Varlam Shalámov | |
---|---|
| |
Fecha de nacimiento | 5 (18) de junio de 1907 [1] o 18 de junio de 1907 [2] |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 17 de enero de 1982 [3] [4] [5] […] (74 años) |
Un lugar de muerte | |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | novelista , poeta |
Género | prosa y poesia |
Idioma de las obras | ruso |
Autógrafo | |
shalamov.ru | |
Trabaja en Wikisource | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons | |
Citas en Wikiquote |
Varlam Tihonovich Shalamov ( 5 de junio [18] de 1907 [com. 1] , Vologda , provincia de Vologda , Imperio Ruso - 17 de enero de 1982 , Moscú , URSS ) - Prosista y poeta soviético ruso , mejor conocido como el autor del ciclo. de cuentos y ensayos " Historias de Kolyma ", que narra la vida de los prisioneros en los campos de trabajo soviéticos en las décadas de 1930 y 1950.
Shalamov estuvo cerca de la " oposición de izquierda " en su juventud, por lo que fue arrestado en 1929 y cumplió tres años en el campo de Vishera . Después de regresar a Moscú, Shalamov comenzó a escribir poesía y cuentos. En 1937, fue arrestado por segunda vez, sentenciado a cinco años en campos por "propaganda antisoviética" ( Art. 58-10 del Código Penal de la RSFSR ) y trasladado a Kolyma al Sevvostlag . En el campo, Shalamov fue condenado a una nueva pena, y en total pasó dieciséis años en Kolyma: catorce en el trabajo general y como paramédico de prisioneros , y dos más después de su liberación. Desde mediados de la década de 1950, Varlam Shalamov vivió en Moscú y trabajó en Kolyma Tales. Al no poder publicar la primera colección de cuentos durante el " deshielo ", el escritor siguió trabajando "sobre la mesa" y hasta 1973 creó seis colecciones: "Cuentos de Kolyma", "Orilla izquierda", "Artista de una pala", " Ensayos sobre el inframundo", "Resurrección de alerce" y "Guante, o KR-2". Las historias de Shalamov circularon en samizdat y su publicación no autorizada en el extranjero comenzó en 1966; en la Unión Soviética, Shalamov logró lanzar oficialmente solo colecciones de poesía, y Kolyma Tales salió a la luz después de la muerte del autor, a fines de la década de 1980. A partir de la segunda mitad de la década de 1960, Shalamov se alejó del movimiento disidente , ruptura con la que se concretó en 1972, tras la publicación en la Gaceta Literaria de una carta abierta del escritor condenando las ediciones extranjeras pirateadas de Kolyma Tales. Los últimos años de Shalamov, cuya salud se deterioró catastróficamente, los pasó en el hogar de ancianos Litfond de Moscú .
El reconocimiento real llegó a Varlam Shalamov póstumamente, después de las publicaciones en inglés a principios de la década de 1980 y el inicio de la glasnost en la Unión Soviética. "Cuentos de Kolyma" se considera tanto una obra de arte excepcional, resultado de la búsqueda de una nueva forma de representar la catástrofe del humanismo y el comportamiento humano en su contexto, como un documento histórico sobre los campos de Kolyma.
Varlam Shalamov nació el 5 (18) de junio de 1907 en Vologda en la familia del sacerdote Tikhon Nikolaevich Shalamov y recibió un nombre en honor al santo de Novgorod Varlaam Khutynsky , en el día que pasa en memoria del cual (el primer viernes de Peter's rápido ) la fecha de nacimiento cayó [7] . Vologda tenía una rica historia de exilio político , los populistas se asentaron en la ciudad durante varias generaciones , y luego socialdemócratas revolucionarios y socialrevolucionarios ; Shalamov escribió mucho sobre cómo los ecos de los recuerdos de estos eventos lo alimentaron y le dieron forma [8] [9] . El padre del escritor era un sacerdote hereditario, abuelo, bisabuelo y otros familiares sirvieron en las iglesias de Veliky Ustyug [10] . En 1893-1904, Tikhon Shalamov sirvió en la misión ortodoxa en la isla de Kodiak ( diócesis de Aleutianas y Alaska ). La madre de Varlam Shalamov, Nadezhda Alexandrovna (nee Vorobyova), provenía de una familia de maestros y se graduó de un gimnasio para mujeres y de cursos pedagógicos, pero cuando se casó, se convirtió en ama de casa [11] [12] . Varlam era el menor de cinco hijos supervivientes [13] . Después del establecimiento del poder soviético, el hijo mayor, Valery , renunció públicamente a su padre-sacerdote, otro hijo, Sergei, se unió al Ejército Rojo y murió en la Guerra Civil en 1920 . Una de las hermanas, Galina, después de casarse fue a Sukhumi , la segunda, Natalya, vivía con su marido en Vologda [14] .
Desde 1906, Tikhon Shalamov sirvió en la Catedral de Santa Sofía , y toda la familia Shalamov vivía en uno de los apartamentos de la casa de dos pisos del clero de la catedral [15] . Tikhon Shalamov tenía puntos de vista bastante liberales para su época (en palabras de su hijo, " espíritu jeffersoniano ") y fue una figura pública activa en la revolución de 1905-1907 , condenó el antisemitismo y pronunció un sermón acalorado y comprensivo en un servicio conmemorativo para el diputado de la Duma estatal Mikhail Black Hundredsasesinado por [16] . Sin embargo, en la familia, su comportamiento se volvió más autoritario, y la actitud de Varlam Shalamov hacia él no fue fácil; recordó a su madre con mucha más calidez [11] [17] . Shalamov se sintió ateo desde la infancia y mantuvo esta convicción por el resto de su vida [18] .
Nadezhda Alexandrovna le enseñó a Varlam a leer a la edad de tres años [19] , y en 1914 ingresó al Gimnasio de Hombres de Vologda que lleva el nombre de Alejandro I el Bendito . En 1918, con el estallido de la Guerra Civil y la intervención extranjera en el norte de Rusia , comenzó un momento difícil para la familia: todos los pagos adeudados a Tikhon Shalamov se detuvieron, el apartamento de los Shalamov fue asaltado y luego sellado [20] , Varlam incluso tuvo que vender pasteles horneados por su madre en el área del mercado [21] . A principios de la década de 1920, Tikhon Shalamov quedó ciego, aunque continuó predicando hasta el cierre de las iglesias en 1930, y Varlam fue su guía [22] . El gimnasio fue cerrado después de la revolución, y Varlam completó sus estudios en la Escuela Unificada del Trabajo No. 6 de la II etapa, de la cual se graduó en 1923 [23] . El consejo escolar solicitó al gubono que enviara a Shalamov, uno de los mejores graduados, a ingresar a la universidad, pero, según las memorias del escritor, el jefe de educación del gobernador mostró a Shalamov y a su padre ciego un higo con las palabras: "Eso es precisamente porque tienes buenas habilidades, no estudiarás en una institución de educación superior, en una universidad soviética" [24] .
Como hijo de un sacerdote (" privado de sus derechos "), Shalamov no pudo estudiar en la universidad, en el otoño de 1924 partió hacia Moscú para ingresar a una fábrica. Consiguió trabajo en una curtiduría en Kuntsevo (entonces región de Moscú ), primero como peón, luego como curtidor y acabador, y vivía con su tía materna, que tenía una habitación en el hospital de Setun [25] [11] . Por un corto tiempo, Shalamov trabajó como profesor en el programa educativo en una escuela local [26] .
En 1926, en la dirección de la fábrica, ingresó al primer año del Instituto Textil de Moscú y, al mismo tiempo, con inscripción gratuita, a la Facultad de Derecho Soviético de la Primera Universidad de Moscú [27] . El biógrafo del escritor, V. Esipov , llama misteriosa a esta decisión: Shalamov se sintió atraído por la literatura y la medicina, pero no menciona en ninguna parte lo que lo impulsó a ingresar a la Facultad de Derecho [28] . El historiador S. Agishev sugiere que un joven, por sentido de la justicia, deseaba participar personalmente en la formación de la nueva ley soviética [11] . Shalamov eligió la Universidad de Moscú y, después de inscribirse en la facultad, se instaló en un dormitorio de estudiantes en Bolshoy Cherkassky Lane . Uno de sus compañeros de cuarto era un estudiante de etnología, el poeta Musa Jalil .
En la universidad, Shalamov se acercó a un grupo de estudiantes de diferentes facultades, quienes formaron un círculo de debate en el que discutieron críticamente la concentración de todo el poder en manos de Stalin y su alejamiento de los ideales de Lenin [29] . Muchos de los amigos de Shalamov de esos años, incluidos los más cercanos: Sarra Gezentsvey, Alexander Afanasiev, Nina Arefieva, murieron durante el gran terror [30] . Andrei Vyshinsky , el futuro arquitecto de los juicios del Gran Terror, era el rector de la Universidad de Moscú y profesor de procedimiento penal en ese momento , y Shalamov vio cómo los estudiantes golpeaban a Vyshinsky por abuchear un discurso de Christian Rakovsky en una reunión abierta del partido [31]. ] [11] .
El 7 de noviembre de 1927, el estudiante de segundo año Shalamov participó en la manifestación de la " Oposición de Izquierda ", programada para coincidir con el décimo aniversario de la Revolución de Octubre y celebrada poco después de la expulsión de Trotsky del Comité Central del partido; de hecho, fue fue un discurso de los partidarios de Trotsky contra las políticas de Stalin. Una de las consignas de los manifestantes fue "Cumplamos el testamento de Lenin", lo que significaba una carta de Lenin con una caracterización negativa de Stalin y una propuesta para reemplazarlo como Secretario General del Comité Central del Partido por otra persona ("Testamento de Lenin "). La manifestación fue dispersada con la participación de destacamentos de la OGPU [32] y de los propios estudiantes universitarios [33] . En febrero de 1928, Shalamov fue expulsado de la universidad “por ocultar su origen social”: al completar un cuestionario, para ocultar su condición de “privado de derechos”, indicó que su padre era un “empleado discapacitado”, y no un “clérigo”, lo cual fue revelado en una denuncia de su compañero de clase y compatriota [34] .
En Moscú, Shalamov se sumergió en la vida de las sociedades y círculos literarios. Como evento importante, recordó el funeral de Sergei Yesenin el 31 de diciembre de 1925 y la multitud de miles de dolientes, donde también estaba Shalamov, de dieciocho años [35] . En 1927, respondió al llamado de la revista Novy LEF para que los lectores enviaran "rimas nuevas e inusuales", y agregó sus propios poemas a las rimas. Nikolai Aseev , uno de los ídolos de la juventud de aquellos años, le respondió con una breve carta con una reseña [36] . Shalamov asistió a las lecturas públicas de Mayakovsky ; en 1934 describiría sus impresiones de sus actuaciones en 1926-1927 en un ensayo para Ogonyok [37] [ 38] . Shalamov intentó frecuentar los círculos de "LEFovtsev" Osip Brik y Sergei Tretyakov , pero de ambos dejó recuerdos bastante cáusticos, aunque luego reconoció la enorme influencia de los trabajos teóricos de Brik en su propia prosa [39] .
El 19 de febrero de 1929, Shalamov fue arrestado durante una redada en una imprenta subterránea en 26 Sretenka , donde se imprimían materiales de la "Oposición de Izquierda", incluido el "Testamento de Lenin". Acusado en virtud de la Parte 10 del artículo 58 del Código Penal de la RSFSR ("agitación antisoviética"), Shalamov estuvo recluido en la prisión de Butyrskaya [40] . Durante la investigación, se negó a testificar y solo afirmó que "la dirección del PCUS (b) se está deslizando hacia la derecha, está ayudando a fortalecer los elementos capitalistas en la ciudad y el campo y, por lo tanto, sirve a la causa de la restauración del capitalismo". en la URSS" y que él mismo comparte "los puntos de vista de la oposición" [41 ] [42] . En su ensayo autobiográfico “Prisión de Butyrskaya” y en la historia “El mejor elogio”, Shalamov escribió más tarde que estaba verdaderamente feliz en prisión, porque creía que continuaba la gran tradición revolucionaria de los socialrevolucionarios y Narodnaya Volya , por a quien tuvo un gran respeto hasta el final de su vida [43 ] . El 22 de marzo de 1929, por resolución de la Reunión Especial de la OGPU sobre un cargo reclasificado (se retiró el cargo de propaganda antisoviética), Shalamov fue condenado a tres años en un campo de concentración como elemento socialmente peligroso (artículo 35 del Código Penal de la RSFSR de 1926 ) [41] [44] .
Shalamov cumplió un mandato de tres años en el campo de Vishera (Vishlag) en los Urales del Norte , donde llegó el 19 de abril de 1929, después de viajar en tren a Solikamsk y caminar casi cien kilómetros [ 45] . Como prisionero con educación en el otoño de 1929, fue nombrado capataz en la construcción de la planta química de Berezniki en el pueblo de Lenva , y pronto fue ascendido al puesto de jefe del departamento de contabilidad y distribución de la sucursal de Berezniki de Vishlag, donde era responsable de la distribución del trabajo de los prisioneros: esta era una posición muy alta para los prisioneros [46] [47] . En Vishlag, Shalamov se encontró con el trabajo de Eduard Berzin , quien desde 1930 supervisó la construcción de la fábrica de pulpa y papel de Vishera , uno de los proyectos de construcción del primer plan quinquenal . El escritor se reunió personalmente con Berzin en reuniones, una vez lo acompañó cuando volaba sobre territorios controlados en un hidroavión y luego lo recordó como un organizador talentoso que organizó el trabajo de manera efectiva y se preocupó sinceramente por los prisioneros, que estaban calzados, vestidos y bien alimentados. Posteriormente, describió su propio estado de ánimo entusiasta: “Cuando llegó Berzin, y lo más importante, llegó la gente de Berzin, todo me parecía color de rosa, y estaba listo para mover montañas y asumir cualquier responsabilidad” [48] . En historias posteriores ("En el estribo", "Khan Giray"), Shalamov describió críticamente a Berzin, usando su figura como una ilustración de la depravación de todo el sistema de relaciones que surgen entre el jefe y los prisioneros, que despierta las peores cualidades en todos. [49] .
En octubre de 1931, Shalamov fue liberado antes de lo previsto de acuerdo con la orden, según la cual los presos que ocupaban puestos administrativos y no tenían penas dejaban de cumplir sus condenas, recuperaban sus derechos y tenían la oportunidad de trabajar en los mismos puestos que ya tenían. como civiles, por una paga bastante atractiva. Sin embargo, Shalamov se negó a quedarse en Vishera y visitó Moscú y Vologda en los meses siguientes. Luego regresó a Berezniki , donde trabajó durante varios meses como jefe de la oficina de economía laboral en la central térmica de la planta química de Berezniki. V. Esipov sugiere que esto se hizo para crear una experiencia laboral limpia antes de regresar a Moscú [50] . Como consecuencia de estos hechos y de la inconsistencia burocrática, la decisión de la Asamblea Extraordinaria de la OGPU del 14 de febrero de 1932, según la cual, luego de su liberación (al momento de dictarse la decisión aún no había vencido el plazo de tres años) ), Shalamov estuvo sujeto al exilio al Territorio del Norte por un período de tres años no se implementó: cuando los documentos llegaron a Vishlag, Shalamov ya no estaba allí [51] .
Shalamov describió su primer arresto, encarcelamiento en la prisión de Butyrskaya y su condena en el campo de Vishera en una serie de historias autobiográficas y ensayos de principios de la década de 1970, que se combinan, según la definición del autor, en la “ antinovela ” Vishera. El escritor resumió su primera experiencia en el campamento: “¿Qué me dio Vishera? Son tres años de desengaños en los amigos, esperanzas infantiles incumplidas. Extraordinaria confianza en su vitalidad. Probado por una prueba difícil, comenzando desde la etapa de Solikamsk al norte en abril de 1929, solo, sin amigos y personas de ideas afines, pasé la prueba, física y moral. Me paré firmemente sobre mis pies y no tenía miedo de la vida. Entendí bien que la vida es una cosa seria, pero no hay que tenerle miedo. Estaba listo para vivir" [52] . En el campo de Vishera, Shalamov conoció a su futura esposa, Galina Ignatievna Gudz, que había venido allí desde Moscú para encontrarse con su joven esposo, y Shalamov la “rechazó”, aceptando reunirse inmediatamente después de su liberación [53] .
En febrero de 1932, Shalamov regresó a Moscú y pronto consiguió un trabajo en la revista sindical "For Shock Work" [54] . En marzo de 1934, pasó a otra revista sindical, For Mastering Technology, y en 1935, a la revista del Comisariado Popular Aliado de Industria Pesada , For Industrial Personnel. Para estas y otras revistas, Shalamov publicó artículos de producción, ensayos, folletos, generalmente bajo seudónimos [55] [27] . El 29 de julio de 1934, Shalamov se casó con Galina Gudz, lo que le permitió mudarse del apartamento de su hermana al apartamento de cinco habitaciones de los padres de su esposa (el "viejo bolchevique" Ignaty Gudz era un empleado de alto rango del Comisariado Popular de Educación de la RSFSR ) en Chisty Lane [56] . En abril de 1935 Varlam y Galina tuvieron una hija, Elena [57] .
En el mismo período, Shalamov comenzó a escribir poesía y ficción: historias. Dos de sus publicaciones destacadas de la época fueron los cuentos “Las tres muertes del doctor Austino”, obviamente inspirados en el ascenso de los regímenes fascistas en Europa y que ya contenían la imagen característica de Shalamov de un héroe ante un dilema moral (publicado en 1936 en el diario “ Octubre ”), y “Pava y un árbol” (1937, “ Literaria Contemporánea ”; cuando se publicó el número, el escritor ya había sido detenido) [58] . Durante este período, Shalamov experimentó una fascinación con la prosa de Babel , pero posteriormente se desilusionó con ella, tanto por la romantización de Babel de la vida de los ladrones [59] , como estilísticamente. En un ensayo tardío, describió cómo aprendió a componer historias: “Una vez tomé un lápiz y taché de las historias de Babel todas sus bellezas, todos estos 'fuegos que parecen resurrección', y vi lo que queda. Poco quedó de Babel, y nada quedó de Larisa Reisner ” [60] [61] . Según su propia declaración, Shalamov escribió hasta 150 historias durante este período, pero después del arresto, Galina las quemó junto con otros documentos de su esposo [62] [63] .
En marzo de 1933 y diciembre de 1934, el padre y la madre de Varlam murieron respectivamente en Vologda, en ambas ocasiones partió de Moscú para el funeral. En la primera visita, la madre le contó a Shalamov cómo, en la extrema pobreza, el ciego Tikhon Nikolaevich cortó en pedazos la cruz de oro que recibió por su servicio en Kodiak para obtener algo de dinero en la tienda de Torgsin . Posteriormente, Shalamov describió esta historia en la historia "La Cruz" [64] .
En 1936, ante la insistencia de su cuñado, el destacado chekista Boris Gudz , y su esposa, Shalamov escribió una renuncia al pasado trotskista a la Lubyanka. En la historia "Asya", Shalamov describió cómo él y Galina discutieron esta declaración con la hermana de Galina y Boris, Alexandra (Asia), quien creía que su familia se estaba "rindiendo" a Varlam para sacar a los demás del peligro. Alexandra Gudz ya fue arrestada en diciembre de 1936, luego condenada por "actividades contrarrevolucionarias" y murió en el campo en 1944 [65] .
En diciembre de 1936, Shalamov fue interrogado en el departamento del distrito de Frunzensky de la NKVD, y el 12 de enero de 1937 fue arrestado. El escritor cree que esto ocurrió por la denuncia del cuñado, pero esto no está confirmado por los materiales del expediente de investigación [65] . Shalamov fue acusado de realizar "actividades trotskistas contrarrevolucionarias": mantener contactos con otros ex trotskistas después de regresar del exilio ( Art. 58-10 del Código Penal de la RSFSR , "agitación antisoviética") [66] . Durante los interrogatorios - la tortura en la primera mitad de 1937 aún no era la norma, y Shalamov no fue sometido a ella [67] - admitió contactos con solo seis personas, cinco de las cuales (amigos cercanos de la época del círculo del difunto 1920), según V. Esipov, esto obviamente no debería haber dolido, porque en ese momento estaban en el exilio, y no en Moscú, y la identidad de la sexta persona no se estableció [68] . Durante la investigación, Shalamov estuvo nuevamente recluido en la prisión de Butyrka; como preso experimentado, fue elegido jefe de celda. Allí conoció a un socialista -revolucionario , miembro de la Sociedad de Ex Presos Políticos y Colonos Exiliados Alexander Andreev [comm. 2] , a quien luego consideró una autoridad moral y una de las personas más importantes de su vida. Shalamov reconoció las palabras que dijo al despedirse, "Puedes ir a la cárcel", como "el elogio mejor, más significativo y más responsable". Andreev se presenta con su propio nombre en varias historias, incluida "El mejor elogio", y el mismo apellido en muchas historias lo lleva un héroe transversal: el alter ego del escritor [71] . El 2 de junio de 1937, el caso de Shalamov fue considerado por la Reunión Especial de la NKVD de la URSS , fue sentenciado a cinco años en los campos [72] [73] . Los familiares del escritor también fueron reprimidos: su esposa Galina fue exiliada al distrito de Kaganovichi de la región de Chardjou hasta 1946 [74] , B. I. Gudz fue despedido durante una purga dentro de la NKVD , y también expulsado del PCUS (b), que, sin embargo, Fue un destino bastante fácil (muchos de sus compañeros fueron fusilados) [75] . El odio mutuo entre Shalamov y Gudz se mantuvo para siempre, y cuando el escritor visitó ilegalmente a su familia en Moscú a principios de la década de 1950, Gudz, que vivía cerca, llamó varias veces a la policía para arrestarlo por violar el régimen de residencia [75] .
La etapa de Moscú partió por ferrocarril a finales de junio de 1937 y llegó a Vladivostok poco más de un mes después [76] . El 14 de agosto, Shalamov fue entregado a la bahía de Nagaev ( Magadan ) en el vapor Kulu con un gran lote de prisioneros , desde donde luego fueron llevados en automóvil a la mina de oro Partizan . Shalamov recordó que en el barco conoció al convicto Iulian Khrenov , el héroe del poema de Mayakovsky "La historia de Khrenov sobre Kuznetskstroy y la gente de Kuznetsk" [77] . En Kolyma , en los campos del Sevvostlag , el escritor pasó los siguientes catorce años.
En la mina, Shalamov trabajaba como un carnicero ordinario armado con un pico . Posteriormente, recordó: “Soy alto, y todo este tiempo de mi encarcelamiento fue para mí fuente de todo tipo de tormentos. No tenía suficientes raciones , fui el primero en debilitarme”. No se negó a trabajar - esto significaría la ejecución, pero nunca buscó cumplir con los estándares de producción y aumentar las raciones, en primer lugar, siguiendo la ley no escrita "No es una ración pequeña la que destruye, sino una grande" (trabajar más basado en nutrición mejorada, concluyó que en realidad pierde fuerza más rápido), y en segundo lugar, porque estaba disgustado con el trabajo esclavo [78] . En diciembre de 1938, fue destituido de su trabajo y llevado al departamento de la NKVD, donde un alto oficial de seguridad lo envió a Serpantinka , una prisión preventiva y lugar de ejecuciones masivas [79] . Por alguna razón desconocida, no fue aceptado allí, en la historia "Conspiración de abogados", Shalamov describe estos eventos, vinculando el colapso instantáneo del caso recién iniciado sobre la "conspiración" con las purgas en la NKVD que siguieron a la destitución de Yezhov . del cargo de Comisario del Pueblo de Asuntos Internos en el mismo mes. Shalamov sobrevivió al invierno de 1938-1939 en Magadan en cuarentena, declarada debido a una epidemia de fiebre tifoidea entre los prisioneros. En abril de 1939, fue enviado a un grupo de exploración en una mina de carbón cerca del Paso del Lago Negro (cerca del pueblo de Atka ) [80] [81] . Shalamov recordó el verano de 1939 como el momento en que comenzó a "resucitar": la excavación de pozos de exploración se consideraba, según los estándares de Kolyma, un trabajo suave, y la comida de los geólogos era buena [82] . En agosto de 1940, el reconocimiento cerca del Lago Negro se cerró como poco prometedor, y Shalamov fue trasladado al sitio de Kadykchan . La vida allí se describe en la historia "Ingeniero Kiselyov": el jefe de la sección (en la historia lo crían con su nombre real) resultó ser un sádico que golpeó a los prisioneros y, como castigo, los colocó durante la noche en un "celda de hielo" tallada en la roca, y Shalamov mencionó a sus compañeros de celda que tenía la intención de dar una bofetada en la próxima visita de las autoridades, de lo que Kiselyov se dio cuenta de inmediato. Gracias a la ayuda de un paramédico familiar del campo, Shalamov pudo trasladarse a la sección vecina de Arkagal, donde pasó casi todo 1941 y 1942, trabajando en condiciones difíciles en la minería del carbón [83] .
En enero de 1942, expiró el mandato de cinco años de Shalamov, pero de acuerdo con la directiva del Comisario del Pueblo de Asuntos Internos y el Fiscal de la URSS No. 221 del 22 de junio de 1941, "la liberación de contrarrevolucionarios, bandidos, reincidentes y otros criminales peligrosos de campos, prisiones y colonias" fue detenido hasta el final de la guerra [84] ; El 23 de junio, el jefe de Dalstroy , Nikishov [85] , emitió la orden correspondiente para los campos de Sevvostlag . En diciembre de 1942, Shalamov terminó en una zona de "penalización": en la mina de oro Dzhelgala cerca del pueblo moderno de Yagodnoye [85] . En la historia "Mi juicio", se le da la siguiente descripción: "El campamento de Jelgala está ubicado en una montaña alta: las caras de la mina están debajo, en el desfiladero. Esto significa que después de muchas horas de trabajo agotador, la gente se arrastrará por los escalones helados y cortados por la nieve, agarrando restos de sauces congelados , arrastrándose, luchando con sus últimas fuerzas, arrastrando leña sobre sí mismos: una porción diaria de leña para calentar el cuartel" [86] [87 ] .
El 3 de junio de 1943, Shalamov fue arrestado por un nuevo caso criminal. Estos eventos son descritos por él en la historia "Mi juicio" [86] , donde bajo nombres reales se deducen los principales testigos de cargo: prisioneros del mismo campo que testificaron contra Shalamov: capataz Nesterenko, capataz asistente, ex empleado del el Comisariado del Pueblo de la Industria de Defensa E. B. Krivitsky y el ex periodista metropolitano I. P. Zaslavsky; los dos últimos eran conocidos en el campamento como testigos "regulares" en los nuevos casos penales iniciados allí [88] . Según la acusación, Shalamov “expresó su descontento con la política del Partido Comunista, al mismo tiempo que elogió la plataforma contrarrevolucionaria de Trotsky <...> expresó mentiras difamatorias sobre la política del gobierno soviético en el campo del desarrollo de la cultura rusa <...> expresaron fabricaciones contrarrevolucionarias contra los líderes del gobierno soviético, calumniaron el movimiento Stakhanov y el trabajo de choque , elogiaron el equipo militar alemán y el personal de mando del ejército nazi, difundieron fabricaciones calumniosas contra el Ejército Rojo” [89] . El escritor insistió en que uno de los cargos era su afirmación de que Iván Bunin (emigrado y crítico del régimen soviético) era un gran escritor ruso, pero este detalle no consta en los materiales del expediente de investigación [90] . La reunión del tribunal tuvo lugar el 22 de junio de 1943 en Yagodnoye, donde Shalamov fue escoltado a pie. Fue declarado culpable de agitación antisoviética ( art. 58-10 parte II del Código Penal de la RSFSR ) y recibió diez años en un campo con una pérdida de derechos durante 5 años [91] .
Shalamov pasó el otoño y el invierno de 1943 en el llamado "viaje de negocios de bayas": un grupo de prisioneros con un convoy más ligero, pero con un estándar de comida reducido, recolectó agujas de pino enanas y bayas para medidas antiescorbúticas en el campo [91] . Aproximadamente en enero de 1944, en un estado de agotamiento extremo ( distrofia alimentaria y poliavitaminosis ), Shalamov fue trasladado a un hospital de campo en el pueblo de Belichya, donde pasó casi un año de manera intermitente [92] . Después de ser dado de alta y volver a trabajar en la taiga en marzo de 1944, gracias a la intercesión de la médica jefe del hospital, Nina Savoyeva, fue colocado con ella, primero como enfermero y luego como comerciante de culto (responsable de la educación). trabajar). Nina Savoyeva y el paramédico Boris Lesnyak dejaron sus recuerdos de trabajar en Belichiya y conocer a Shalamov; Las memorias de Lesnyak se escribieron después de que Shalamov interrumpiera el contacto con él y son en gran medida parciales [93] . En el mismo período - en febrero de 1944 - la escritora recibió una nota de Alexandra (Asia) Gudz, quien se encontraba en uno de los campamentos vecinos, pero no tuvo tiempo de reunirse con ella, pues falleció de neumonía lobular [94] .
En la primavera de 1945, un oficial de la NKVD que conocía a Shalamov lo notó en el hospital y lo devolvió al trabajo, esta vez lo enviaron a la mina Spokoyny. Él estaba allí cuando llegó la noticia del final de la guerra. Unos meses más tarde, Shalamov fue hospitalizado nuevamente, pero fue dado de alta después de que Savoyeva fuera trasladada a otro hospital en el otoño de 1945. Pasó los meses siguientes talando en la taiga del manantial de Almazny y de nuevo en el área penal de Dzhezgala , donde fue trasladado tras un intento de fuga [95] . En la primavera de 1946, Shalamov, al encontrarse en un cuartel de tránsito en Susuman , pudo pasarle una nota a su amigo el paramédico Andrei Pantyukhov, quien hizo todo lo posible para sacar al enfermo Shalamov del trabajo y colocarlo en la unidad médica. Un poco más tarde, nuevamente bajo el patrocinio de Pantyukhov, Shalamov fue enviado a los cursos recién abiertos de paramédicos en el kilómetro 23 del tramo de Kolyma , que duraron ocho meses [96] . Entre los disertantes de estos cursos se encontraban destacados científicos reprimidos, como, por ejemplo, Ya. S. Meerzon [97] . Las condiciones de vida en los cursos eran incomparables con la situación de los presos en el trabajo general [98] , mientras que Shalamov aprovechó activamente su oportunidad y adquirió habilidades médicas prácticas [99] . Después de su liberación, Shalamov mantuvo correspondencia con Pantyukhov, afirmando que le debía la vida [100] . Sirvió el término restante en Kolyma como paramédico y nunca más se encontró en el trabajo general [101] .
En diciembre de 1946, después de completar el curso, el escritor fue enviado al hospital principal del USVITLag en el pueblo de Debin , a 500 kilómetros de Magadan, en la margen izquierda del Kolyma . El hospital estaba ubicado en un edificio de ladrillo de tres pisos con buena calefacción de antes de la guerra, en el que Shalamov trabajaba y vivía (dormía en la ropa blanca del departamento por la noche) [102] . Después de ser trasladado al hospital, la literatura también volvió a la vida de Shalamov: con otros dos presos, el guionista Arkady Dobrovolsky y el actor y poeta Valentin Portugalov , leía poemas de sus poetas favoritos por las noches [102] . En el mismo hospital conoció al técnico de rayos X Georgy Demidov , más tarde también autor de prosa camp. Shalamov llamó a Demidov, retratado como el personaje principal de la historia "La vida del ingeniero Kipreev", "el más digno de las personas que conocí en Kolyma" [103] . En 1949-1950, Shalamov trabajó como paramédico en un "viaje de negocios por el bosque" en el manantial Duskanya: recibió visitantes en la estación de paramédicos en una cabaña y viajó por los sitios en un trineo en invierno y en un bote a motor en verano. Aquí tenía mucho tiempo libre, que podía dedicar a escribir letras. Durante estos meses compuso y anotó a mano decenas de poemas en cuadernos que él mismo cosía y, según creía, se formó como poeta [104] .
Diez años del veredicto de 1943 iban a expirar en 1953, pero Shalamov fue puesto en libertad antes de lo previsto el 20 de octubre de 1951, de acuerdo con las reglas del art. 127 del Código del Trabajo Correccional de la RSFSR sobre la compensación de días de trabajo en la pena de prisión. Iba a regresar a "tierra firme" la próxima primavera, después de la apertura de la navegación, pero debido a las demoras burocráticas, perdió el derecho al viaje pagado a casa y se vio obligado a quedarse para ganar dinero para el viaje [105] . El 20 de agosto de 1952, Shalamov, en dirección al departamento sanitario de Dalstroy , fue a trabajar como paramédico en el campamento del sitio de mantenimiento de carreteras de Kyubyuminsky , ubicado en el pueblo de Tomtor en Yakutia (no lejos de Oymyakon ) [ 106] .
Shalamov decidió enviar sus poemas a su poeta vivo más preciado, Boris Pasternak , y en febrero de 1952 entregó dos cuadernos junto con una carta a su esposa, la doctora libre Elena Mamuchashvili, que volaba de vacaciones. En el verano, Pasternak los recibió de Galina Gudz y, a través de ella, envió una respuesta con un análisis crítico detallado de los poemas: "Me inclino ante la seriedad y la gravedad de tu destino y la frescura de tus inclinaciones (observación aguda, el don de la musicalidad , susceptibilidad al lado táctil, material de la palabra), evidencia que está dispersa en muchos de sus libros. Y simplemente no sé cómo hablar sobre sus defectos, porque estos no son defectos en su naturaleza personal, pero los ejemplos que siguió y consideró creativamente autoritarios tienen la culpa de ellos, las influencias tienen la culpa y, en primer lugar, la mía. . <...> Sientes y entiendes demasiado por naturaleza y has experimentado golpes demasiado sensibles como para poder cerrarte en un juicio sobre tus datos, sobre tus dotes. Por otro lado, nuestro tiempo es demasiado antiguo y despiadado para poder aplicar solo estos estándares ligeros a lo que se ha hecho. Hasta que te separes por completo de las falsas rimas incompletas, las rimas descuidadas que conducen a un lenguaje descuidado y la inestabilidad, la indeterminación del todo, yo, en sentido estricto, me niego a reconocer tus notas como poesía, pero hasta que aprendas a distinguir lo que está escrito de la naturaleza ( no importa de exterior o interior) de descabellado, soy tu mundo poético, no puedo reconocer tu naturaleza artística como poesía” [107] . Shalamov recibió una respuesta solo en diciembre, después de haber recorrido 500 kilómetros entre Kyubyuma y Debin [108] en trineo y haciendo autostop .
El 30 de septiembre de 1953, Shalamov recibió un cálculo en Dalstroy. Con el dinero acumulado, se unió al flujo de prisioneros que salían de Kolyma como resultado de la amnistía de Beria . A principios de noviembre, Shalamov voló de Oymyakon a Yakutsk , desde donde llegó a Irkutsk , donde abordó un tren abarrotado. El 12 de noviembre llegó a Moscú, donde lo recibió su esposa. Al mismo tiempo, probablemente ante la insistencia de Boris Gudz, a Shalamov no se le permitió entrar en el apartamento en el que vivía con su familia antes de su detención [109] . Al día siguiente se reunió con Pasternak [110] . Después de eso, Shalamov, como un ex prisionero al que se le prohibió vivir o simplemente permanecer más de un día en Moscú, partió hacia Konakovo ( región de Kalinin ). No pudo conseguir trabajo como paramédico (los cursos de paramédico de Dalstroy no fueron reconocidos como educación médica adecuada) y en los meses siguientes trabajó primero como comerciante en Ozerki , luego, desde julio de 1954, como agente de suministros en la empresa de turba Reshetnikovsky. en el pueblo de Turkmenistán . Vivió en Turkmenistán durante los siguientes dos años. Continuó escribiendo poesía, y una parte significativa de los poemas de la década de 1950, cuyas colecciones se conocen colectivamente como los Cuadernos de Kolyma, no se escribieron en Kolyma, sino en Ozerki y Turkmenistán. Durante el mismo período, Shalamov comenzó a trabajar en Kolyma Tales . Las fechas de 1954 incluyen The Snake Charmer, The Apostle Paul, By Night, The Carpenters y Sherry Brandy . En una carta a Arkady Dobrovolsky fechada el 12 de marzo de 1955, Shalamov escribió: “Ahora tengo 700-800 poemas y alrededor de una docena de historias que, según la arquitectura planificada, necesitan cien” [112] . El divorcio de Galina Gudz pertenece al mismo período [27] . Galina y su hija Elena vivían con Varlam en Moscú, Galina ayudó a Varlam en la correspondencia con Pasternak, pero al mismo tiempo su comunicación era difícil debido a un desajuste en las posiciones de la vida. Elena (después de un matrimonio temprano, cambió su apellido a Yanushevskaya) prácticamente no conocía a su padre, era un miembro acérrimo del Komsomol y se negaba a comunicarse con él. Después de 1956, Shalamov dejó de comunicarse con ellos [113] .
En mayo de 1955, el escritor envió una solicitud de rehabilitación al Fiscal General de la URSS [112] . Un año después, el Colegio Militar de la Corte Suprema de la URSS lo consideró y el 18 de julio de 1956 anuló la decisión de la Reunión Especial de la NKVD de la URSS en 1937 y el veredicto del tribunal militar en 1943 [114] [com. 3] .
En 1956, Shalamov tuvo una breve aventura con la amante de mucho tiempo de Pasternak, Olga Ivinskaya , a quien conocía desde la década de 1930. La ruptura con ella supuso también el cese de los contactos con Pasternak [116] . En octubre de 1956, Shalamov se casó con Olga Neklyudova , a quien conoció en el círculo social de Pasternak e Ivinskaya [117] . Se mudó al departamento comunal de Olga en Gogolevsky Boulevard , donde vivía con su hijo de un matrimonio anterior, Sergei . Al año siguiente, Olga recibió un apartamento en un edificio de la posguerra en la autopista Khoroshevsky , y la familia se mudó allí [118] .
A fines de 1956, Shalamov consiguió un trabajo como corresponsal independiente para la revista de Moscú . La revista Znamya (No. 5, 1957) publicó una pequeña selección de poemas de los Cuadernos de Kolyma. Se publicaron cinco poemas en Moscú (Nº 3, 1958). En septiembre de 1957, Shalamov perdió el conocimiento y fue hospitalizado. Permaneció en el hospital de Botkin hasta abril de 1958 y recibió una invalidez a causa de la enfermedad de Meniere , un trastorno del aparato vestibular adquirido en la infancia, agravado por los campos. Posteriormente, el médico tratante de Shalamov en sus últimos años sugirió que este podría ser el primer ataque de la enfermedad de Huntington [119] [120] . Desde ese momento, el escritor estuvo constantemente acompañado de mareos, caídas por pérdida de coordinación e insomnio, por lo que tomó Nembutal durante muchos años (a menudo buscaba un medicamento recetado a través de médicos que conocía) [121] , y hacia el final de su vida comenzó a sordo [122] . En 1963, el tercer grupo de discapacidad se cambió por el segundo [123] . Por razones de salud, Shalamov no pudo continuar trabajando en Moscú, y en 1959-1964, su principal fuente de ingresos fue su trabajo como revisor independiente de manuscritos enviados a los editores en Novy Mir . Paralelamente, trabajó sin parar en " Kolyma Tales " [124] . En 1961, se publicó su primer poemario, El pedernal, y en 1964, el segundo, El susurro de las hojas, ambos recibieron críticas positivas en revistas literarias [125] . Con la esperanza de presentarse en el Teatro M. N. Yermolova , donde trabajaba el director Leonid Varpakhovsky , que regresó de Kolyma , Shalamov escribió una obra de "campamento" "Anna Ivanovna", pero estos planes no se materializaron [126] . A principios de la década de 1960, Shalamov, por sugerencia de la revista Znamya, preparó un ensayo-memorias Los años veinte, donde hizo el énfasis principal en la vida literaria. El ensayo no se imprimió y Shalamov continuó trabajando en el ciclo de memorias anterior a Kolyma ("Moscú en las décadas de 1920 y 1930") [127] . Desde 1965, el escritor recibió una pensión aumentada debido a la realización de trabajos duros y peligrosos (gracias a los testimonios de amigos, antiguos campistas, confirmó la experiencia en las minas de Kolyma) [128] .
Este es un campamento desde el punto de vista de un "trabajador duro" del campamento: que conoce la habilidad, sabe cómo "ganar dinero", trabajadores duros, no Caesar Markovich y no un capitán . Este no es un intelectual "nadador", sino un campesino probado por una gran prueba, que superó esta prueba y ahora cuenta el pasado con humor <...>
¡No hay Blatars en tu campamento!
¡Tu campamento sin piojos! El servicio de seguridad no se hace responsable del plan, no lo derriba a culatazos. ¡Gato! [com. 4]
Makhorka se mide con un vaso! No arrastre al investigador.
No los mandan cinco kilómetros al bosque después del trabajo por leña.
Ellos no golpean.
Queda pan en el colchón. ¡En el colchón! ¡Sí, incluso rellenos! Y sí, ¡hay una almohada! Trabajan en calor.
¡Deja el pan en casa! ¡Comen con cucharas! ¿Dónde está este maravilloso campamento? Al menos durante un año para sentarse allí a su debido tiempo.
Para 1962, Shalamov había preparado unas sesenta historias, y durante este período transfirió dieciocho de ellas a Novy Mir, que formaron la columna vertebral de la primera colección titulada Kolyma Tales. No se sabe exactamente cómo y cuándo se rechazó el manuscrito, pero no hay evidencia documental confiable de que realmente se haya considerado el tema de su publicación en Novy Mir, así como ningún conocimiento de las historias del editor en jefe de la revista Alexander Tvardovsky [130] . Shalamov también envió "Historias de Kolyma" a la editorial " Escritor soviético ", de donde en noviembre de 1963 siguiente, recibió una respuesta negativa [131] . Tvardovsky durante 1962 lideró una lucha de hardware por la publicación de la historia de Alexander Solzhenitsyn Un día en la vida de Iván Denisovich , que se convirtió en una de las primeras imágenes de los campos de Stalin en la prensa soviética, y en noviembre de 1962 se publicó Un día en Novy. Mir. Después de la publicación de One Day, Shalamov entabló correspondencia con su autor, comenzando con una revisión detallada y generalmente elogiosa de la historia [59] [132] . Al señalar los numerosos méritos literarios de la historia, la descripción adecuada del protagonista y algunos otros personajes, Shalamov afirmó simultáneamente que Solzhenitsyn describió un campamento "fácil", de ninguna manera uno de Kolyma [133] . En septiembre de 1963, por invitación de Solzhenitsyn, Shalamov llegó a Solotcha cerca de Ryazan , donde vivía el autor de One Day en ese momento. El viaje le dejó una impresión desagradable, y regresó dos días después, y no una semana después, como estaba previsto. Al año siguiente, se volvieron a encontrar cuando Solzhenitsyn invitó a Shalamov a participar en el trabajo sobre el Archipiélago Gulag . Shalamov se negó inequívocamente: en ese momento ya consideraba que Solzhenitsyn no era muy talentoso, sino un "traficante" tacaño [59] , que luchaba a toda costa para lograr el éxito principalmente en Occidente, mientras que era más importante para el autor de Kolyma Tales. abrirse paso hasta su lector nativo [134 ] . Más tarde, a través de A. Khrabrovitsky, Shalamov transmitió a Solzhenitsyn la prohibición de cualquier uso de su nombre y sus materiales [135] .
La única historia de Kolyma publicada legalmente en la URSS durante la vida de Shalamov fue el boceto en miniatura "Stlanik", publicado en la revista "Rural Youth" (No. 3 para 1965), en el que trabajó el amigo del escritor Fedot Suchkov . Solo la última oración podría insinuar la experiencia del campamento del autor en ella: "Y la leña de elfin es más caliente" [136] . Al mismo tiempo, la primera colección de "Kolyma Tales", que el escritor presentó a amigos cercanos, comenzó a circular en samizdat [137] , y en 1965 Shalamov terminó la segunda colección "Left Bank" [138] . El 13 de mayo de 1965, Shalamov, en una velada semioficial en memoria de Osip Mandelstam , leyó el cuento "Sherry Brandy", una fantasía artística sobre las últimas horas de la vida del poeta en un punto de tránsito . Según la transcripción de la velada, “se pasó una nota a lo largo de las filas hasta el presidium, habiendo, por supuesto, logrado leerla en el camino; alguien de las autoridades pidió "detengan con tacto este discurso". El presidente [era Ilya Erenburg ] puso la nota en su bolsillo, Shalamov continuó leyendo” [139] [140] . El discurso de Shalamov fue recibido con entusiasmo y entró en el círculo literario de Ehrenburg, Nadezhda Mandelstam , Alexander Galich , Lev Kopelev y Natalya Kind . En 1965, le presentaron a Anna Akhmatova , que ya estaba gravemente enferma [141] . Shalamov desarrolló una relación de especial confianza con Nadezhda Mandelstam. Se convirtió en uno de los primeros lectores del primer volumen de Memorias, en una reseña de la cual escribió: “Un nuevo gran hombre está entrando en la historia de la intelectualidad rusa, la literatura rusa, la vida pública rusa. <...> La historia de nuestra sociedad incluye no a la novia de Mandelstam, sino a un juez estricto de la época, una mujer que ha realizado y sigue realizando una hazaña moral de extraordinaria dificultad" [142] . Kolyma Tales fue calificado por Mandelstam como "la mejor prosa en Rusia durante muchos, muchos años <...> O tal vez la mejor prosa del siglo XX en general" [143] [144] . El conocimiento de la secretaria de Ehrenburg, Natalya Stolyarova , resultó ser especialmente valioso para el escritor, ya que Stolyarova era hija de una socialista-revolucionaria Natalya Klimova , participante en el intento de asesinato de Stolypin y autora de la carta periodística antes de la ejecución, cuyo destino y la personalidad atrajo a Shalamov antes. A Shalamov se le ocurrió la idea de una historia sobre Klimova, y Stolyarova le proporcionó documentos de su archivo personal, incluida la correspondencia entre Klimova y su esposo, el socialrevolucionario Ivan Stolyarov, pero al final la historia no funcionó: Shalamov escribió solo la historia "La medalla de oro" [145] .
Inmediatamente después del juicio de Yuri Daniel y Andrey Sinyavsky , que terminó a principios de 1966 , condenados por publicar obras en Occidente y bajo seudónimos que "desacreditaban el estado y el sistema social soviético", Shalamov, probablemente a petición de conocidos del entorno disidente. , preparó una "Carta a un viejo amigo" [146] - un extenso relato de un testigo anónimo (Shalamov no estuvo presente en el juicio, pero estaba suficientemente al tanto de sus detalles) sobre el proceso, lleno de admiración por el acusado. La carta expresaba un pensamiento importante para Shalamov: Sinyavsky y Daniel fueron los primeros desde el juicio de los socialrevolucionarios en 1922, acusados en un juicio político público en la URSS, que se comportaron con valentía y no se arrepintieron. La "Carta a un viejo amigo" se incluyó en el "Libro blanco", una colección de materiales sobre el proceso, preparada y publicada en el extranjero por Alexander Ginzburg . En 1968, en el veredicto al final del “ juicio de los cuatro ”, uno de los acusados en el que estaba Ginzburg, “Carta a un viejo amigo” fue formalmente caracterizado como un texto antisoviético. Ginzburg se negó a nombrar al autor de la carta en el juicio y reveló la autoría de Shalamov solo en 1986, después de su muerte, pero debido a las filtraciones se dio a conocer a la KGB. Se estableció vigilancia para el escritor, y él mismo se desilusionó con el movimiento, al que consideró “mitad tontos, mitad chivatos, pero hoy en día hay pocos tontos”. Al mismo tiempo, dejó de comunicarse con el círculo de N. Ya. Mandelstam [147] . Según la crítica literaria Elena Mikhailik , la adhesión de Shalamov a la ética del movimiento revolucionario ruso de principios de siglo llevó al hecho de que hizo demandas tanto a las autoridades como a los disidentes, "irremediablemente obsoletas a mediados de la década de 1930" [9 ] .
En 1966, Shalamov conoció a una archivista, una empleada del archivo de adquisición de TsGALI , Irina Sirotinskaya , quien, después de leer Kolyma Tales en samizdat, encontró al escritor y le sugirió que transfiriera los manuscritos al archivo estatal para su almacenamiento. El conocido se convirtió en una larga relación cercana, a pesar de la diferencia de edad (Shalamov era veinticinco años mayor) y el hecho de que Sirotinskaya estaba en un matrimonio en el que nacieron tres hijos. En el mismo año, Shalamov se divorció de Neklyudova, pero continuó compartiendo apartamento con ella; dos años más tarde, a través del Fondo Literario , consiguió una habitación separada en un piso comunal en el piso de arriba [148] .
En 1968, Shalamov completó la colección La resurrección del alerce, dedicándola a Sirotinskaya [138] . El viaje de Sirotinskaya a Vologda en el mismo año lo llevó a escribir un trabajo autobiográfico sobre la infancia y la familia: The Fourth Vologda (terminado en 1971). En el mismo período, se escribió la antinovela Vishera [138] . En 1967, el "escritor soviético" publicó la tercera colección de poesía "El camino y el destino" [138] , notable por el hecho de que en el mismo año el principal crítico literario de la diáspora rusa Georgy Adamovich respondió con una reseña en el periódico " Pensamiento Ruso " , familiarizado con "Kolyma Tales" y ya analizando los poemas de Shalamov basados en ellos [149] . En la década de 1960, se publicaron poemas de los poetas búlgaros Kirill Khristov y Nikola Rakitin en las traducciones de Shalamov., que escribió en yiddish y, como el traductor, pasó por el campo de Chaim Maltinsky [150] . En 1973, Shalamov completó el trabajo en la última colección de Kolyma Tales, Glove o KR-2 [151] .
En 1966, el eslavista estadounidense Clarence Brown , que conocía bien a Nadezhda Mandelstam y se reunió con el propio Shalamov en su apartamento, aparentemente, con el consentimiento del escritor, sacó el manuscrito de Kolyma Tales [152] [153] . Brown se lo entregó para su publicación al editor del " New Journal " de Nueva York , el emigrante de la "primera ola" Roman Gulya . En diciembre del mismo año, se publicaron cuatro historias en Novy Zhurnal, durante los siguientes diez años Gul publicó cuarenta y nueve historias de Kolyma Tales, The Left Bank, The Shovel Artist y The Resurrection of the Larch, mientras las acompañaba con su propia corrección editorial (el texto "Sherry Brandy" fue especialmente distorsionado severamente) [152] . Todo esto sucedió sin el conocimiento del escritor, para quien era sumamente importante publicar los cuentos juntos y en cierto orden, preservando la composición del autor [59] [154] . Las siguientes publicaciones también no estaban autorizadas: dos historias se publicaron en enero de 1967 en la revista de emigrantes Posev , en el mismo año se publicó en Colonia una traducción al alemán de la mayor parte de la primera colección de Kolyma Tales como un libro separado bajo el título Artikel 58 ( Artículo 58”) y falta de ortografía en el apellido del autor (Schalanow) [155] [152] . Desde 1970, las historias en la edición del autor, según otro manuscrito, exportado sin el conocimiento del autor por Irina Kanevskaya-Khenkina, han sido publicados por la revista " Fronteras " [156] . En 1971, aparecieron dos historias en inglés en una antología de literatura soviética sin censura editada por Michael Scammell. [152] . La primera publicación de historias en ruso en un libro ocurrió mucho más tarde: en Londres en 1978, el compilador y autor del prefacio fue Mikhail Geller [152] .
Me enteré de que la revista antisoviética en ruso, Posev, publicada en Alemania Occidental, y también el emigrante antisoviético Novy Zhurnal en Nueva York, decidieron aprovechar mi nombre honesto de escritor soviético y ciudadano soviético y publicar mis Cuentos de Kolyma en sus publicaciones calumniosas".
Considero necesario declarar que nunca he entrado en cooperación con las revistas antisoviéticas Posev o Novy Zhurnal, ni con otras publicaciones extranjeras que llevan a cabo vergonzosas actividades antisoviéticas.
No les entregué ningún manuscrito, no entré en ningún contacto y, por supuesto, no voy a entrar. <...>
Los problemas de Kolyma Tales han sido eliminados por la vida durante mucho tiempo, y los caballeros de Posev y Novy Zhurnal y sus propietarios no podrán presentarme al mundo como un antisoviético clandestino, un "emigrante interno" !
El 23 de febrero de 1972, Literaturnaya Gazeta publicó la carta abierta de Shalamov, en la que el autor condenó en los términos más enérgicos la publicación de Kolyma Tales en el extranjero sin su conocimiento en publicaciones antisoviéticas. La carta terminaba con la declaración "el problema de Kolyma Tales ha sido eliminado por la vida durante mucho tiempo", lo que provocó el mayor rechazo entre los amigos y colegas de Shalamov: se leyó como la renuncia del escritor a sus propias obras y como una traición a los disidentes soviéticos. que aún recibían términos de campamento [152 ] . El acto de Shalamov fue condenado incluso por Irina Sirotinskaya [158] . Se expresaron opiniones de que el texto de la carta no fue escrito por Shalamov o que lo hizo bajo coacción [152] [158] . Uno de los compiladores de la Crónica de los acontecimientos actuales , Pyotr Yakir , escribió una carta abierta a Shalamov [159] , que se anotó en el número 24 del boletín: “Apreciando mucho el trabajo de su destinatario y sus cualidades morales, el autor expresa su lástima por él en relación con las circunstancias que obligaron al autor de Kolyma Tales a "firmar" la carta <...> Shalamov recibe "solo un reproche" - sobre su frase de que "los problemas de Kolyma Tales han sido durante mucho tiempo quitado por la vida"" [160] . Solzhenitsyn reaccionó en samizdat con un comentario reproducido en una nota a pie de página en el segundo volumen de Archipiélago Gulag: “La renuncia se imprimió en un marco de luto, por lo que comprendimos todo lo que Shalamov había muerto” (al enterarse de esto, Shalamov escribió una carta con las palabras: “Con un sentimiento importante y con orgullo me considero la primera víctima de la Guerra Fría que cayó en tu mano.<...> Realmente morí por ti y tus amigos, pero no cuando la Litgazeta publicó mi carta, pero mucho antes, en septiembre de 1966. ”, Pero al final no lo envió) [152] [59] .
En la actualidad, prácticamente no hay duda de que la carta fue escrita personalmente por Shalamov y refleja su propia posición. Hizo una entrada en el diario: “Es ridículo pensar que puedes obtener algún tipo de firma mía. bajo el arma Mi declaración, su lenguaje, estilo me pertenecen. <...> Si se tratara del periódico Times , habría encontrado un lenguaje especial, y para Posev no hay otro lenguaje que jurar. Así fue escrita mi carta, y “Siembra” no merece otra. Artísticamente ya había respondido a este problema en el cuento "Los Inconversos", escrito en 1957, y no sentí nada, lo que me llevó a reinterpretar estos problemas. Nunca conté mis historias en el extranjero por mil razones. La primera es una historia diferente. El segundo es la completa indiferencia hacia el destino. La tercera es la desesperanza de la traducción y, en general, todo está dentro de los límites de la lengua” [158] . La discusión es solo sobre quién inició la publicación. Según las memorias de A. Gladkov , la idea de la carta pertenecía a un funcionario semioficial, en ese momento el primer secretario de la junta de la Unión de Escritores de la URSS Georgy Markov , y Shalamov, quien en ese momento el tiempo había bloqueado la impresión de la próxima colección "Nubes de Moscú", de acuerdo con esto [152] . V. Esipov cita otra entrada del diario del escritor que habría "dado la voz de alarma incluso hace un año" si hubiera sabido acerca de las publicaciones antes, y el consejo que recibió solo influyó en la forma final [161] . Es de destacar que Shalamov destaca especialmente " Siembra ". Solo se publicaron dos historias en Posev, pero esta revista, publicada por el Sindicato del Trabajo del Pueblo , tenía la reputación más odiosa [152] . En la frase sobre los problemas de los Cuentos de Kolyma filmados por la vida, la crítica literaria Leona Toker ve una cita directa del discurso de Bujarin en el XIV Congreso del PCUS (b) (1925): respondió a las críticas a sus declaraciones en discusiones internas del partido en torno a la NEP con las palabras: "Soy de una cita de" Krasnaya Nov' No renuncio. <…> La pregunta en la formulación en la que se encontraba en 1921 ha sido eliminada por la vida.” Tocker concluye que Shalamov, que estaba bien familiarizado con la retórica de este período, de hecho, también quiso decir: "No renuncio" [154] .
En 1972-1973, Shalamov fue admitido en la Unión de Escritores de la URSS, lanzó la colección "Nubes de Moscú" y, dejando la casa en demolición en la carretera Khoroshevsky, a través del Fondo Literario, como pensionista y discapacitado, recibió un apartamento. en la casa número 2 de la calle Vasilyevskaya . Publicó muchos poemas, casi todos los años, en la revista Yunost [162] . Shalamov realizó una extensa correspondencia, sus corresponsales incluyeron a David Samoilov , Yuri Lotman , Dmitry Likhachev y Vadim Kozhinov . Se sabe que en 1974 Shalamov asistió a la segunda partida de la final de Ajedrez de Candidatos entre Anatoly Karpov y Viktor Korchnoi [163] . En 1976, Shalamov rompió con Irina Sirotinskaya [164] . En 1977, se publicó su última colección de poesía, Boiling Point [165] .
Durante la década de 1970, debido a la progresiva enfermedad de Huntington , la salud del escritor se deterioró paulatinamente, debido al aumento de la frecuencia de las convulsiones y la falta de coordinación, constantemente llevaba un certificado con instrucciones de primeros auxilios en caso de que ocurriera un ataque en la calle [166] . En abril de 1979, después de que robaran su apartamento (mientras Shalamov estaba en el hospital durante un mes y medio), entregó su archivo a Sirotinskaya [167] . En mayo de 1979, el escritor gravemente enfermo fue trasladado a la residencia de ancianos Litfond de la calle Latsis en Tushino , donde pasó los últimos tres años de su vida [168] . Shalamov continuó siendo visitado por amigos y familiares, principalmente Sirotinskaya, Alexander Morozov y la doctora Elena Zakharova (hija del traductor Victor Khinkis ). Según las memorias de Zakharova, en el hogar de ancianos, donde había principalmente pacientes que no podían atenderse a sí mismos, no había suficiente personal y la atención se limitaba a los trámites. Shalamov casi pierde la vista y el oído, y le resultaba difícil llegar al baño, equipado en el "vestidor" de su sala [169] . Sin embargo, Shalamov continuó componiendo: nuevos poemas, registrados en 1981 por Sirotinskaya, se publicaron en el próximo número de Yunost. Un poco antes, en el otoño de 1980, Morozov escribió y transmitió a Occidente un ciclo de poemas publicado en la revista parisina Vestnik RHD [170] ( la mayoría de ellos, sin embargo, fueron escritos a mediados de la década de 1970 y erróneamente percibidos como por Morozov como nuevo [171] ). Según Sirotinskaya, después de la publicación en Vestnik RHD, "su vejez pobre e indefensa [de Shalamov] se convirtió en el tema de un espectáculo": los periodistas, incluidos los occidentales, comenzaron a mostrar interés en el estado deplorable en el que se encontraba el escritor. y se podía ver como un fotoperiodista toma una espectacular fotografía escenificada, y probablemente esta sea vigilada por una enfermera asignada por la KGB [172] .
En otoño de 1981, tras un examen superficial realizado por una comisión médica, a Shalamov se le diagnosticó demencia senil . El 15 de enero de 1982 fue trasladado a un internado psiconeurológico en la calle Abramtsevskaya ( distrito de Lianozovo ). Esipov sugiere que la traducción no estuvo tan motivada por consideraciones médicas sino que resolvió el problema de aislar a Shalamov de los visitantes [172] . Durante el transporte, el escritor se resfrió, enfermó de neumonía y murió el 17 de enero de 1982; la causa de la muerte fue catalogada como insuficiencia cardíaca. A pesar de que Shalamov fue un incrédulo toda su vida, Zakharova, que sabía que era hijo de un sacerdote, insistió en un funeral ortodoxo. El funeral en la iglesia de San Nicolás en Kuznetsy estuvo a cargo del arcipreste Alexander Kulikov , la conmemoración fue organizada por el filósofo Sergei Khoruzhy . Shalamov fue enterrado en el cementerio de Kuntsevo en Moscú (parcela 8) [173] . Según las memorias de A. Morozov, unas 150 personas asistieron a la ceremonia, él y Fedot Suchkov leyeron los poemas del difunto [174] . Más tarde, se erigió un monumento de Suchkov [169] sobre la tumba . Según el testamento redactado en 1969, Shalamov legó todos los bienes, incluidos los derechos sobre sus obras, a Irina Sirotinskaya [175] .
Varlam Shalamov estuvo casado dos veces: por primera vez en 1934-1956, con Galina Ignatievna Gudz (1909-1986), una hija Elena nació en este matrimonio (casada con Yanushevskaya, 1935-1990); segundo matrimonio en 1956-1966 - con la escritora Olga Sergeevna Neklyudova (1909-1989). El hijastro (hijo de Neklyudova de un matrimonio anterior) es un filólogo y orientalista Sergei Yuryevich Neklyudov (nacido en 1941). Después de la muerte de Irina Sirotinskaya, los derechos de las obras de Shalamov pertenecen a su hijo, el divulgador e investigador de Shalamov Alexander Leonidovich Rigosik [176] .
Se considera que el trabajo de toda la vida de Varlam Shalamov es el ciclo " Kolyma Tales ", que consta de seis colecciones de cuentos y ensayos ("Kolyma Tales", "Left Bank", "Shovel Artist", "Ensayos sobre el inframundo", "Resurrección del Alerce" y "Guante, o KR -2", escrito en 1954-1973). Shalamov insistió en que son precisamente las colecciones las que son obras integrales, con la preservación del orden en que se organizan las historias [154] . Escribió: “La integridad compositiva es una cualidad considerable de Kolyma Tales. En esta colección, solo se pueden reemplazar y reorganizar algunas historias, y las principales, las secundarias, deben permanecer en su lugar. Todos los que leyeron Kolyma Tales como un libro completo, y no como historias separadas, notaron una gran y fuerte impresión. Todos los lectores dicen esto. Esto se explica por la selección no aleatoria, cuidadosa atención a la composición” [177] [59] . La bibliografía de Shalamov también incluye las obras autobiográficas "La Cuarta Vologda" y la "antinovela" "Vishera", las obras de teatro "Anna Ivanovna" y "Conversaciones vespertinas", una serie de memorias y ensayos y un corpus de poemas.
Se publicaron poemas separados de Shalamov de los Cuadernos de Kolyma en publicaciones periódicas a fines de la década de 1950; desde 1961, se han publicado cinco colecciones de poesía en la Unión Soviética, incluido un total de alrededor de trescientos poemas de alrededor de 1300 conocidos [178] . Durante la vida del escritor, Kolyma Tales se publicó solo en el extranjero. El reconocimiento internacional (pero todavía no los derechos de autor) llegó a Shalamov cuando ya se estaba muriendo en una residencia de ancianos, con las primeras ediciones americanas de Kolyma Tales (1980) y Graphite (1981), ambas traducidas por John Glad [179] . En una de las primeras reseñas en la revista InquiryAnthony Burgess argumentó: “ En términos de contenido como tal, Shalamov no tiene nada que traiga algo nuevo a nuestra indignación. Estamos llenos de horrores. El milagro de las historias de Shalamov radica en los efectos estilísticos y la selección artística, y no en la ira y la amargura que llenan. Los requisitos previos son una injusticia total e incondenable para el artista, y la supervivencia en circunstancias en las que es preferible la muerte” [180] . La prosa de Shalamov, desde que se hizo conocida en Occidente, ha entrado en el canon de la literatura "testigosa" del siglo XX: prosa documental y de ficción de autores europeos ( Primo Levi , Elie Wiesel , Imre Kertes , Jorge Semprun , Tadeusz ) que sobrevivieron al Holocausto y campos de exterminio nazis Borovsky ), que resolvieron problemas similares: encontrar medios expresivos para describir una experiencia terrible, inimaginable e inexpresable [181] . Semprun hizo mucho para popularizar los Cuentos de Kolyma en Occidente, y Levy revisó su traducción al italiano [182] [183] . En 1981, la rama francesa del club PEN otorgó a Shalamov el Premio de la Libertad [171] . Las primeras ediciones soviéticas de colecciones de cuentos tuvieron lugar en 1989 y el ciclo se publicó íntegramente en Rusia en dos volúmenes en 1992. "Cuadernos de Kolyma" se publicó bajo la dirección de I. Sirotinskaya en 1994, el corpus poético completo de Shalamov, que incluye poemas escritos a fines de la década de 1940 y principios de la de 1950 sobre la primavera de Duskanya y en Yakutia, y poemas de la década de 1960, conocidos solo por audio. grabaciones, publicado en 2020 en dos volúmenes, editado por V. Esipov [178] .
El nombre de Shalamov se asocia principalmente con la forma de la historia : una declaración concisa y concentrada. Wolfgang Kazak define las principales propiedades de la historia de Shalamov de esta manera: su trama se limita a un caso experimentado por el propio autor; la descripción es precisa y carece de "sutilezas estilísticas"; la impresión es creada por "la imagen de la crueldad misma, la inhumanidad de lo que está sucediendo" [184] . Elena Mikhailik formula los elementos de la entonación de Shalamov como "una narración lenta, estrictamente objetivada, ligeramente cambiada por una sutil ironía negra o por un breve estallido emocional" [185] . Gennady Aigi escribió sobre la forma elegida por Shalamov usando la historia "El fiscal verde" como ejemplo, que "alguna forma de prosa especial, aún no grande, es visible en ella (no es una novela, no es un estudio, no es una historia ... .- algún tipo de gran correspondencia abstraída-pura "no romántica" tragedia del tiempo)" [186] . El lenguaje de las historias de Shalamov se distingue por la musicalidad, la presencia de ritmo y distintos cambios de tempo, el uso de repeticiones y aliteraciones que dan a la prosa un sonido disonante [187] [188] .
Shalamov consideró los campos de Kolyma, que combinan las duras condiciones climáticas y el trabajo duro de los prisioneros, la encarnación del mal absoluto: “Es terrible ver el campo, y ni una sola persona en el mundo necesita conocer los campos. La experiencia del campamento es completamente negativa hasta por un minuto. La persona solo está empeorando. Y no puede ser de otra manera…” (“Ingeniero Kiselyov”) [189] , “El campo es una escuela negativa de vida en su totalidad. Nada útil, necesario, nadie sacará de ahí. <…> Hay muchas cosas que una persona no debe saber, no debe ver, y si ha visto, es mejor que se muera” (“Cruz Roja”) [132] . Shalamov describe el campo como circunstancias de extrema deshumanización , en las que una persona pierde todo lo que la hace persona, incluidas las propiedades del lenguaje y la memoria, y queda reducida a procesos puramente fisiológicos, existencia mecánica [190] . El autor de Kolyma Tales no presta atención al desarrollo psicológico de sus personajes, sino que solo muestra su comportamiento en circunstancias excepcionales, donde se encuentran, cuando está en juego la supervivencia [132] [191] . Este fue también uno de los puntos de su polémica con Solzhenitsyn: ofreció una visión más optimista, en la que el campo también podría ser una fuente de nuevos conocimientos y una mejor comprensión de la vida [132] . Al mismo tiempo, V. Babitskaya señala que las propias historias de Shalamov proporcionan una galería de personajes que han conservado su núcleo moral y la capacidad de mostrar bondad y misericordia [59] . El estado de constante cercanía a la muerte, la finitud y, en general, la falta de sentido de la vida, en el que existen los personajes de Shalamov, Klaus Stedtke llama el fin del humanismo [132] . Andrey Sinyavsky caracteriza Kolyma Tales como escrito "frente a la vida": "Habiendo sobrevivido a la vida, una persona se pregunta: ¿por qué estás vivo? En la situación de Kolyma, toda la vida es egoísmo, pecado, asesinato del prójimo, al que sólo superabas permaneciendo vivo. Y la vida es mezquindad. Vivir es generalmente indecente. Un sobreviviente en estas condiciones siempre tendrá en su alma el sedimento de la “vida” como algo vergonzoso, vergonzoso. ¿Por qué no moriste? - la última pregunta que se le hace a una persona... En efecto: ¿por qué sigo vivo cuando todos están muertos?...” [192]
En el ensayo clave “Sobre la prosa”, Shalamov escribió: “La novela está muerta. Y ninguna fuerza en el mundo resucitará esta forma literaria”. Denunció la "descriptibilidad prolija e hinchada", la historia ingeniosamente elaborada y la representación detallada de los personajes, que, desde su punto de vista, no impidió que Kolyma y Auschwitz [132] [193] . Shalamov buscaba una forma adecuada y medios expresivos para describir la experiencia de los campos y finalmente llegó a lo que él mismo caracterizó como “nueva prosa”: “La nueva prosa es el evento en sí mismo, la batalla, y no su descripción. Es decir, un documento, la participación directa del autor en los acontecimientos de la vida. La prosa experimentada como documento” [194] . En otro lugar, definió: “Cuando me preguntan qué escribo, respondo: no escribo memorias. No hay reminiscencias en Kolyma Tales. Yo tampoco escribo cuentos, o mejor dicho, trato de escribir no un cuento, sino algo que no sea literatura. No la prosa de un documento, sino la prosa sufrida como documento. Interpretando estas palabras, Valery Podoroga considera el método de Shalamov como una concesión a lo artístico en detrimento del testimonio: “Métodos cada vez más perfectos de escritura literaria impiden la transformación de la prosa en documento. En ["Kolyma Tales"] hay invariablemente un anhelo por una interpretación altamente artística, un sentido estético, un cierto aditivo que debilita el efecto de la verdad (confiabilidad). A veces aparecen no esas palabras y combinaciones ajenas, estéticamente justificadas, sino un tanto decorativas, que distraen al lector” [193] . Mikhailik se opone a Podoroga, ella considera "Cuentos de Kolyma" como el resultado completo de la búsqueda de Shalamov como escritor de un nuevo lenguaje que pueda describir lo que antes no comprendía la cultura, y que no debería haber sido pura evidencia [195] . Ella ve una continuidad directa entre la prosa de Shalamov y la teoría de la "literatura de hecho" de Sergei Tretyakov , pero con la diferencia de que para transmitir más claramente las condiciones inhumanas que surgen en los campos, Shalamov no escribe un documento, sino una ficción, cuya impresión es “coincidiría con la impresión de la realidad experimentada” [194] . Al mismo tiempo, el escritor declaraba, por ejemplo, que a todos los asesinos de sus relatos les quedaban sus nombres reales [59] . El historiador Arseniy Roginsky , llamando a "Kolyma Tales" "gran prosa que ha superado la prueba de un documento", señaló que, al cometer errores, por ejemplo, en los rangos y posiciones de las personas que conoció, Shalamov describió con mucha precisión exactamente esos procedimientos legales. y prácticas que existían en los campos de Kolyma durante la acción de las historias [70] [196] . Investigadores del campo estalinista como Robert Conquest [comm. 5] y Ann Applebaum , al darse cuenta de que se trataba de una obra literaria, sin embargo utilizaron las historias como fuente primaria [199] .
Otra característica de los "Cuentos de Kolyma" es su intertextualidad y polifonismo , al leer secuencialmente el ciclo, crean el efecto de que la realidad se complementa y se escapa simultáneamente: los eventos se repiten, las voces del narrador, cuyo nombre es Andreev, luego Golubev, luego Krist, y finalmente Shalamov, están entrelazados; la primera persona en la narración es reemplazada por la tercera; el narrador con conocimiento incompleto es reemplazado por el narrador omnisciente [200] [59] [199] . La coexistencia de historias dentro del ciclo permite rastrear cómo una misma historia o el destino de un mismo personaje descrito en una historia se desarrolla, prehistoria o confirma, o, por el contrario, se refuta en otra historia. Tocker y Mikhailik ven esta técnica principalmente como la transmisión del autor de un estado de desintegración de la personalidad en el campo: cuando la única preocupación real del prisionero es sobrevivir, su memoria está dañada y los eventos descritos podrían sucederle a cualquier persona o a todos. una vez. El hecho mismo de la muerte se convierte en la realidad principal, y no en sus circunstancias específicas [201] . Según Varvara Babitskaya, Shalamov habla desde una fosa común [59] . En un artículo de 1999, Solzhnenitsyn, al analizar esta técnica, declaró una vez más su desacuerdo fundamental con el autor: “Es cierto que las historias de Shalamov no me satisfacían artísticamente: en todas me faltaban personajes, rostros, el pasado de estos rostros y algunos separados. la perspectiva de vida de todos. En las historias <...> no eran personas especiales específicas las que actuaban, sino casi los mismos apellidos, a veces repitiéndose de una historia a otra, pero sin la acumulación de características individuales. ¿Asumir que esta era la intención de Shalamov: la vida cotidiana del campamento más cruel desgasta y aplasta a las personas, las personas dejan de ser individuos, y solo usan palos que usa el campamento? Por supuesto, escribió sobre el sufrimiento extremo, el desapego extremo del individuo, y todo se reduce a la lucha por la supervivencia. Pero, en primer lugar, no estoy de acuerdo con que todos los rasgos de la personalidad y la vida pasada sean destruidos por completo: esto no sucede, y algo personal debe mostrarse en cada uno. Y en segundo lugar, Shalamov también lo pasó, y veo aquí un defecto en su pluma. Sí, en "Tombstone" él descifra eso en todos los héroes de todas las historias, él mismo. Y entonces queda claro por qué están todos en la misma cuadra. Y los nombres de variables son solo un dispositivo externo para ocultar la naturaleza biográfica” [202] [203] .
Simultáneamente con las últimas "Historias de Kolyma", a finales de los años 1960 y 1970, Shalamov escribió "The Vishera Anti-Roman", también organizado como un ciclo de cuentos y ensayos breves y completos, pero en él eligió un ángulo diferente de vista: en todas las partes constituyentes narrador "anti-novela" - Varlam Shalamov, como se recordaba a sí mismo en 1929 [204] . Según la definición de Mikhailik, “este narrador desatento, cliché y limitado por su propia imagen es extremadamente sesgado y extremadamente ciego a todo lo que va más allá de sus creencias y experiencia” [205] . En algunos casos, esto se puede ver comparando la descripción de eventos y personas en la "anti-novela" con su propia descripción en "Vishera" "Historias de Kolyma", donde se manifiesta la verdadera actitud de Shalamov, el autor [206] . Mikhailik concluye que Shalamov, habiéndose propuesto la tarea de escribir la "antinovela" para ver lo que vio en 1929 y no ver, para perderse lo que pudo realizar solo más tarde, ganó como teórico literario y perdió como escritor. escritor: un lector que se familiarice con la "antinovela" sin tener en cuenta la óptica de "Cuentos de Kolyma", no revelará nada más que un documental bastante superficial [207] .
Shalamov se definió a sí mismo como el heredero de "no la literatura rusa humana del siglo XIX, sino <...> el modernismo de principios de siglo" [132] . En sus cuadernos, cita su diálogo con Nikolai Otten : “Otten: Eres el heredero directo de toda la literatura rusa: Tolstoi , Dostoievski , Chéjov . - Yo: soy el heredero directo del modernismo ruso - Bely y Remizov . No estudié con Tolstoi, sino con Bely, y en cualquiera de mis relatos hay rastros de este estudio . La creencia de que la virtud es originalmente inherente a la naturaleza humana, en la superación personal a través de la búsqueda de la verdad y el sufrimiento, y que es la "gente común" la que está más cerca de poseer esta verdad suprema, Shalamov consideró el error fundamental del siglo XIX. novelistas, fruto de los cuales, entre otras cosas, y el terror contra la intelectualidad [209] [210] . Sin embargo, si no aceptó categóricamente a Tolstoi, entonces la actitud de Shalamov hacia Dostoievski fue multifacética: escribió mucho sobre el genio de Dostoievski y la perdurable relevancia de sus novelas en la era de "dos guerras mundiales y revoluciones", pero también criticó una lote. No ocupa el último lugar aquí la controversia con " Notas de la Casa de los Muertos ": la dura experiencia laboral de Dostoievski, según Shalamov, sin embargo, no le permitió comprender la esencia de los criminales profesionales ("blatars"), y aquí Dostoievski repitió el error común de la literatura rusa [211] . Shalamov resumió en sus cuadernos: “Hoy Dostoievski no repetiría la frase sobre el pueblo portador de Dios” [212] [210] . En Mikhail Zoshchenko , un contemporáneo mayor y también un maestro de la narración, Shalamov destacó las mismas características que perfeccionó en su prosa: “Zoshchenko tuvo éxito porque no fue un testigo, sino un juez, un juez de tiempo. <...> Zoshchenko fue el creador de una nueva forma, una manera completamente nueva de pensar en la literatura (la misma proeza de Picasso , que disparó una perspectiva tridimensional), mostrando nuevas posibilidades de la palabra” [59] . Hablando del "fin del humanismo" en Shalamov, Stedtke señala su cercanía al existencialismo del absurdo Albert Camus [132] .
Qué primitivo
Nuestra simple herramienta es:
Diez papeles valen diez hryvnias,
Un lápiz apresurado -
Eso es todo lo que la gente necesita,
Para construir cualquier
Castillo, verdaderamente aireado,
Por encima del destino de la vida.
Todo lo que Dant necesitaba
para construir esas puertas que
conducen al cráter del infierno
que descansa sobre el hielo.
Shalamov formuló su credo estético de esta manera: "Lo mejor que existe en la poesía rusa es el Pushkin tardío y el Pasternak temprano " [215] . La poesía de Shalamov, silábica-tónica , basada en el ritmo y la rima, escrita principalmente en yámbico o troqueo , dividida en cuartetos, se considera generalmente como bastante tradicional para la versificación rusa [188] [213] , incluso algo arcaica (Leona Toker escribe que su poemas pueden parecer anacrónicos incluso en el contexto de Yevtushenko [216] ). Al mismo tiempo, Vyacheslav Ivanov argumentó que el tetrámetro yámbico de Shalamov difería del tradicional y que "su poesía lucha por la originalidad en el tamaño, la métrica, el ritmo y la rima, de los que tan asombrosamente le habló a Pasternak: la rima como una forma de buscar algo". Lo nuevo no está sólo en la forma del verso, sino en la esencia de lo que escribe . De acuerdo con sus propias ideas sobre la teoría de la poesía, Shalamov construyó versos sobre una especie de marco sonoro, sobre consonantes repetidas, que se suponía que estaban contenidas en las palabras que eran clave para comprender las imágenes [188] .
La poesía de Shalamov es mejor conocida por las descripciones de los duros paisajes de Kolyma, pero no se limita a ellos, sino que incluye letras de amor y reflexiones sobre la historia y la cultura [213] [218] . Sus poemas, en palabras de Kazak, “en una forma simple y no particularmente concisa reflejan la amargura de su experiencia de vida”, están llenos de añoranza por la humanidad, y las imágenes principales en ellos son la nieve, la escarcha y, como consuelo , a veces engañoso, fuego [184] . K. Lvov ve en Shalamov, quien colocó a una persona en el entorno de los elementos y usó activamente las imágenes de la naturaleza en metáforas, por un lado, el continuador de la tradición de las letras filosóficas del paisaje de Derzhavin y Fet , y por el otro , un "camarada en la filosofía natural " Zabolotsky y los Oberiuts [178] . Georgy Adamovich , al revisar The Road and Fate , escribió que era "difícil para él deshacerse del enfoque 'Kolyma'" de la poesía de Shalamov: » Adamovich concluyó que Shalamov "disipó las ilusiones que tan a menudo resultan ser la esencia y el núcleo de las letras" [219] . Uno de los personajes históricos favoritos de Shalamov fue el arcipreste Avvakum , a quien está dedicada la cuarteta escrita en 1950 en clave de Duskanya "Todas las mismas nieves de la era de Avvakum" y el poema del programa "Abvakum in Pustozersk" (1955) [220] . Encontró muchos paralelismos entre su destino y el destino del ideólogo del Cisma : persecución por sus creencias, muchos años de prisión en el lejano norte, el género autobiográfico de obras [213] [221] .
Historias y ensayos separados de Shalamov, que no se incluyeron en las colecciones, se publicaron durante su vida en revistas en la década de 1930 y más allá, a partir de la segunda mitad de la década de 1950. En las obras completas de Shalamov (cuatro volúmenes, preparados por la editorial Khudozhestvennaya Literatura, salió con la participación de la editorial Vagrius en 1998, una edición de seis volúmenes, en 2004-2005 por la editorial Terra Book Club , cuando se reimprimió en 2013, un séptimo volumen adicional, todas las ediciones editadas por I. P. Sirotinskaya ) sus ensayos, cuadernos y cartas también ocupan un lugar importante.
sitios temáticos | ||||
---|---|---|---|---|
diccionarios y enciclopedias | ||||
Genealogía y necrópolis | ||||
|
Varlam Shalámov | ||
---|---|---|
Obras de arte | ||
Ambiente | ||
Lugares | ||
Al cine | ||
Memoria | ||
Artículos relacionados | ||
ver también |
| |
' |