Transcripción práctica estonio-ruso

Para transferir nombres propios estonios y realidades intraducibles en ruso, se utilizan reglas unificadas para la transcripción práctica .

Tabla

 combinación letra / letra   Transmisión   Nota   Ejemplos 
 a  a    asamala asamala
 b  b    vabriku vabriku
 d  d    kodila kodila
 mi  mi  después de consonante y yo  Hiiemetsa Hiiemetsa, Venevere Venevere
 oh  en otros casos  Laeva Laeva, Esna Esna
 ee  oh  al principio de una palabra  Eeriku Eeriku
 ee  después de una consonante  Debes _
 F  F    Filmi Filmi
 gramo  GRAMO    Koonga Koonga
 h  X    Hargla Hargla
 i  y    Tihemetsa Tihemetsa
 el  en diptongos después de vocales  Keila Keila, Pöide Pöide
 yo  uy    siim siim
 j  el    
 sí  ya [1]  después de una consonante  
 yo  en otros casos  Kaija Kaija
 jeje  tu [1]  después de una consonante  
 mi  en otros casos  jensen jensen
 Ji  oh  después de una consonante  
 yo  en otros casos  
 yo  yo  después de una consonante  heljo heljo
 yo  en otros casos  Joa_ _
 Ju  tú [1]  después de una consonante  
 Yu  en otros casos  juminda juminda
 sí  ya [1]  después de una consonante  
 yo  en otros casos  Järva -Jaani
 yo  yo  después de una consonante  jordi_ _
 yo  en otros casos  
 yo  yy    Jõgeva Jõgeva
 Ju  tú [1]  después de una consonante  
 tu  en otros casos  
 k  a    Kokora Kokora, Rakke Rakke
 yo  yo    Lille Lille, Paldiski Paldiski
 metro  metro    Meremäe Meremäe
 norte  norte    Kõnnu Kõnnu, excepción: Tallin Tallin [2] [3]
 o  sobre    Oonurme Oonurme, Kaansoo Kaansoo
 pags  PAGS    Parapalu Parapalu, Kapp Kapp
 r  R    
 s  Con  variante principal  Soela Soela
 h  entre vocales, excepto en la unión de palabras  Mõisaküla Mõisaküla
no: Pikasilla Picassilla
 t  t    
 tu  a    
 v  en    
 õ  s    Õismäe Õismäe, Võru Võru
 oh  yy    Jõõpre Jõõpre, Lõõdla Lõõdla
 a  oh   al principio de una palabra  Äriküla _
 yo   en otros casos  Marjamaa _
 Automóvil club británico  oh   al comienzo de una palabra o componente de una palabra compuesta  Ääsmäe Eesmäe , Metsääre Metsääre
 yo   al final de una palabra  Otepää Otepaa
 si   en otros casos  Sääre _
 o  oh  al principio de una palabra  erdi erdi
 yo   en otros casos  Moldri Moldri
 oh  oh  al principio de una palabra  Ööbiku Eebiku
 Yoe   en otros casos  Soödi Soedi
 tu  Yu    Uhtri Yuhtri
 uu  Yu    Rüütel Rüütel , Küüni Küyni , Üüdibe

Notas

 combinación letra / letra   Nota   Transmisión   Ejemplos 
 F    F  Filmi Filmi
 s    w  Minas Shahti
 z  en nombres de origen del sur de Estonia  C  Circo Zirk
 en nombres y títulos de origen eslavo y griego  h  Zalesje Zalesie, Zoo Zoo
 z    y  Maneezi Maneezhi
 t    h  Distrito de Zaretšje
 pts    sch  Selistse Selishché

Las letras c, q, w, x, y aparecen solo en nombres y nombres de origen extranjero que conservan la ortografía del original, y se transmiten de acuerdo con las reglas del idioma de origen, por ejemplo: Saxby Saksby (nombre sueco) ( w también se encuentra en nombres estonios como una variante arcaica de v : Wõrk Võrk).

Literatura

Véase también

Notas

  1. 1 2 3 4 5 De acuerdo con las Instrucciones para la transferencia de nombres geográficos, en la unión de los componentes de una palabra compuesta, en lugar de ь, se usa ъ.
  2. FL Ageenko. Diccionario de nombres propios de la lengua rusa. Versión electrónica, "GRAMOTA.RU", 2011.
  3. Instrucciones para la transferencia rusa de nombres geográficos de la República Socialista Soviética de Estonia / Compilado por: S. K. Bushmakin . Editor: A. H. Kask . - Moscú: Imprenta de la editorial Izvestia, 1972. - 29 p. - 1000 copias.
  4. AV Superanskaya . Sobre algunas cuestiones de transcripción práctica // Cuestiones de lingüística. - 1959. - Nº 6.