Asesinato en la calle Morgue

Asesinato en la calle Morgue
inglés  Los asesinatos en la calle Morgue

Portada de The Prose Romances of Edgar A. Poe, No. I, editor William Graham, Filadelfia, 1843
Género historia de detectives
Autor Edgar Allan Poe
Idioma original inglés
Fecha de la primera publicación 20 de abril de 1841, Revista de Graham
editorial Revista de Graham
Siguiendo Misterio de Marie Roger
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource
Logotipo de Wikiquote Citas en Wikiquote
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

"Murder in the Rue Morgue" (a veces traducido como "The Murders in the Rue Morgue" o "Double Murder in the Rue Morgue" [1] ; ing.  The Murders in the Rue Morgue ) es un cuento del escritor romántico estadounidense. Edgar Allan Poe , que se considera la primera obra policiaca de la historia de la literatura [2] [3] [4] [5] [6] [7] . La historia se publicó por primera vez en la revista Graham de Filadelfia el 20 de abril de 1841 [8] [9] . Junto con los cuentos " El secreto de Marie Roger " (1842) y "La carta robada " (1844), el cuento es una trilogía dedicada al aristócrata francés Auguste Dupin [10] . Junto con el resto de relatos del ciclo y el cuento " El bicho de oro " (1843), "Asesinato en la calle Morgue" se incluye en el grupo de los "relatos lógicos" o "relatos sobre inferencias" (los llamados "racionamientos") Edgar Poe [2] [11] [12] .

En la historia, Auguste Dupin, un joven con extraordinarias habilidades analíticas , investiga el brutal y misterioso asesinato de dos mujeres cometido en París , en una casa de la Rue Morgue .

Para revelar la imagen de Dupin, el primer héroe-detective formalizado , y en las descripciones de sus aventuras, Edgar Allan Poe utilizó muchas técnicas adoptadas más tarde por los creadores de personajes tan populares como Sherlock Holmes [13] y Hercule Poirot [6] .

Dos obras que precedieron a la historia de Poe tienen elementos detectivescos similares: la historia de Voltaire Zadig o Fate"(1748) [14] y el cuento de E. T. A. Hoffmann " Mademoiselle de Scudery " (1819) [15] .

Trama

En 18... en París , el narrador -el héroe sin nombre en nombre del cual se cuenta la historia- conoce a Monsieur S. Auguste Dupin . Este es todavía un hombre joven, descendiente de una familia noble , que, por razones desconocidas, ha perdido casi toda la riqueza familiar y ahora se ve obligado a vivir en la austeridad, pudiendo pagar solo libros. Al narrador le gusta la compañía de Dupin, y durante su estancia en París alquila una casa donde ambos se instalan [16] . Un conocimiento más cercano de Dupin revela que tiene habilidades analíticas sobresalientes [17] .

Los periódicos empiezan a escribir sobre el doble asesinato en la casa de la Rue Morgue de la viuda Madame L'Espana y su hija Camille L'Espana. Por informes de prensa, el narrador y Dupin se enteran de que los asesinatos tuvieron lugar en una habitación cerrada en el quinto piso del edificio. Los vecinos del barrio escucharon gritos en la calle, rompieron la puerta de la casa y encontraron la habitación desde donde gritaban, pero las mujeres ya estaban muertas. El cuerpo mutilado de Madame L'Espane fue arrojado por la ventana, pero antes de eso, la garganta fue cortada con tal fuerza con una navaja que al intentar levantar el cadáver, la cabeza se le cayó. La hija de Madame fue estrangulada y el cuerpo fue escondido en una chimenea. Casi todos los muebles de la habitación estaban rotos y una navaja ensangrentada yacía sobre una silla que había sobrevivido. Además, los testigos aseguran que, mientras subían las escaleras, escucharon voces que discutían a través de la puerta cerrada con llave, y aseguran que se trataba de dos asesinos. Uno es francés , nadie entendió el habla del segundo; los testigos eran de diferentes nacionalidades, pero todos afirmaron que el segundo asesino hablaba un idioma diferente al suyo [18] .

Pronto, la policía arresta a Adolphe Lebon, quien hizo negocios con Madame L'Espana y la acompañó a su casa el día del asesinato. Dupin está extremadamente insatisfecha con las acciones de la policía y la critica por la falta de un sistema y una tendencia a entrar en detalles sin poder capturar la imagen completa. Usando conexiones con el prefecto de policía , obtiene permiso para visitar la escena del crimen [19] .

Dupin se entera de que los delincuentes huyeron por una de las ventanas del dormitorio a lo largo de un pararrayos que corre a lo largo de la pared [20] . Basándose en tres circunstancias del caso -una voz peculiar, una destreza extraordinaria y la falta de motivos en un crimen de una crueldad tan excepcional-, Dupin llega a la conclusión de que el orangután estuvo involucrado en los asesinatos . Como refuerzo de su teoría, Dupin le muestra al narrador el cabello oscuro que encontró en la escena del crimen, que no parece humano, y el dibujo de marcas de la garganta de una mujer estrangulada, que también prueban que no quedaron. por una mano humana. Dupin luego invita al narrador a leer un artículo del zoólogo Cuvier sobre la descripción anatómica y general del animal [21] .

Dupin anuncia la captura de un orangután en el periódico [22] . Según este anuncio, un marinero se le acerca . Dupin exige al visitante que cuente todo lo que sabe sobre los asesinatos de la Rue Morgue. El marinero explica que el orangután se sentó encerrado en una jaula durante mucho tiempo y observó a su amo, recordando todas sus acciones. Una vez el mono rompió la jaula, salió de ella y, repitiendo lo que vio, decidió afeitarse. El marinero trató de quitarle la navaja a la bestia, pero el orangután salió corriendo a la calle y, trepando por la cadena del pararrayos, entró en la casa de la viuda y su hija por la ventana abierta. El marinero persiguió al mono, subió al pararrayos tras él y fue testigo del asesinato. Después del asesinato, el marinero huyó de la escena presa del pánico, olvidándose del orangután [23] .

Dupin deja ir al marinero porque no puede rendir cuentas. Después de un tiempo, el marinero atrapa al orangután y lo vende. Adolphe Lebon fue puesto en libertad después de que Dupin y el narrador le contaran todo al prefecto [24] .

Orígenes de la idea

En la época en que Edgar Allan Poe escribió El asesinato de la calle Morgue, aún no existía el concepto de novela policiaca , aunque ya se conocían relatos cuyos autores intentaban demostrar formas similares de desentrañar misterios [14] . Mademoiselle de Scudéry del cuento del mismo nombre (1819) de E. T. A. Hoffmann , una especie de Miss Marple del siglo XVII , investiga una serie de asesinatos, y esta historia a veces se llama la primera historia de detectives [5] [15] . Otro contendiente por la primacía en el género es la novela Zadig, o el destino.(1748) Voltaire , cuyos héroes están dotados de "espléndidas habilidades de reconocimiento" [2] [14] .

En septiembre-diciembre de 1838, Burton's Gentleman's Magazine (predecesora de Graham's Magazine ) publicó en forma de cuentos las memorias del detective francés Francois Vidocq , Páginas inéditas de la vida de Vidocq, ministro de Policía francés, cuya autenticidad es dudosa. [25] . Se sabe que Poe conoció esta obra, y algunos biógrafos del escritor afirman que Dupin fue borrado de la imagen de Vidocq presentada en estas memorias [26] . El nombre del héroe puede haber sido tomado de Dupin, un personaje de la misma serie de historias [27] . En una de las historias, el cuadro del crimen es similar al descrito en el "Asesinato en la calle Morgue": los cuellos de las víctimas están tan cortados que las cabezas están prácticamente separadas de los cuerpos [28] . Se puede suponer que el conocimiento del escritor sobre las actividades de Vidocq, la popularidad del detective francés y el interés de los lectores estadounidenses en la crónica criminal del periódico llevaron a Poe a la idea de escribir un trabajo, cuyo tema fuera una investigación criminal. y el detective ocupó el lugar del héroe [26] . En cuanto al giro de la trama de la historia, Poe probablemente se inspiró en la reacción de la audiencia ante el orangután que se mostró en el Masonic Hall de Filadelfia en el verano de 1839 [3] .

Según el crítico literario Yuri Kovalev , Edgar Allan Poe probablemente trasladó la acción de "Asesinato en la Rue Morgue" a París, y convirtió al francés en un héroe, pues era consciente de algunas extrañezas e insólitas de la novela para el lector estadounidense . 26] .

Al mismo Poe, especialmente en el período inicial de su obra, también le gustaba demostrar sus habilidades analíticas al lector: por ejemplo, al escribir una historia cómica “Tres domingos en una semana” (1841) o al exponer el principio de funcionamiento de la máquina de ajedrez Johann Meltzer (ensayo " Meltzer's Chess Player", 1836) [29] .

Historial de publicaciones

Poe tituló originalmente la historia " Asesinatos en la Rue Trianon" , pero luego la renombró para asociarla mejor con la muerte .  La historia se publicó por primera vez el 20 de abril de 1841 en la revista Graham de Filadelfia [31], donde Poe era entonces editor [6] [32] [33] . La tarifa por "Murder in the Rue Morgue" fue de $ 56 ,  una cantidad inusualmente alta, por ejemplo, para el poema " El cuervo ", escrito cuatro años después, Poe recibió solo $ 9 [34] .

En 1843, Poe decidió publicar una serie de folletos con sus cuentos, imprimiendo una obra por número. Esta idea se la dio a los escritores Charles Dickens , cuyas novelas se publicaron por partes [8] . Poe publicó solo un folleto titulado The Prose Romances of Edgar A. Poe, No. I.  Incluía "Murder in the Rue Morgue" y la obra satírica " The Man Who Was Chopped to Pieces " [8] . El número se vendió a 12,5 centavos [35] . En esta versión de la historia "Murder in the Rue Morgue" se hicieron 52 cambios del texto original de Graham's Magazine [36] . La historia también se incluyó en una colección de varias obras de Poe, titulada simplemente Tales , publicada en 1845 [8] [33] . Al mismo tiempo, el propio autor no participó en la selección de cuentos para la colección [37] .  

La continuación formal de The Murder in the Rue Morgue fue la historia " El misterio de Marie Roger ", que se publicó por primera vez en entregas en diciembre de 1842 y enero de 1843. Lo único que tienen en común las dos obras es el protagonista, Auguste Dupin, y la reutilización de París como escenario . La tercera aparición de Dupin es en "La carta robada ", que Poe, en una carta a James Russell Lowell en julio de 1844, describió como una de sus mejores historias de razonamiento lógico . Por "historias lógicas", o "cuentos de inferencia", Poe incluyó tres cuentos sobre Dupin [11] y la obra " Gold Bug " (1843) [2] [7] [40] [12] .

El autógrafo "Murders in the Rue Morgue", utilizado para la primera publicación en Graham's Magazine , fue posteriormente arrojado a la basura. Un nuevo oficinista de la editorial, J. M. Johnston, encontró el manuscrito y se lo llevó cuando se mudó a Lancaster , donde trabajó en una imprenta local y luego abrió un estudio fotográfico. Durante la Guerra Civil, Johnston sirvió en un regimiento de infantería. Le dio el manuscrito a su padre, quien lo guardó entre las páginas de la edición musical. El manuscrito sobrevivió a varios incendios, fue nuevamente desechado después de la guerra, posteriormente encontrado nuevamente y devuelto a Johnston [8] . Fue comprado por el coleccionista George William Childs por 200 dólares. En 1875 donó $650 para completar un monumento en la tumba de Poe en Baltimore . En 1891, Childs legó el autógrafo de Edgar Poe al Estado [8] y lo donó a la Universidad de Drexel.junto con una carta que describe su historia [42] . En los archivos de esta universidad se conserva hasta el día de hoy el autógrafo de la historia [43] .

El asesinato en la calle Morgue fue la primera de las obras de Poe en ser traducida al francés . Del 11 al 13 de junio de 1846, la historia se publicó en el periódico parisino La Quotidienne bajo el título "Un meurtre sans exemple dans les Fastes de la Justice" ("Un asesinato sin precedentes en los anales de la justicia"). Edgar Poe no fue acreditado como autor, y muchos detalles, como el nombre de la Rue Morgue y los nombres de los personajes ("Dupin" se convirtió en "Bernier"), fueron cambiados [44] . El 12 de octubre de 1846 se publicó en Le Commerce otra versión de la traducción con el título "Une Sanglante Enigme" ("Secreto sangriento"), también sin el nombre del autor real. El editor de Le Commerce fue acusado de plagio por La Quotidienne . Como resultado del juicio, el hecho de la autoría de Edgar Allan Poe fue revelado al público francés [44] . En una traducción de Charles Baudelaire , la historia fue publicada en 1855 bajo el título "Double assassinat dans la rue Morgue".

En Rusia, la historia "Asesinato en la calle Morgue" se publicó por primera vez en 1857 en dos números de marzo de la revista " Hijo de la patria ", en una traducción anónima bajo el título " Asesinato misterioso " [31] . Posteriormente, la historia fue traducida por Nikolai Shelgunov , Konstantin Balmont , Mikhail Engelhardt , Revekka Galperina y otros.

Análisis de la obra

Temas

En una carta a su amigo el Dr. Joseph Snodgrass, Poe dijo que el tema de la historia era "el uso del ingenio para determinar al asesino" [45] . Auguste Dupin, al no ser un detective profesional, está investigando un asesinato de alto perfil como pasatiempo . Además, tiene el deseo de establecer la verdad y salvar a la persona falsamente acusada. Dupin no tiene intereses mercenarios, y al final incluso rechaza la recompensa monetaria que le ofrece el dueño del orangután [46] . El descubrimiento del verdadero asesino pone fin a la investigación, ya que ni el orangután ni su dueño pueden rendir cuentas [47] .

Poe escribió The Murder in the Rue Morgue durante su residencia en Filadelfia (1838-1844), y la historia contiene un tema urbano, que Poe abordó repetidamente en su obra, por ejemplo, en la novela " Man of the Crowd " (1840) [48] ​​. La sociedad, que en ese momento estaba experimentando una rápida urbanización , se enfrentó a nuevos problemas y se vio obligada a buscar formas de solucionarlos. Uno de esos problemas es la delincuencia urbana. Para combatirlo en Londres se formó no hace mucho la primera policía profesional, y en Estados Unidos se empezó a aplicar un enfoque científico a la investigación de los delitos. Los propios crímenes comenzaron a aparecer en las portadas de los periódicos, captando la atención del público [2] .

La historia se basa en una metáfora sobre la "batalla de cerebros contra músculos". La fuerza física, representada en la forma de un orangután y su dueño, aboga por la violencia: el mono resulta ser un asesino y su dueño admite que abusó del uso de un látigo en el entrenamiento. La fuerza intelectual del analista finalmente se antepone a su crueldad [49] . La historia también contiene el tema frecuente de Edgar Poe de la muerte de una mujer hermosa, que llamó "el tema más poético del mundo" [14] [50] .

Otra capa semántica de la historia es una metáfora de otra confrontación: la racial. En la década de 1960, Leslie Fiedler llamó la atención sobre la dinámica de los colores blanco y negro en las obras de Poe: un cuervo negro se sienta sobre un busto blanco de Pallas , una mancha blanca en forma de soga que cuelga sobre el pecho de un gato negro , etc. Los matices raciales de Poe están estrechamente entrelazados con el género , sexual y corporal en general: por ejemplo, en la descripción de Ligeia , se reconoce fácilmente a un mulato , que al final de la historia atraviesa el cuerpo de una mujer blanca anglosajona , y el narrador prefiere a Ligeia, estando bajo su hechizo [51] .

La raza negra en las historias de Poe se representa con mayor frecuencia como inferior, peligrosa, con un principio corporal tosco, negando el principio espiritual e intelectual. Por regla general, es bestializado. El orangután en Murder on the Rue Morgue, que tiene un color de pelaje rojizo [comm. 1] , escapando del control del amo blanco, siembra terror y muerte. Sus víctimas son dos mujeres blancas. A juzgar por la presencia de artículos de lujo en la habitación, pertenecen a la clase alta de la sociedad. Un orangután mata a una mujer joven con la ayuda de su propia fuerza natural y a una anciana con una navaja, es decir, un invento de la civilización blanca; además, el mono comete un asesinato después de una imitación inepta de cómo su dueño se afeita con esta navaja. En la historia " Jump-Hop " (1849), representantes de la aristocracia mueren como resultado de "coquetear" con la raza negra, como resultado de vestirse con pieles de orangutanes. En la década de 1990, la discusión en torno al "mestizaje" de los textos de Poe se reanudó con nueva urgencia, los investigadores encuentran en ellos evidencias de la actitud positiva de Poe hacia la esclavitud . Varios comentaristas van aún más lejos, condenando al escritor por racismo , otros apuntan al "racismo promedio" en la sociedad estadounidense de esa época, en cuyo contexto los textos de Poe no representan nada inusual [52] .

Auguste Dupin , un nuevo tipo de héroe inventado por Poe y claramente simpatizante de él, admite que "para él hay una ventana abierta en el corazón de muchas personas", y uno de sus pasatiempos favoritos es "escuchar" los pensamientos de otras personas ( con la ayuda de la observación cuidadosa de una persona) [ 53] . La escena sádica de Asesinato en la calle Morgue también se presenta como una escena voyeurista : el marinero, seguido por el lector, la mira por la ventana [54] . El tema del voyerismo es recurrente en los escritos de Poe y, a menudo, se combina con el sadismo. En la historia " William Wilson " (1839), el protagonista también mira a su doble durmiente , a quien está destinado a matar. En el cuento " El corazón delator " (1843), se comete un asesinato de este tipo y el asesino descuartiza a su víctima.

El motivo del desmembramiento de un cuerpo, a veces vivo, también es típico de las obras de Poe. En Murder on the Rue Morgue, se produce una separación traumática de la cabeza femenina del cuerpo. En la temprana historia satírica de Poe "La guadaña del tiempo " (1838), sucede lo mismo. El narrador de El gato negro (1843) le corta un ojo a un gato vivo. En el cuento " Berenice " (1835), los dientes de la mujer amada se vuelven fetiche para el narrador y éste se los arranca [55] . En el cuento satírico " El hombre que fue cortado en pedazos " (1839), el tema del desmembramiento total y la autodeconstrucción se lleva al absoluto y ocupa un lugar central.

Imagen y método de Dupin

Auguste Dupin no es un funcionario . No es un detective , sino un analista aficionado que nunca antes había investigado un crimen. Y esta vez no lleva a cabo su propia investigación : Dupin recibe toda la información sobre el crimen de los periódicos y simplemente saca conclusiones. No resuelve el asesinato, pero resuelve el problema, ya que para él se trata de una actividad apasionante [56] , que, además, se combina con estudios psicológicos . El mismo Poe llama a Dupin en la historia un analista que disfruta de su don analítico, aplicándolo en todas las situaciones [57] .

Poe describió el método de razonamiento lógico de Dupin, utilizando el ejemplo de un jugador de cartas: "La cantidad de información obtenida no radica tanto en la fiabilidad de las conclusiones como en la precisión de la observación" [58] [59] . Hay una escena en la historia en la que Dupin logra averiguar qué estaba pensando el narrador en ese momento, a partir de la serie asociativa construida [60] [61] [62] . Posteriormente, este método será utilizado por él en la investigación del delito [57] .

Este método enfatiza la importancia de la lectura y la palabra escrita. Directamente de un artículo periodístico de Cuvier (probablemente en referencia al zoólogo francés Georges Cuvier ), Dupin recibe información sobre los orangutanes. Así, el propio lector también está involucrado en la investigación, buscando de forma independiente pistas para la solución en el proceso de lectura [63] . Poe también presta especial atención al poder de la palabra hablada. Cuando Dupin le pregunta al marinero sobre los asesinatos, él mismo casi cae muerto: “La cara del marinero se puso morada, parecía que luchaba contra la asfixia. Instintivamente, saltó y agarró el palo, pero inmediatamente se derrumbó en una silla, temblando por todas partes, mortalmente pálido .

No hay duda de que, bajo el nombre de Dupin, Poe se incorporó a la historia, tal vez de una forma idealizada y romántica, pero sin duda reconocible: como su héroe, Poe era un buen analista y un ávido amante de los misterios en varios campos, comenzando con la criptografía y terminando con la cosmología . No es la primera vez que Poe hace esto: el protagonista de su cuento anterior " William Wilson " (1839) también es, al menos en parte, autobiográfico, [66] al igual que el narrador del cuento "El gato negro ". (1843), escrito dos años después de "Los crímenes de la calle Morgue".

Credibilidad de la historia

Algunos investigadores de la obra de Poe han señalado en sus trabajos, generalmente en notas a pie de página, varios elementos de improbabilidad en una presentación de la historia aparentemente escrupulosa y extremadamente realista [67] . Las primeras publicaciones críticas de este tipo comenzaron a aparecer durante la vida de Poe [68] . El erudito literario estadounidense Burton Pollin recopiló estas observaciones y, complementándolas con las suyas, publicó un artículo titulado "La historia de los asesinatos en la calle Morgue: los enredos desentrañados" (1977). El artículo ganó gran popularidad, en él Pollin muestra que la escena de la historia, sus personajes, así como casi todos los giros de la trama de la historia son absolutamente inverosímiles, pero gracias a una técnica especial para construir la historia, pasan fácilmente por el la verdad a los ojos de un lector ordinario, con la posible excepción de un lector francés. [69] .

Edgar Allan Poe nunca visitó París . Desarrolló la escena de la historia, aparentemente, teniendo frente a él un mapa de los alrededores del Palais Royal . El autor representó un París de "cartón" completamente imposible. Rue Morgue Po inventada, colocándola entre la Rue Richelieu de la vida realy calle San Roque. En el momento de escribir este artículo, no había ningún pasaje de Lamartine en París, que Poe aparentemente nombró en honor a un escritor francés que no le gustaba. Sin embargo, esta callede hecho, apareció allí unos años después de que se escribiera la historia, en 1848. Rue Deloren también es una invención de Poe, llamada así por una novela del famoso escritor inglés William Godwin , cuya obra Poe conocía bien. Dupin supuestamente mantuvo al orangután que había atrapado en un establo en la Rue Dubourg: en París en ese momento había una calle privada con un nombre similar, pero es dudoso que estuviera en el mapa utilizado por Poe. Es mucho más probable que usara el nombre simplemente como "francés" para un oído estadounidense, y la fuente fue el recuerdo del internado londinense de las hermanas Dubourg, donde Poe estuvo en 1816-1817. El mismo apellido es utilizado en el relato por uno de los testigos del crimen, la lavandera Dubourg [68] [70] .

Los nombres de los testigos van desde lo altamente plausible hasta lo francamente imposible. Por ejemplo, los nombres Pierre Moreau y Jules Mignaud , absolutamente ordinarios para los franceses , y por tanto fuera de toda duda, son contiguos al apellido alemán Odenheimer, que, según la trama, pertenece a un nativo de Ámsterdam . Al mismo tiempo, el nombre español Alfonzo Garcio (Alfonzo Garcio) se escribe con dos errores crasos (correctamente Alfonso García), aunque el acceso de Poe a la literatura y al conocimiento de la lengua española , aunque modesto, debería haberle permitido evitar estos errores . 68] . Como en el caso de los topónimos, hay nombres que “hablan” en la historia, para el mismo Poe o para un lector atento, nombres. Odenheimer era el nombre del rector asistente de la Iglesia Episcopal de San Pedro en Filadelfia, a quien Poe probablemente conocía bien. El apellido de ambas víctimas - Espanye (Madame L'Espanaye; Camille L'Espanaye) - se hace en nombre de la escritora francesa y maestra del salón literario de la Ilustración , Madame d'Epinay , o, menos probablemente, en nombre de el mariscal francés Timolion d'Espinaye . El médico Paul Dumas, que involuntariamente tuvo que hacer el trabajo de un patólogo , obtuvo el nombre del famoso novelista . El maravilloso apellido del inocente sospechoso, Le Bon, es completamente sencillo, ya que significa “bueno” en francés [68] .

En cuanto a la arquitectura de París, presentada por Poe, es bastante plausible en cuanto a las fachadas de los edificios. Sin embargo, no había "cuartos traseros" en las casas parisinas tradicionales de la época. Este diseño, las "habitaciones delanteras" que dan a la calle y el dormitorio "trasero", con ventanas al patio pavimentado, es típico de Filadelfia , no de París. Las casas francesas también tenían un patio, pero el acceso desde la calle era imposible, no estaba pavimentado; por el contrario, por regla general, allí se disponía un pequeño jardín. La trama de la historia requería que Poe combinara lo que veía en las postales francesas y lo que tenía la oportunidad de observar con sus propios ojos todos los días [71] [72] .

Las ventanas y contraventanas de la casa de Madame Espagnier no tienen nada que ver con las francesas. En las casas parisinas, las ventanas se abrían hacia adentro y se cerraban con el giro de una manija, y los franceses se habrían quedado muy sorprendidos con una ventana corrediza con cierre automático, que recuerda a un cuchillo de guillotina . Para describir las persianas, Poe utiliza el término que acuñó ferrades , posiblemente confundiendo esta palabra con ferrage  - "forjar". Una contraventana forjada larga de una sola hoja, medio calada, está completamente fuera de lugar en el paisaje urbano francés, para el cual son típicas las contraventanas de dos hojas, macizas y de madera [73] .

Po siempre trató de verse moderno y mantenerse al día con el progreso. Estaba muy interesado en los últimos logros científicos y las innovaciones técnicas, aunque mezclaba este interés con un anhelo romántico por lo inexplicable, e incluso por lo imaginario. En la historia, un orangután, seguido por su dueño, usa una cadena de pararrayos para llegar a la ventana del quinto piso de un edificio de departamentos. Sin embargo, en París, los pararrayos eran raros y se instalaban solo en edificios públicos, y en el área descrita por Poe, no había pararrayos en absoluto. Además, escalar una cadena de pararrayos que se balancea y luego llegar a una ventana a cinco pies y medio (más de un metro y medio) de distancia para mantener esa posición, mucho menos "saltar", como escribe Poe, a través de la ventana es casi imposible. Estas inconsistencias y dificultades podrían haberse evitado reemplazando el pararrayos con volantes por un tubo de desagüe ordinario, pero esta habría sido una solución demasiado simple para Poe:

Quizás en las historias de escape, el uso de un desagüe era demasiado común y Poe necesitaba originalidad. Así que decidió utilizar el producto nacional, que trasladó a suelo francés mucho antes de que apareciera allí. Por así decirlo, "¡compre americano!" [71] [74]

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] quizás esto era demasiado común en las historias de fuga, y Poe, que valoraba la originalidad, deseaba explotar este producto nativo; trasplantado prematuramente a París. ¡Compre americano, así que hable! —Burton Pollin

Edgar Poe, por su propia admisión, escribió la historia desde el final. Un montón de inconsistencias aleatorias, forzadas y arbitrarias en la descripción del complejo "ventana-contraventana-pararrayos" es necesario para que Poe realice su plan. Sin embargo, la escena clave de la historia solo parece ser confiable, de hecho es completamente imposible. Si el orangután teóricamente también podría realizar el salto mortal descrito por Poe, entonces el marinero definitivamente no podría mirar hacia el interior de la habitación, colgado de un pararrayos. Primero, la distancia a la ventana es demasiado grande. En segundo lugar, el obturador debería haber bloqueado su vista, a menos que supongamos que después del salto del mono volvió a su posición anterior, a lo largo de la pared. Además, Poe introduce en la descripción de la escena el respaldo de la cama, que oscurece la persiana de resorte y, en consecuencia, se superpone a parte de la ventana. Los ilustradores, por regla general, evitan representar la escena "voyeurista" desde el lado del marinero, mostrando solo su rostro en la ventana de la habitación. En 1899, A. D. McCormick intentó observar la escena desde el exterior. Tuvo que reducir significativamente la distancia entre el cable y la ventana, dividir la contraventana en dos partes, quitar la cabecera, y aún es obvio que el marinero, colgado en una posición absolutamente antinatural, no vio toda la habitación, mientras que Poe indica que el marinero observó lo que estaba pasando en todos los detalles [75] .

El resto de los eventos no son más plausibles en una inspección más cercana. Po empuja a representantes de cinco naciones europeas a la vez en la misma escalera, quienes supuestamente escucharon el discurso de dos sospechosos. Una multitud de rescatistas se precipita, sin duda con gran ruido, por las escaleras, pero los testigos del rellano del segundo piso escuchan lo que sucede en la habitación dos pisos más arriba, a través de la puerta cerrada. Además, escuchan los gritos de un marinero colgado en la calle fuera de la ventana entreabierta de esta habitación, y pueden distinguir sus palabras. Pollin señala la imposibilidad absoluta de estas circunstancias [76] . Sin embargo, todos los testigos adivinan inequívocamente en uno de los franceses desconocidos, pero no hay dos opiniones idénticas sobre la nacionalidad del segundo. Además, los testigos no hablan idiomas, en el reconocimiento correcto de los cuales confían como uno solo. La descripción del testimonio en esta parte es un inserto, número casi de farsa, una especie de danza circular con motivo repetitivo.

El autor presenta a la policía francesa como completamente indefensa. Al comienzo de la historia, Dupin le lee una larga reprimenda, después de lo cual el lector está dispuesto a creer cualquier cosa. Por ejemplo, el hecho de que la policía durante mucho tiempo no puede entender a dónde ha ido el cuerpo de Madame Espinier. Pero le habían cortado la garganta, y el rastro de sangre debería haberse extendido por la mitad de la habitación directamente hasta la ventana cerrada. Pero Po "se olvida" de la sangre. Finalmente, al encontrar el cuerpo de Madame en el patio sobre el pavimento de adoquines, la policía no puede encontrar el mechón de cabello del asesino, apretado en el puño de la víctima -esto es lo que hace Dupin- y no puede distinguir las lesiones recibidas durante la caída de las lesiones "infligidas". por algún tipo de instrumento contundente » [75] .

Po seguro significaba que no solo el instrumento era estúpido, sino también el lector que no pensó en esta incongruencia ... No nos damos cuenta de esto debido a la incredulidad en la perspicacia de la policía. [75]

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] Seguramente Poe debió pensar que un instrumento obtuso era también la mente de los lectores que no lograron cuestionar esto entre otras irrealidades... Nos inclinamos a deslizarnos sobre esto por desconfianza hacia la "inteligencia policial". —Burton Pollin

Hay muchos absurdos más pequeños en la historia, a veces al borde de los engaños. Así, la serie asociativa propuesta por Poe en el episodio con la “lectura de la mente” de Dupin es absolutamente artificiosa, y el término “estereotomía” es de su propia invención [77] . Derribar una pesada puerta de madera con una bayoneta no es realista [76] . Un clavo roto podría caerse del marco con un solo toque en dos casos: el marco era extremadamente delgado o estaba roto en dos lugares: en la cabeza y donde el marco está en contacto con la ventana [78] . La lista de tales inconsistencias particulares puede continuar.

Aparte, hay que decir sobre el comportamiento del orangután , que es completamente inusual para los monos de esta especie , descrito por Poe. De hecho, los orangutanes son los más tranquilos y flemáticos de los grandes simios . Son inferiores en inteligencia a los chimpancés , pero un orangután no ocultaría un cadáver empujándolo por la chimenea con los pies por delante, habría adivinado darle la vuelta [79] . Las manos de los monos son realmente muy fuertes, pero son completamente inadecuadas para manipular objetos como una navaja de afeitar. Un orangután no podría sostener una navaja en su mano con tanta firmeza y confianza que de un solo golpe casi podría separar la cabeza de una anciana; esto es en principio imposible [80] .

Poe también viola las convenciones sociales y los preceptos éticos. Dupin se comporta familiarmente con el jefe de policía, sorprendiendo a los lectores franceses [68] . Al final de la historia, Dupin admite que "está profundamente arrepentido" del dueño del mono, pero no dice nada por el estilo sobre las víctimas del brutal asesinato. El marinero no solo no es llevado ante la justicia por las acciones de su animal y por dejar a las víctimas en peligro, sino que también es recompensado: logró vender rentablemente su orangután [81] .

Pollin llega a la conclusión de que Poe, en lugar de luchar por la verosimilitud genuina, deliberadamente confunde al lector, sin darle tiempo ni oportunidad de dudar de lo que está sucediendo en la historia:

El método del autor... no es demasiado sofisticado y sutil. Consiste en conectar lo posible, lo familiar y lo real con lo imposible, lo desconocido, lo inverosímil e incomprensible. El autor selecciona los primeros elementos con la ayuda de técnicas y trucos artísticos especiales, de modo que los segundos no nos plantean ninguna pregunta. No tenemos tiempo para dudar o desconfiar de las palabras del narrador, pues somos cautivados por cada vez más nuevas combinaciones de lo posible y lo imposible. Así pasamos de una piedra a otra, y ninguna de ellas se convierte en piedra de tropiezo. [82] [83]

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] Su método aparente es... no extremadamente tortuoso o sutil. Consiste en unir lo familiar, lo posible y lo real con lo imposible, lo desconocido, lo increíble y lo incomprensible. A los primeros elementos se les da un enfoque efectivo a través de dispositivos retóricos y dramáticos, florituras y énfasis para que los segundos sean aceptados sin cuestionamientos. Antes de que se despierte nuestra incredulidad o escepticismo, como lectores somos precipitados a una nueva serie de amalgamas de lo posible y lo imposible, y luego a otra. Así avanzamos de peldaño en peldaño, ninguno de los cuales puede convertirse en piedra de tropiezo. —Burton Pollin

Significación literaria y crítica

“Toda la literatura detectivesca, al menos en sus primeras etapas de desarrollo, debe mucho al legado dejado por Poe: desde el método deductivo combinado con el análisis y la observación rigurosos, desde la creación de modelos de situaciones como el “acertijo de la habitación cerrada” al personaje y presenta a un héroe, un excéntrico y una especie de filósofo, por delante y poniendo en una posición cómica al policía oficial, un excéntrico que desde hace muchas décadas se pasea por las páginas de la literatura policiaca bajo el nombre de Sherlock Holmes , luego Hércules Poirot, pero siempre lleva algo del viejo Dupin.

—  El crítico de arte Bogomil Rainov [84] .

El biógrafo de Edgar Poe, Geoffrey Myers, resumió el significado de The Murder in the Rue Morgue de la siguiente manera: "[Cambió] la historia de la literatura mundial" [3] . El trabajo a menudo se cita como la primera historia de detectives en la historia, y Dupin sirvió como inspiración para muchos futuros personajes de detectives, incluidos Sherlock Holmes [13] de Arthur Conan Doyle y Hercule Poirot [6] [11] de Agatha Christie . A. I. Kuprin incluso señaló que "... Conan Doyle, que llenó todo el mundo con historias de detectives, todavía encaja, junto con su Sherlock Holmes, como en un caso, en una pequeña obra brillante de E. Poe -" Crime in the Rue Morgue " » [85] . Es especialmente digno de mención que el énfasis en la historia no está en una trama intrincada, sino en un análisis de los acontecimientos en curso [86] . La contribución de Poe a la historia de la ficción detectivesca se refleja en la aparición del premio anual Mystery Writers of America que lleva su nombre .

La historia "Asesinato en la Rue Morgue" estableció una serie de tropos que se han convertido en elementos comunes del género: el detective excéntrico pero brillante, el policía torpe, el amigo íntimo del protagonista, en cuyo nombre se desarrolla la historia. me dijeron. La policía en la historia se representa de una manera antipática , que es una especie de oposición del héroe a las fuerzas del orden y las autoridades [7] [88] . Fue en "Asesinato en la calle Morgue" donde se utilizó por primera vez el método narrativo, en el que el personaje detectivesco anuncia primero la solución del acertijo y luego explica la cadena de razonamientos que conduce a ella [89] . Además, la trama de la obra es el primer ejemplo de un típico " asesinato en una habitación cerrada " [7] [29] .

Tras su publicación, la historia fue bien recibida por la crítica [14] . La reseña del Philadelphia Inquirer destacó la novedad y profundidad del trabajo, que "prueba que Poe es un genio con una energía inventiva y una habilidad que conocemos de primera mano" [29] . El mismo Poe, sin embargo, fue más modesto acerca de su logro en una carta a Philip Cook : [90]

Estas historias de razonamiento lógico deben su éxito a que fueron escritas de una manera nueva. No quiero decir que sean torpes, pero la gente tiende a exagerar su consideración debido al método, o más bien a la apariencia del método. Tomemos, por ejemplo, Asesinato en la calle Morgue. ¿Cómo puede haber consideración en desenredar la red que tú mismo (es decir, el autor) tejiste con el propósito de desenredar? El lector confunde involuntariamente la perspicacia de la conjetura de Dupin con el ingenio del autor [26] [45] .

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] Estos cuentos de raciocinio deben la mayor parte de su popularidad a ser algo en una clave nueva. No quiero decir que no sean ingeniosos, pero la gente los cree más ingeniosos de lo que son, debido a su método y aire de método. En los “Asesinatos en la calle Morgue”, por ejemplo, ¿dónde está el ingenio de desenredar una telaraña que usted mismo (el autor) ha tejido con el propósito expreso de desenredar? Se hace que el lector confunda la ingenuidad del supuesto Dupin con la del escritor de la historia.

Algunos lectores más modernos han criticado a Poe por no adherirse al concepto de intriga narrativa, al no ver la posibilidad de encontrar pistas por sí mismos en el proceso de lectura. Además, el giro final de la trama y la sola idea de agregar un orangután a la lista de sospechosos para algunos parecía una señal de "traición" por parte del autor [91] .

Adaptaciones culturales, influencias y referencias

La penetración de las obras de Poe fuera del mundo de habla inglesa comenzó a mediados de la década de 1840, en 1847 Isabelle Meunier publicó la primera traducción al francés de Los crímenes de la calle Morgue [92] . Estas publicaciones atrajeron la atención de Charles Baudelaire , y ya sus traducciones, hechas de nuevo y recogidas en el libro "Historias extraordinarias" ( fr.  Histoires extraordinaires ; 1856), en realidad abrieron al escritor americano al público lector europeo, ya que en términos artísticos superó notablemente el trabajo de los primeros. , y los traductores posteriores [93] . La historia "Asesinato en la Rue Morgue" atrajo especial atención debido al hecho de que sus hechos tienen lugar en París. La imagen de un mono feroz, sanguinario, brutal, torturando a una persona, fue poco a poco arraigándose en la conciencia de las masas, a pesar de que se trataba de un puro mito [94] . El escultor francés Emmanuel Fremier creó una serie de composiciones basadas en este tema [95] . Entre ellos se encuentra uno titulado Orangutan Strangles Borneo Native (1895). Actualmente se encuentra en el Museo Paleontológico de París .

Según la trama de la historia, uno de los principales "ganchos" de Dupin para resolver el acertijo fue la fuerza literalmente sobrehumana que el asesino necesitaba para empujar el cadáver de una mujer joven por la chimenea de abajo hacia arriba. Para extraerlo de allí se requirió el esfuerzo de al menos cuatro personas. La imposibilidad de tal manipulación del cuerpo humano no estuvo en duda, hasta que en octubre de 1926 se produjo en Portland ( Oregón ) el asesinato de Beata Withers, de 30 años. La mujer fue estrangulada, y el asesino escondió el cadáver en la chimenea, de manera que quedó prácticamente invisible. Para extraer el cuerpo, hubo que desmontar el enladrillado. Los periodistas inmediatamente apodaron al estrangulador desconocido "Gorilla", debido a la similitud de la letra de sus crímenes con la descrita en la historia de Edgar Allan Poe. El asesino resultó ser el necrófilo Earl Leonard Nelson , que poseía una fuerza física fenomenal. Una vez, en una apuesta, supuestamente caminó nueve cuadras de la ciudad con sus manos. Earl Nelson fue ahorcado en enero de 1928 después de que un veredicto judicial lo declarara culpable de más de veinte asesinatos .

En 1932, la historia fue filmada. La película " Asesinato en la Rue Morgue " se parece poco a la trama original de Poe. Un científico loco que tiene un orangután vive en la Rue Morgue. El científico secuestra a mujeres jóvenes y les pone experimentos inhumanos, cuyo propósito es cruzar a un hombre con un mono. Un día en la feria, el orangután ve a una hermosa niña, Camille, que se convierte en el objeto de su deseo. El mono, por orden del dueño, la secuestra. El estudiante de medicina Pierre Dupin, amante de la niña secuestrada, interviene en el caso. Los perseguidores conducen al mono al techo, donde el orangután toma su presa. Dupin sube detrás de él y le dispara al mono. El orangután se cae del techo y muere. La imagen fue un gran éxito, su trama, a su vez, se utilizó para crear la película de culto " King Kong " en 1933 .

Adaptaciones de pantalla

Literatura

Programa de radio

Música

Medios

Videojuego

Notas

Comentarios
  1. En la época de Poe, la palabra tawny también se usaba como sustantivo: "nativo", "de piel oscura".
Fuentes
  1. Edgar Allan Poe Asesinato en la calle Morgue . Laboratorio de fantasía . Consultado: 13 de septiembre de 2012.
  2. 1 2 3 4 5 Silverman, 1991 , pág. 171.
  3. 1 2 3 Meyers, 1992 , pág. 123.
  4. Shestakov, 1998 , pág. 114-115.
  5. 1 2 Kluger, 2005 .
  6. 1 2 3 4 "Gold Bug", "Asesinato en la Rue Morgue", "Black Cat". Las Historias de Edgar Allan Poe (enlace inaccesible) . " Radio de Rusia " . radiorus.ru. Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 17 de abril de 2013. 
  7. 1 2 3 4 DETECTIVE . Enciclopedia La vuelta al mundo . krugosvet.ru. Fecha de acceso: 6 de enero de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.
  8. 1 2 3 4 5 6 Winterich, 1985 , pág. 123-135.
  9. 20 de abril . enciclopedia _ El sitio de la revista " Alrededor del Mundo ". Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.
  10. Julio Cortázar. La vida de Edgar Allan Poe . Sala de revistas . - Publicado en la revista " Literatura Extranjera " 1999, N° 3. Consultado: 13 de septiembre de 2012.
  11. 1 2 3 Zverev, 2009 , pág. veinte.
  12. 1 2 Kovalev, 1989 , pág. 571-577.
  13. 1 2 Anna Starobinets. 10 locos que nos contagiaron . Reportero ruso # 8 (38) (5 de marzo de 2008). Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.
  14. 1 2 3 4 5 Silverman, 1991 , pág. 173.
  15. 12 Booker , 2004 , pág. 507.
  16. Po, 2009 , pág. 279.
  17. Po, 2009 , pág. 280.
  18. Po, 2009 , pág. 283-289.
  19. Po, 2009 , pág. 289-291.
  20. Po, 2009 , pág. 297.
  21. Po, 2009 , pág. 299-301.
  22. Po, 2009 , pág. 302.
  23. Po, 2009 , pág. 303-307.
  24. Po, 2009 , pág. 307.
  25. Quinn, 1969 , pág. 310-311.
  26. 1 2 3 4 Kovalev, 1984 , pág. 202-232.
  27. Cornelio, 2002 , p. 31
  28. Ousby, diciembre de 1972 , pág. 52.
  29. 1 2 3 Silverman, 1991 , pág. 174.
  30. Sova, 2001 , pág. 162.
  31. 1 2 Publicación del primer relato policiaco de la historia de la literatura "Asesinato en la Rue Morgue" de Edgar Allan Poe . Sitio "Calendario de eventos". Consultado: 13 de septiembre de 2012.
  32. Zlobin, 1980 , pág. 9.
  33. 1 2 PO, EDGAR ALLAN . Enciclopedia de todo el mundo 1. krugosvet.ru. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.
  34. Ostram, 1987 , pág. 39-40.
  35. Ostram, 1987 , pág. 40
  36. Quinn, 1998 , pág. 399.
  37. Quinn, 1998 , pág. 465-466.
  38. Sova, 2001 , pág. 165.
  39. Quinn, 1998 , pág. 430.
  40. PO, EDGAR ALLAN . Enciclopedia La vuelta al mundo 2. krugosvet.ru. Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.
  41. Miller, diciembre de 1974 , pág. 46-47.
  42. Boll, mayo de 1943 , pág. 302.
  43. Los asesinatos en la Rue Morgue: facsímil del ms. en el instituto Drexel / Edgar Allan Poe. . Archivos Drexel . sets.library.drexel.edu. Consultado el 22 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 19 de octubre de 2012.
  44. 12 Quinn , 1998 , pág. 517.
  45. 12 Quinn , 1998 , pág. 354.
  46. Whalen, 2001 , pág. 86.
  47. Clemente, 2002 , p. sesenta y cinco.
  48. Silverman, 1991 , pág. 172.
  49. Rosenheim, 1997 , pág. 75.
  50. Hoffman, 1972 , pág. 110.
  51. Urakova, 2009 , pág. 25
  52. Urakova, 2009 , pág. 25-26.
  53. Tucker, 1981 , pág. 95.
  54. Urakova, 2009 , pág. 54.
  55. Tucker, 1981 , pág. 92.
  56. Elizarova et al., 1972 .
  57. 1 2 Zlobin, 1980 , pág. 10-11.
  58. Poe, 1927 , pág. 79.
  59. Harrowitz, 1984 , pág. 186-187.
  60. Po, 2009 , pág. 281-283.
  61. Poe, 1927 , pág. 82-83.
  62. Harrowitz, 1984 , pág. 187-192.
  63. Thoms, 2002 , pág. 133-134.
  64. Po, 2009 , pág. 304.
  65. Kennedy, 1987 , pág. 120.
  66. Bandy, 1964 , pág. 509.
  67. Pollin, 2004 , pág. 156-157.
  68. 1 2 3 4 5 Pollin, 2004 , pág. 158.
  69. Pollin, 2004 , pág. 156-158.
  70. Pollin, 1977 , pág. 241.
  71. 1 2 Pollin, 2004 , pág. 160.
  72. Pollin, 1977 , pág. 244, 246.
  73. Pollin, 1977 , pág. 248.
  74. Pollin, 1977 , pág. 246.
  75. 1 2 3 Pollin, 2004 , pág. 161.
  76. 1 2 Pollin, 2004 , pág. 159.
  77. Pollin, 1977 , pág. 239, 240.
  78. Pollin, 1977 , pág. 247.
  79. Pollin, 2004 , pág. 162.
  80. Pollin, 2004 , pág. 163.
  81. Pollin, 2004 , pág. 164.
  82. Pollin, 2004 , pág. 156.
  83. Pollin, 1977 , pág. 237, 238.
  84. Raynov, 1975 , pág. 32.
  85. AI Kuprin. Volumen 9. Ensayos, memorias, artículos . ruslit.traumlibrary.net. Fecha de acceso: 24 de abril de 2018.
  86. 1 2 Sova, 2001 , pág. 162-163.
  87. Neimeyer, 2002 , pág. 206.
  88. Van Leer, 1993 , pág. sesenta y cinco.
  89. Cornelio, 2002 , p. 33.
  90. Kennedy, 1987 , pág. 119.
  91. Rosenheim, 1997 , pág. 68.
  92. Lois Davis Vines. Poe en Francia // Poe en el extranjero: influencia, reputación, afinidades / Ed. por Lois Davis Vines. - Prensa de la Universidad de Iowa, 2002. - P. 9.
  93. Karl Philipp Ellerbrock. Ästhetische Differenz: Zur Originalität von Baudelaires Poe-Übersetzungen. — Verlag Wilhelm Fink, 2014. — 244 S.
  94. Zgórniak, Kapera, Singer, 2006 , p. 235.
  95. Zgórniak, Kapera, Singer, 2006 .
  96. El camino sangriento del gorila . Misteriosos Crímenes del Pasado . Recuperado: 2 de diciembre de 2012.
  97. Asesinatos en la Rue Morgue (1914) . IMDb . Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.
  98. 1 2 Serguéi Berezhnoy. Horror Classics de Universal Studios  // World of Science Fiction  : Journal. - 2012. - T. 111 , N º 11 . - S. 16-17 .
  99. Asesinatos en la Rue Morgue (1932) . IMDb . Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.
  100. Fantasma de la calle Morgue . IMDb . Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.
  101. Asesinatos en la Rue Morgue (1971) . IMDb . Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.
  102. Asesinatos en la Rue Morgue (1986) . IMDb . Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.
  103. Poe, Edgar Allan (1973). Los crímenes de la calle Morgue y el escarabajo de oro de Edgar Allan Poe. Prentice Hall. ISBN 0-13-024424-4
  104. Clive Barker "Un nuevo asesinato en la calle Morgue" . Laboratorio de fantasía . fantlab.ru Consultado: 13 de septiembre de 2012.
  105. Asesinos (enlace descendente) . Sitio web oficial de Iron Maiden. Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012. 
  106. Asesinos . Toda la música . Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.
  107. Sitio web oficial de la Rue Morgue . rue-morgue.com. Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.
  108. Dark Tales: Edgar Allan Poe's Murders in the Rue Morgue . Blog de juegos de peces grandes . bigfishgames.com Consultado el 13 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.

Literatura

En ruso En inglés

Enlaces