Yusufzai pastún

El dialecto yusufzai , peshawar o pashto del noreste ( pashto يوسفزیی، پېښوری ‎ yūsufzəyi, pexawərī) es un prestigioso dialecto del idioma pashto , común entre la tribu Yusufzai y la población pastún en el norte de la provincia de Khyber Pakhtunkhwa (incluida la ciudad de Peshawar ). Cercano a los dialectos de las provincias afganas de Nangarhar y Kabul , así como a los dialectos de los paquistaníes Mohmand y Khyber (alrededor del 90% de coincidencias en el vocabulario). Es muy diferente de los dialectos de Waziristán (solo alrededor del 70 % de las coincidencias con el idioma de la ciudad de Van), los dialectos del sur de Kandahar y Quetta (alrededor del 80 % de las coincidencias).

Fonética

El dialecto de Peshawar, como la mayoría de los dialectos del norte, cambió la africada d͡z a z. Una característica distintiva de Peshawar es el cambio similar de t͡s a s, y el proceso inverso con ʒ (pronunciado d͡ʒ). Los retroflejos originales ʂ, ʐ se han transferido a x y g, respectivamente. Las vocales casi no cambian, pero zvarakai (ə) puede reemplazarse por u.

Dialectos [1] ښ ږ څ ځ ژ a ū
Kandahar [ʂ] [ʐ] [t͡s] [d͡z] [ʒ] [ɑ] [tú]
Quettinskiy [ʃ] [ʒ] [t͡s] [d͡z] [ʒ] [ɑ] [tú]
Ghilzai, Kabul [C] [ʝ] [t͡s] [z] [ʒ] [ɑ] [tú]
Jalal-Abad, Norte [X] [ɡ] [t͡s] [z] [ʒ] [ɑ] [tú]
Peshawar-Yusufzai [X] [ɡ] [s] [z] [d͡ʒ] [ɑ] [tú]

Gramática

Los pronombres personales están muy simplificados en comparación con Kandahar e incluso con otros dialectos de la rama norte. Esto es especialmente evidente en los pronombres هغه y مونږ - h se eliminó, a se redujo a ə, g de muŋg generalmente se puede eliminar.

Pronombre Kandahar Quetta Peshawar Jalal Abad Traducción
زه ze ze ze ze yo
ته tə, menos a menudo təi tə, menos a menudo təi te tə, tə
هغه hagə Agə əğə hagə él
هغه hase Agə əğə hase ella es
مونږ/مونږ mʊž̥ mʊž/məž muŋ/muŋg taza nosotros
تاسو/تاسې tase/tasi tase/tasi tasa tasa tu, tu
هغوی hağwi/hagūi ağwi/ağūi agʷi/agʷəi hağʷi/hağʷəi ellos

En el dialecto de Peshawar, el diptongo ai al final de una palabra se pronuncia más cerca de eʸ, y əy está más cerca de ɛ.

El verbo conector se conjuga de la siguiente manera:

Unidad H. Minnesota. H.
1 persona وم vəm/vum وو vū
2 personas وې ve وئ vɛ
3 personas mr و və/vu, f.r. وه va Sres. وو vū, وې ve
Unidad H. Minnesota. H.
1 persona یم yəm/yum یو yū
2 personas ےe یی yɛ
3 personas mr دے dɛ, f.r. da دیdī

Los nombres tienen patrones de declinación cercanos al estándar:

Singular Plural
Directo Indirecto Vocativo Directo indirecto y vocativo
شاگرد şāgird "estudiante" شاگرد şāgird sagirda şāgirdān şāgirdāno
کتاب kitāb "libro" kitab کتابه kitāba کتابونه kitābūna کتابونو kitābūno
ملگرے malgəreʸ "amigo" ملگری malgərī ملگریه malgəraya ملگری malgərī ملگرو malgəru
چاقو çāqu "cuchillo" چاقو çāqu چاقو çāqu چاقوان çāquwān چاقوانو çāquwāno
خزه xəza "mujer" خزے xəze خزه xəza خزے xəze خزو xəzo
تامنا tāmnā "deseo" تامنا tāmnā تامنا tāmnā تامناگانے tāmnāgānɛ تامناگانو tāmnāgano

El número 1 se pronuncia como yɔ o yaʷ.

El prefijo perfectivo و en Yusufzai se pronuncia como ə/u.

Notas

  1. Hallberg, Daniel G. 1992. Pashto, Waneci, Ormuri. Encuesta sociolingüística del norte de Pakistán, 4.