Para transferir nombres y títulos laosianos al ruso, se utilizan las reglas de transcripción práctica . La sección de vocales también enumera los signos fonéticos utilizados en el diccionario laosiano-ruso (ɔ, ə).
A continuación se presentan recomendaciones basadas en las publicaciones "Idioma laosiano" (L. N. Morev, A. A. Moskalev, Yu. Ya. Plum) y "Diccionario de nombres geográficos de Laos" (compilado por K. T. Boyko).
Debe tenerse en cuenta que no se aplican a las correspondencias históricamente establecidas (tradicionales) para los nombres de personajes históricos, personajes de libros religiosos, mitología, literatura y otras obras, así como los nombres geográficos ya fijados, aunque en violación de las reglas regulares, en enciclopedias autorizadas , diccionarios, atlas y otras fuentes.
La ortografía laosiana sigue siendo inestable y no coincide exactamente con la fonología del idioma. La misma palabra se puede escribir de manera diferente: la palabra "mirar" (thatsana) se puede escribir fonéticamente como laos. ທັດສະນະ y, en la ortografía antigua, como laos. ທັສນະ .
letra consonante | IFA | Al principio de una sílaba | Al final de una sílaba | letra consonante | IFA | Al principio de una sílaba | Al final de una sílaba |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ກ | [ k ] | a | a | ປ | [ pag ] | PAGS | PAGS |
ຂ | [kʰ] | kx | ຜ | [ pʰ ] | ph | ||
ຄ | [kʰ] | kx | ຝ | [ f ] | F | ||
ງ | [ ŋ ] | ng | ng | ພ | [ pʰ ] | PAGS | |
ຈ | [ tɕ ] | ser | ຟ | [ f ] | F | ||
ສ | [ s ] | Con | ມ | [ metro ] | metro | metro | |
ຊ | [ s ] | Con | ຢ | [ j ] | el | ||
ຍ | [ ɲ ] | Nueva York | el | ລ | [ l ] | yo | |
ດ | [ re ] | d | t | ຣ | [ l ] | yo | |
ຕ | [ t ] | t | ວ | [ w ] | en | a | |
ຖ | [ tʰ ] | mx | ຫ | [ h ] | X | ||
ທ | [ tʰ ] | mx | ອ | [ ʔ ] | |||
ນ | [ norte ] | norte | ຮ | [ h ] | X | ||
ບ | [ b ] | b | PAGS |
vocales cortas | Vocales largas | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Letras | IFA | US BGN / PCGN | LC | RTSG | Transcripción | Letras | IFA | BGN EE. UU./PCGN | LC | RTSG | Transcripción | |
-ະ, -ັ | [ un ] | a | a | -າ | [ aː ] | a | a | a | Automóvil club británico | |||
-ິ | [ yo ] | i | y | -ີ | [ yo ] | i | i | i | ai | |||
-ຶ | [ ɯ ] | tu | ư | tu | s | -ື | [ ɯː ] | tu | ư̄ | tu | yy | |
-ຸ | [ tu ] | UNED | tu | tu | a | -ູ | [ tu ] | UNED | ū | tu | uu | |
ເ-ະ, ເ-ັ | [ mi ] | mi | mi | mi | mi | ເ- | [ eː ] | mi | mi | mi | su | |
ແ-ະ, ແ-ັ | [ ɛ ] | mi | æ | ae | oh | ແ- | [ ɛː ] | mi | ǣ | ae | oh | |
ໂ-ະ, -ົ | [ o ] | o | o | o | sobre | ໂ- | [ oː ] | o | o | o | oh | |
ເ-າະ, -ັອ- | [ ɔ ] | o | ǫ | o | ɔ / o | -ໍ, -ອ- | [ ɔː ] | o | ǭ | o | ɔɔ / oo | |
ເ-ິ | [ ɤ ] | UE | - | oe | ə/e | ເ-ີ | [ ɤː ] | UE | œ̄ | oe | əə / eh | |
ເ-ັຍ, -ັຽ- | [ iə ] | I a | I a | ເ-ຍ, -ຽ- | [ iːə ] | I a | I a | I a | yo | |||
ເ-ຶອ | [ ɯə ] | tu | ưa | uea | ya | ເ-ືອ | [ ɯːə ] | tu | ư̄a | uea | yya | |
-ົວະ, -ັວ- | [ uə ] | oua | tu | tu | ya | -ົວ, -ວ- | [ uːə ] | oua | ua | tu | guau | |
ໄ-, ໃ-, -ັຍ | [ ai ] | ai | ah | -າຍ | [ aːi ] | sí | ai | ai | Ay | |||
ເ-ົາ | [ ao ] | ao | sí | -າວ | [ aːo ] | ao | es | es | Ay | |||
-ຳ | [ soy ] | soy | soy |
Transcripción práctica al ruso y del ruso | |
---|---|
De idiomas extranjeros al ruso |
|
Del ruso al extranjero | |
Algunas instrucciones adicionales |