas y cercanas a la mayoría, saltando la censura, fue entonces cuando se crearon obras maestras del cine de masas en el país, que , por regla general, no estaban destinados a la exportación. Ahora estas imágenes pueden ser cercanas y comprensibles solo para aquellos que conocen bien la fuente original y recuerdan el momento de su creación. Para tener éxito con el resto de la audiencia, las pinturas de los años 70 necesitan ser “modernizadas” y adaptadas. Que los productores de nuevas películas puedan hacer esto depende tanto del futuro de la distribución de películas específicas como de la perspectiva de explotar las tramas del cine soviético en su conjunto” [3] .
Sin embargo, los analistas notan un rasgo característico de la refracción de los héroes soviéticos, asociado con el hecho de que hay una fuerte “disminución” de las imágenes: “Las películas de comedia soviéticas no permitían ninguna ambigüedad en su evaluación. En héroes positivos, solo tomaron a personas que tenían algo que respetar. El resto, en el mejor de los casos, podría contar con roles característicos. Y los tipos débiles no podían contar con nada en absoluto. Los tipos débiles y sus pequeñas peleas entre ellos fueron cantados por un comediante de un tipo completamente diferente, Eldar Alexandrovich Ryazanov. (…) Asi que. Hacer remakes turbo-"Ryazanov" de heroicas comedias soviéticas es algo así como la desestalinización. Es decir, la reducción de Evgeny Ivanovich Troshkin , Semyon Semyonovich Gorbunkov y otros como ellos, ni siquiera al nivel de Zhenya Lukashin de Irony, sino mucho más bajo. Lukashin estaba farfullando y murmurando, pero al menos era un médico, y no un animador y no un empleado de la "Agencia de calificación más grande". A lo dicho, queda por añadir que los remakes incluso de las propias películas de Ryazan demuestran una tendencia que no es muy feliz para los remakers” [5] .
Crisis de ideasSegún Shakhnazarov, nunca ha habido tantos remakes de películas famosas en la historia del cine ruso. “Esto, en principio, sucede periódicamente en todo el mundo, pero tal número en nuestro país es, en mi opinión, un síntoma más alarmante que alegre”, señaló [6] .
Karen Shakhnazarov , directora y directora general de la empresa cinematográfica Mosfilm, cree que los numerosos remakes recientes de películas soviéticas famosas son un síntoma alarmante de una crisis de nuevas ideas en el cine [6] .
Cuando se les pregunta por las razones de la aparición de remakes en las pantallas, los expertos suelen responder que hay una crisis de escenarios en el cine ruso [1] . "La crisis mundial de guiones, así como cierto sentimentalismo de los creadores, hace que muchos directores famosos recurran a los remakes" [3] .
Oleg Ivanov, CEO de Movie Research , dice: “El concepto de crisis de escenario se refiere más al hecho de que no hay desarrollo del proyecto, y no al hecho de que no hay ideas. Hay muchas ideas, pero no es posible desarrollarlas correctamente y llevarlas a la película. Los remakes en este sentido son muy sencillos, porque el espectador ya sabe mucho sobre ellos. Se desencadena el efecto de curiosidad: es interesante ir a ver un cuadro ya conocido en una nueva versión. Se garantiza de antemano un gran número de espectadores, que mostrarán curiosidad. Al mismo tiempo, según tengo entendido, la parte principal de las imágenes no está a la altura de las expectativas. Aquellos que llegan con un sentimiento de nostalgia se van insatisfechos con la calidad moderna del producto o con la actitud hacia la película original. (...) Los remakes en sí mismos pueden ser muy diferentes, y su éxito en la taquilla depende en gran medida del género de una película en particular” [3] .
Por regla general, se critican los remakes de películas soviéticas [7] [8] [9] :
En el consejo de familia decidimos no comentar sobre esta desgracia. Si tenemos fotos antiguas que todavía se están mirando, ¿por qué estropearlas? No entiendo esto.
— Nina Grebeshkova [10]
El éxito económico de una película muchas veces no tiene nada que ver con su calidad. El éxito económico de este tipo de películas se asocia únicamente con la popularidad de su predecesora, ya sea que se estrene una secuela, una precuela o una nueva versión. En Estados Unidos, solo se hace una nueva versión si se olvida la fuente. Por alguna razón, tenemos un intento de mantener la memoria y la nostalgia del cine antiguo traduciéndolo a una forma accesible para el espectador moderno. Considero que este intento es vicioso, ya que tal tarea no es cinematográfica, sino comercial. El cine no es una estructura de memoria, es una estructura de placer y olvido. Cuando hacemos un culto de algunas películas antiguas, el culto siempre superará cualquier falsificación por ello. Por eso las películas parecen ser malas. Aprovechar un éxito que no acaba de desaparecer, pero que sigue siendo un éxito durante generaciones, es una idea viciosa, porque una nueva versión se trata de encontrar el éxito en un momento en que el éxito de la película anterior ya se ha agotado.
—Oleg Aronson [1]
Filmar una nueva versión como esta es profundamente inmoral. […] Hacer remakes turbo-"Ryazan" de heroicas comedias soviéticas es algo así como la desestalinización. Es decir, la reducción de Yevgeny Ivanovich Troshkin, Semyon Semyonovich Gorbunkov y otros como ellos, ni siquiera al nivel de Zhenya Lukashin de Irony , sino mucho más bajo.
— Víctor Marajovski [5]El cinéfilo ruso trata los remakes con desconfianza. Según los resultados de una encuesta entre la población urbana de Rusia, realizada en agosto de 2012 por la agencia de investigación Romir Movie Research junto con la revista líder sobre la industria cinematográfica The Hollywood Reporter , solo el 28% de los encuestados está interesado en los remakes nacionales [11]. ] . Una encuesta de VTsIOM “¿Necesitan los espectadores secuelas de películas soviéticas?” ( 2010 ) mostró que la mayoría de los rusos no muestran interés en las secuelas:
El 50% de los rusos no quiere ver la segunda parte de ninguna película nacional. Las propuestas para filmar secuelas de películas soviéticas de culto son expresadas por solo el 18%. En primer lugar, estas son las películas de L. Gaidai (4%): "El brazo de diamante ", " Prisionero del Cáucaso ", " Operación Y y las otras aventuras de Shurik ", " Iván Vasílievich cambia de profesión " (1% cada una) . Oferta del 2% para rodar la segunda parte de las películas de V. Menshov : " Moscú no cree en las lágrimas " y " El amor y las palomas " (1% cada una). Otro 1% cada uno expresó su deseo de ver la continuación de las películas " Diecisiete momentos de primavera ", " Chicas ", " Caballeros de la fortuna ", " Romance de oficina " y " Quiet Don " [12] .
Blanco para remakes, azul para secuelas y rosa para películas que combinan elementos de ambos.
A fines de 2019, se estaba preparando una nueva versión de la película " Ivan Vasilievich Changes Profession " para su estreno en las pantallas rusas bajo el título " Vasilina Ivanovna Changes Profession " ( Maxim Galkin en el papel principal , guión de Andrey Kureichik ).
Hubo información sobre los reinicios de las películas " Sol blanco del desierto " (una precuela basada en el guión de Rustam Ibragimbekov ), " Volga, Volga " (la idea de Valery Todorovsky ) [11] , " Enamorado de su propia voluntad ", " El secreto de la reina de las nieves " [13] , la próxima encarnación " Anfibio hombre " bajo la dirección de Sergei Bodrov Sr. [14] .
En noviembre de 1988, el " Odessa Film Studio " anunció un concurso de remakes de películas soviéticas para seleccionar guiones de largometrajes para la implementación del proyecto "Historia: una nueva mirada": los prototipos incluían " Trece ", " La historia de Asya Klyachina ". , que amó, pero no se casó " y secuela de la película para televisión Irony of Fate, or Enjoy Your Bath! » [2] . En el proceso de filmación en Ucrania no es el primer año.[ aclarar ] es la secuela de la película " Somos de Jazz " [6] .
La lista no incluye películas que no son formalmente remakes de películas soviéticas, sino basadas en libros. Estas películas pueden percibirse subconscientemente como "remakes" [15] [16] [17] [18] .
Continuaciones de adaptaciones cinematográficas de varias partes de obras literarias iniciadas en la era soviética.
Las canciones populares de las películas soviéticas son interpretadas constantemente por artistas contemporáneos. Hay espectáculos de Año Nuevo, incluidos aquellos con la participación de los héroes de las películas originales. Entre ellos cabe destacar:
En 2004, se estrenó la serie de televisión Return of Mukhtar . El lanzamiento se programó para coincidir con el 40 aniversario de la película soviética de 1964 ¡Ven a mí, Mukhtar! ”, cuyo personaje principal fue también el Pastor de Europa del Este Mukhtar. La serie reproduce escenas de la película de 1964 y usa constantemente la frase "¡Ven a mí, Mukhtar!".
La película de 2016 " Crew ", según los creadores, no es una nueva versión de la película soviética de 1979 del mismo nombre, aunque utiliza un tema similar de un accidente aéreo y algunos elementos argumentales de la película original.
La película de 2016 " Run, Catch, Fall in Love " fue originalmente una segunda nueva versión de la película " Prisoner of the Caucasus, or Shurik's New Adventures ", pero luego se convirtió en una película independiente, conservando solo motivos de trama separados del original.
Se han estrenado muchos documentales sobre la realización de películas soviéticas y sobre biografías de cineastas. A la mayoría de ellos asistieron estrellas soviéticas. Entre los documentales: