Aelita (novela)

Aelita

Portada de la edición de 1927. Grabado en madera por P. Schillingovsky
Género novela, cuento
Autor Alexey Nikolaevich Tolstoi
Idioma original ruso
fecha de escritura 1921-1922
Fecha de la primera publicación 1923
editorial Gosizdat
Versión electrónica
Logotipo de Wikiquote Citas en Wikiquote
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

"Aelita"  es una novela de fantasía de Alexei Nikolaevich Tolstoy sobre el viaje de los terrícolas a Marte . El texto fue escrito principalmente en el exilio, la primera edición se publicó en Petrogrado en 1923 y se reimprimió varias veces. En 1935-1938, el autor revisó profundamente el texto de Detgiz y Goslitizdat , haciéndolo más verificado estéticamente y eliminando muchos episodios y elementos místicos, en términos de género lo convirtió en una historia . Así, "Aelita" se incluye en una serie de obras de A. Tolstoy, existiendo en dos versiones muy diferentes con la trama sin cambios .

La base de la trama es el vuelo del ingeniero Mstislav Sergeevich Los y el soldado Alexei Ivanovich Gusev a Marte, donde descubren una civilización altamente desarrollada . Los gobernantes de los marcianos son los descendientes de los antiguos atlantes , que volaron hace veinte mil años al planeta rojo. El ingeniero Elk se enamora de Aelita, la hija del "gobernante de todos los países de Tuma" (Marte); Gusev, habiéndose hecho amigo de la sobrina del gerente, Iha, tiene la intención de hacer una revolución en el planeta con el objetivo de unir posteriormente a Marte a la RSFSR . Sin embargo, estos sueños resultaron ser irrealizables: Tuskub, el padre de Aelita, ordenó matar a los alienígenas, la revolución se ahogó en sangre. Los viajeros logran escapar de la persecución del ejército de Tuskub y regresan a la Tierra. En el final, Elk recibe misteriosas señales del espacio en la estación de radio, en las que reconoce la voz de Aelita [1] .

Inicialmente, los críticos emigrantes y soviéticos (sin excluir a I. Bunin , K. Chukovsky , V. Shklovsky e Y. Tynyanov ) percibieron negativamente la novela, considerándola imitativa y "ligera". El trabajo fue recibido de manera más positiva por Maxim Gorky y Lev Karsavin (especialmente este último). Con el tiempo, "Aelita" fue apreciada como una parte orgánica de la obra de A. Tolstoi, encarnando sus motivos estilísticos e ideológicos característicos, expresando la libertad creativa y la posibilidad de experimentos de género y estilísticos. Después de 1939, la historia se reimprimió constantemente y se convirtió en un clásico de la literatura infantil y juvenil.

En los países de la antigua URSS, "Aelita" se ha convertido en un nombre femenino popular, también utilizado para una variedad de industrias de servicios. Este nombre se le da al festival y premio en el campo de la literatura fantástica [2] .

Trama

Nota: Los detalles de la trama y las citas se basan en la edición original de la novela.

El 14 de agosto de "21", un corresponsal del periódico estadounidense Skyles nota un extraño anuncio en la calle Krasnye Zor de San Petersburgo , escrito con un lápiz de tinta. Cierto ingeniero Mstislav Sergeevich Los invita a aquellos que deseen ir a una expedición a Marte . El ingeniero le muestra a Skyles una máquina voladora en forma de un enorme huevo de acero y afirma que llegará a Marte en nueve o diez horas. Desde hace varios años, las grandes estaciones de radio en la Tierra han estado recibiendo señales incomprensibles. Elk está seguro de que vienen de Marte y que hay vida inteligente en el planeta. En la tarde del mismo día, el soldado Alexei Ivanovich Gusev, que había leído el anuncio, llega a Los y acepta volar. Está casado, pero no tiene hijos, toda su vida ha estado involucrado en la guerra y la revolución ("Fundó cuatro repúblicas, en Siberia y en el Cáucaso, y ahora no recuerdo estas ciudades"). La noche anterior al vuelo, Elk no duerme, recuerda a su difunta esposa Katya, a quien amaba mucho. El ingeniero quiere dejar la Tierra por el anhelo de su amada mujer, pero se da cuenta de que no puede huir de sí mismo. Gusev también se despide de su esposa Masha, a quien ama a su manera, pero no puede sentarse en un lugar por mucho tiempo [3] .

Después de un vuelo a través del espacio exterior (habiendo pasado un fragmento de un planeta roto "con las ruinas de las torres de cornisa"), Los y Gusev aterrizan en la superficie de Marte. El aire resultó ser apto para la vida, con una "llanura plana naranja-naranja" que se extendía alrededor, cubierta de cactus altos , que resultaron ser plantas vivas. Pronto queda claro que los cactus crecen en hileras: este es un campo cultivado. Un poco más tarde, los viajeros vieron al primer marciano, de piel roja, muy similar a una persona terrestre, en un dispositivo volador con alas. Gritando a los viajeros por los cactus caídos, el marciano les arroja una bolsa de provisiones y se va volando. Además, Los y Gusev van a explorar los alrededores y se topan con las ruinas, Gusev determina que los edificios han sido volados; aparentemente, hubo una guerra aquí. En una de las casas abandonadas, Elk encuentra una biblioteca y extrañas estatuas y mosaicos, y Gusev encuentra una pantalla que muestra imágenes de una gran ciudad. Al atardecer, los viajeros lograron regresar a su aparato, habiendo sido atacados por arañas gigantes; El alce no puede dormir y se entrega a pensamientos pesados. Por la mañana, los alienígenas se despiertan con el ruido de las hélices: ha llegado un gran barco volador. El jefe de los marcianos -de rostro azul, vestido de negro- deja la guardia y se lleva a Los y Gusev detrás de la sierra de Liziazira, por la llanura llamada Azora, "gallinas, praderas primaverales que se recuerdan en un sueño en la infancia lejana". , salpicado de enormes embalses y canales . En la capital de Azora, la ciudad de Soatsere, los viajeros son recibidos por una multitud asombrada encabezada por un marciano de barba negra. Ordena enviar terrícolas a la hacienda, rodeada de una arboleda de follaje azul. A pesar de la comodidad y la deliciosa comida, Gusev no está contento. Anhela la acción y la "documentación de la anexión de Marte" a la República Soviética. Elk también cree que deben tomar la sabiduría de este mundo de Marte [3] .

Aelita, la hija de un marciano de barba negra, se hizo cargo del entrenamiento de los alienígenas. Su nombre significa "La luz de la estrella vista por última vez". Se la describe como una niña delicada con un rostro blanco y azul ligeramente alargado y "enormes pupilas de ojos cenicientos". El contacto comienza con la demostración de una bola de niebla que refleja recuerdos. En siete días, los viajeros dominan a la perfección el idioma marciano [3] .

Aelita cuenta la historia de Marte. Hace veinte mil años, el planeta Marte (su nombre nativo Tuma ) estaba habitado por la raza naranja de los Aols. Entre los Aols apareció un hijo de pastor, que profetizó sobre los Hijos del Cielo y predicó la no resistencia al mal ("enterrar la imperfección bajo el umbral..., convertirse en sombra del mal") y bañarse en el géiser de la montaña Soam. Los ancianos conspiraron y lo mataron. Pero pronto comenzó el fin del mundo: la estrella Talzetl (Tierra) “brilló como un mal de ojo”, y aparatos de bronce en forma de huevo cayeron del cielo durante cuarenta días y cuarenta noches, de donde salieron los feroces Hijos del Cielo — Magatsitla . Esclavizaron a los marcianos de las tierras bajas, obligándolos a arar la tierra, cavar canales y construir embalses. Ha comenzado una guerra tribal con los extraterrestres. Los marcianos volvieron a recordar las enseñanzas del hijo del pastor, fueron a las montañas de Liziazira, construyeron allí el Umbral Sagrado, bajo el cual enterraron el mal y fueron limpiados pasando por el fuego. Magatsitls reprimió la resistencia, pero no se atrevieron a acercarse al Umbral Sagrado y no tocaron a los creyentes en el pastor. Los Hijos del Cielo no tenían mujeres, y entonces enviaron un mensajero de hermoso rostro a los Aols, pidiendo que dieran por esposas a las hijas de los marcianos a los hijos de la Tierra. De esta unión surgió la tribu azul de Horus, se construyó la capital de Soacera (Pueblo del Sol) y Marte comenzó a florecer. Pero cuando murió el último alienígena de la Tierra, el conocimiento se fue con él. Después de muchos miles de años, los descendientes de la tribu de Horus volvieron a leer los libros secretos de los terrícolas [3] .

Mientras Los hablaba con Aelita, Gusev conoció a su sirvienta, la sobrina del gerente, una graciosa Iha (apodada "Ihoshka"), regordeta, morena y azulada. De ella, Gusev se entera de que el marciano Tuskub de barba negra es la cabeza de Marte. Ella le muestra al terrícola el sistema de comunicación por video: Aleksey observa a la multitud inhalar el humo narcótico havra y luego, accidentalmente, cambia a una reunión del gobierno. Del discurso de Tuskub, Gusev entiende que quieren matar a los terrícolas [3] .

Mientras tanto, Aelita le cuenta a Elk lo que logró leer en los libros de Magazitls. Ellos fueron los últimos atlantes . La Atlántida fue conquistada por miles de tribus y disueltas en ella, enriqueciendo y poderosamente al país. Sin embargo, cuando llegó la era de la paz, los atlantes dominaron la magia antigua de la liberación instantánea de vitalidad y se dividieron en dos órdenes: la luz y la oscuridad, entre las cuales comenzó una guerra. Los negros se llamaban a sí mismos Magatsitl, que significa "despiadado". Habiendo destruido el continente, ahogados en las aguas del océano, los jefes de la orden volaron a Marte en vehículos con forma de huevo [3] .

Gusev continuó el estudio de Soatcera y notó los primeros signos de malestar popular: se estaba gestando una lucha entre Tuskub y el líder de los trabajadores, el ingeniero Gor. Para detener la lucha y evitar una revolución, Tuskub decide destruir la ciudad, el nido del vicio, y dejar que el mundo "muera tranquila y solemnemente". Horus está en contra, esperando la ayuda de los terrícolas. Gusev decide intervenir en la revolución y llama a Elk con él, pero está enamorado de Aelita y no se une a su camarada. Tuskub le da veneno a Aelita para los alienígenas, pero ella lleva a su amante en un bote de aire a las montañas, a las cuevas del Umbral Sagrado. Allí realiza un antiguo ritual y se convierte en la esposa del Elk, aunque estaba dedicada a la antigua reina Magr y, bajo pena de muerte, debe permanecer virgen [3] .

Despertado de un hechizo de amor, Elk regresa a la finca Tuskub quemada. El marciano moribundo le entrega la nota de Gusev, el ingeniero aborda el hidroavión de Tuskub y se dirige al epicentro de la revolución. Gusev y el ingeniero Gor en ese momento se habían apoderado del arsenal, armado a los trabajadores y destruido un escuadrón de buques de guerra. Sin embargo, las tropas de Tuskub se retiraron a un vasto laberinto subterráneo que conectaba casi todas las ciudades de Marte. Por la noche, su ejército ataca la ciudad, hace estallar el arsenal y destruye la flota aérea rebelde. En el último momento, Elk saca a Alexei Gusev, los héroes, después de haberse despedido del moribundo Horus, descienden al laberinto. Los héroes deambulan en la oscuridad, encuentran un agujero lleno de arañas y salen no muy lejos de la propiedad de Tuskub. Un sirviente los lleva al Umbral Sagrado. Elk, habiendo pasado la noche con Aelita, quiere llevársela a la Tierra con él, pero llega Tuskub y se lleva a Aelita, sus soldados hieren gravemente a Elk (en el último momento bebe el veneno almacenado por el marciano). Gusev encuentra a Los y vuela con él al "huevo". Habiendo ahuyentado a los marcianos, que ya están destruyendo el aparato, Gusev levanta la nave espacial. En el espacio, Moose recupera la conciencia y descubre lapsos de memoria. Le parece que Mars y Aelita son solo un sueño. Pronto el "huevo" cae en la cola de un cometa , que dirige el aparato hacia la Tierra. Los y Gusev aterrizaron en las orillas del lago Michigan el 3 de junio "25". Para los viajeros, la expedición tomó varios meses, y cuatro años pasaron en la Tierra [3] .

Las personas que regresan de Marte se vuelven famosas. Skyles pagó una gran suma por las notas de viaje de Elk. Un ingeniero está tratando de construir un motor de tipo marciano en una de las fábricas de San Petersburgo ("Se suponía que su motor cambiaría todos los cimientos de la mecánica, todas las imperfecciones de la economía mundial. Elk ... tenía poca fe en que cualquier combinación de máquinas pudiera resolver la tragedia de la felicidad universal”) [4] . Recuerda a Aelita y añora a su amada. Gusev viajó por todo el mundo con historias sobre aventuras marcianas, "mintió por completo", y fundó en Rusia una "Sociedad Anónima de Capital Limitado para el Traslado de la Unidad Militar al Planeta Marte para Salvar los Restos de su Población Laboral". " [5] . Al final de la novela, en una tormentosa tarde de invierno, Gusev llama a Los. Desde hace una semana , la estación de radio Campus de Mars ha estado captando señales desconocidas de "poder extremo" [3] :

Como un relámpago silencioso, una voz lejana atravesó su furioso corazón, repitiendo tristemente en un lenguaje sobrenatural:
- ¿Dónde estás, dónde estás, dónde estás?

La voz es silenciosa. El alce miró al frente con los ojos blancos, muy abiertos... La voz de Aelita, amor, eternidad, la voz de la angustia, vuela por el universo, llamando, llamando, llorando - ¿dónde estás, dónde estás, amor? [6]

Historia de creación y publicación

La idea y el mensaje ideológico

A. N. Tolstoy comenzó a escribir una novela sobre Marte en 1921 mientras estaba en Berlín . Probablemente, el motivo original fue puramente comercial: era necesario estar a tiempo para la gran confrontación del planeta rojo, que tuvo lugar en 1924 [7] . Sin embargo, según E. Tolstoy , los principales impulsos para escribir "Aelita" y abordar el tema de la ficción espacial en general se basaron en el trabajo y la influencia en Alexei Nikolaevich de dos escritores diferentes: Andrei Bely y Valery Bryusov . Es probable que Tolstoy estuviera presente en una conferencia de A. Bely el 14 de diciembre de 1921 en honor a la inauguración de la "Casa de las Artes" de Berlín, que ambos organizaron. La conferencia fue una introducción a toda la serie "La cultura en la Rusia moderna" y se basó significativamente en el contraste entre los horrores del hambre y la devastación y el increíble aumento espiritual simultáneo. El 5 de marzo de 1922, el periódico " La Voz de Rusia " publicó un artículo de A. Bely "Sobre el espíritu de Rusia y el "espíritu" en Rusia", que trataba de la "conciencia cósmica de Rusia"; yuxtaposición de Rusia y el tema espacial, identificación de Rusia con Marte y sus canales [8] . En junio de 1922, la familia de A. N. Tolstoy se instaló en Mizdroya , desde donde informó a K. Chukovsky : "En septiembre estoy terminando una nueva novela" Aelita "- esto es completamente de la vida de los rinocerontes , - la escena de acción en Marte . ¡Aquí hay una volea para la fantasía! [9] .

Muchos críticos, incluidos los occidentales [10] , señalaron que el conflicto clave para los capítulos marcianos de Aelita entre Tuskub, que quería afrontar adecuada y tranquilamente la muerte inevitable de su planeta en degeneración, al que el líder de los rebeldes Horus opone la esperanza de infusión de sangre joven terrenal, se remonta claramente al drama utópico "Tierra" de Bryusov en 1904. A juzgar por la correspondencia de los escritores en 1910, Alexei Tolstoy apreciaba mucho la "Tierra", y el 22 de octubre informó a Valery Yakovlevich que "la fantasía es un área fundamental y poco utilizada del teatro". E. Tolstaya sugirió que durante la breve colaboración entre Tolstoy y Bryusov en el Comisariado del Pueblo para la Educación en 1918, Alexei Nikolayevich podría haber aprendido sobre la idea de una novela de ciencia ficción sobre un viaje a Marte [11] . La historia inacabada de ciencia ficción de Bryusov "Expedición a Marte" pertenece a 1918-1919 [12] . A Tolstoi le gustaba el tema de los vuelos espaciales en París, y el anarquista Zhirov con sus proyectores literalmente cósmicos apareció en "Caminando a través de los tormentos" [13] .

Bajo las condiciones del giro Smenovekhovian de A. Tolstoy en Berlín y su decisión de regresar a su tierra natal, su giro hacia la ciencia ficción fue completamente natural. El texto sobre el vuelo a Marte realizado desde la Rusia soviética permitía una apología apolítica de Rusia. Según E. Tolstoy: "Un país con tal altura de sueños utópicos merecía una nueva actitud más seria" [14] .

Ediciones. Opciones de texto

La impresión de la novela comenzó en Krasnaya Nov (del sexto número de 1922 al segundo, en 1923) [15] , y en 1923 siguieron dos ediciones de libros: en Moscú y en Berlín (en la ortografía antigua ). A juzgar por el hecho de que se cortaron las páginas del número de la revista, I. V. Stalin leyó Aelita [16] . E. Tolstaya señaló que estas tres versiones, revista y libro, forman un solo texto, las discrepancias fueron mínimas. Una diferencia importante entre la revista soviética y las ediciones de libros fue el subtítulo "Puesta de sol de Marte", que estaba ausente en la edición de emigrantes y posteriormente se eliminó por completo. De esta forma, la novela se reimprimió hasta finales de la década de 1920, aunque el autor le hizo pequeños cambios [17] . Entre 1935-1938, A.N. Tolstoi llevó a cabo una profunda revisión del texto, esta versión pasó a ser canónica, se reprodujo en las obras completas y desde entonces se ha convertido en una de las obras de ciencia ficción más populares en la Unión Soviética [18] .

Los cambios fueron de naturaleza tanto estilística como político-ideológica. En la edición original, los motivos de la huida del ingeniero Los de la Tierra eran casi exclusivamente políticos: “La Tierra está envenenada de odio, inundada de sangre. No pasará mucho tiempo antes de que incluso la mente, las únicas cadenas de este monstruo, sean sacudidas" [19] . En la discusión de Los sobre la felicidad inmediatamente después de llegar a Marte, se eliminaron las alusiones a lo que estaba pasando en la Rusia que dejó atrás, "una tierra empapada en sangre" [20] . Según E. Tolstoy, el fragmento sobre la construcción de un mundo nuevo “sobre otras, nuevas leyes de justicia, misericordia y la legalidad del deseo de felicidad” contenía una cita directa del segundo párrafo de la Declaración de Independencia americana . El “núcleo de gente valiente y severa” del mismo fragmento en la década de 1930 estaba más bien asociado con los nazis [21] . En ediciones posteriores, los motivos de la desesperación de Elk se redujeron únicamente a la muerte de su amada. De las ediciones del libro de 1923, se eliminó la frase repetida dos veces de la versión de la revista "No hay piedad en la tierra". A partir de la descripción de la religión del pastor en la frase "Excava tu odio bajo el umbral de la choza" [22] , se reemplazó la palabra: "Excava tu imperfección", ya que en la Rusia soviética se cultivaba el odio hacia los enemigos de clase. En las pocas referencias a la vida soviética, se eliminaron las manifestaciones de extrema pobreza: en la escena del lanzamiento del aparato, una conversación entre harapientos espectadores era sobre si darían cretona y cuántos centímetros; de lo contrario, la camisa se había deteriorado, ellos caminaban desnudos; se habló de vender la moneda. También eliminaron la mención del rumor entre la multitud sobre "dos libras " de cocaína , que supuestamente los viajeros llevan a Marte [23] . En la primera versión, en lugar de Petrogrado, estaba NEP Petersburg. Nuevo Petersburgo "25 años" se caracteriza en un espíritu completamente marciano, con un Nevsky abarrotado, inundado de luz, con miles de "ventanas, letras de fuego, flechas, ruecas bajo los techos"; también se menciona la construcción de " ciudades azules " [24] . E. Tolstaya dio un ejemplo de edición de texto fino en el contexto: en la primera versión, Los le dijo al corresponsal Skyles antes de partir: “Está más cerca de Marte que de Estocolmo” [25] . “Desde la Rusia soviética herméticamente cerrada antes del inicio de la Nueva Política Económica, era realmente más fácil ir a Marte que ir a Estocolmo y, en general, a Occidente. En una versión posterior, esto se cambió por el vago "a pie, por ejemplo, a Estocolmo". Quizás el texto insinuaba que era posible salir de Rusia en ese momento solo escapando a pie, a través del hielo hasta Finlandia y más allá” [26] .

Las razones de Moose para unirse a la revolución marciana eran puramente personales en la edición original de 1923. El principal estímulo vital de un ingeniero es la aspiración a la felicidad del amor (como a una especie de sentimiento que todo lo consume). En el momento más agudo, “le cantó al oído: ¡a ti, a ti, a través del fuego y la lucha, más allá de las estrellas, más allá de la muerte, a ti, amor!” [27] . En estas líneas, A. N. Tolstoy eliminó constantemente todas las referencias a Dios, el Espíritu e incluso la cruz en la tumba de la esposa de Los. Mstislav Sergeevich mencionó respetuosamente al Maestro del universo, cuyo reflejo es un hombre, y entendió su escape como una enfermedad espiritual y lo interpretó como una separación del Espíritu. Sentado en la escotilla de su aparato la primera noche de su llegada a Marte, parece un "demonio aburrido". En otras palabras, Elk se rebeló contra la civilización, como Fausto , se rebeló contra Dios. En ediciones posteriores, el "demonio" se convirtió en un "perro", "Espíritu" - en "Patria" y Elk, el luchador de Dios, en un emigrante sin hogar [21] . La imagen de Gusev se suavizó: en Marte, primero arrastró cosas de oro y piedras preciosas en su bolsillo ("Vender estas cosas en San Petersburgo son diez carretas de dinero. Mi tonto estará encantado") [28] , y en el final se convirtió en un aventurero . Después de aterrizar, “se trajo un perro, un baúl para la ropa, una motocicleta”, seis meses “viajó por América y Europa con un empresario ”, habló de peleas con marcianos y “dijo tonterías, mintió, completamente aburrido”, y regresó a Rusia [5] [ 29] .

Durante la edición, el misticismo fue constantemente erradicado o mitigado . Magatsitls utilizó inicialmente el "poder vegetativo de las semillas" para el movimiento de sus aviones y podía controlar los elementos con la ayuda de hechizos [30] , que en la versión canónica se convirtió en una metáfora: "feroz como una tormenta", etc. segunda dinastía de la Atlántida eran hierofantes , pero en ediciones posteriores, sólo quedaron los “hijos de Aam” (es decir, Abraham ), de entre quienes surgieron los hierofantes [31] . Al regresar a la Tierra, Los y Gusev no ven la media luna de Venus, sino la media luna de Lucifer [32] .

Resumiendo, S. Slobodniuk declaró:

…A pesar de la politización de algunos de los cambios introducidos por Tolstoi…, la idea principal del autor permaneció invariable e incluso adquirió una forma más elegante que antes [33] .

Sobre el prototipo del ingeniero Elk

En la literatura se propusieron varias versiones de posibles prototipos del ingeniero Elk y Aelita. En particular, en el primer capítulo de la novela, se indicó una dirección específica de San Petersburgo para la casa donde vivía el ingeniero Los y cerca de la cual se lanzó su cohete: Zhdanovskaya Embankment , 11. Esta casa existía, además, en el vecino casa No. 13 en 1920- En la década de 1950, había una escuela de técnicos de aviación que lleva el nombre de Voroshilov, donde enseñó Yuzef Dominikovich Los, quien luego se convirtió en desarrollador de motores de cohetes. No hay información sobre su comunicación con A. N. Tolstoy, aunque Los y Tolstoy tenían al menos dos conocidos mutuos: el artista V. P. Belkin y el diseñador V. E. Tatlin . La segunda edición de "Aelita" se creó en el apartamento de Tolstoi en la casa número 3 en el mismo terraplén de Zhdanovskaya; sin embargo, no se excluye una simple coincidencia de todos estos detalles [34] [35] .

El lado de ciencia ficción de la novela, en particular, la idea de un cohete y un vuelo interplanetario, según A. Alpatov y Yu. Krestinsky, se basó en la "Exploración de los espacios del mundo con dispositivos a reacción" de K. E. Tsiolkovsky . (de la revista “ Scientific Review ”, No. 5 de 1903). Además, para describir las condiciones en Marte, Alexei Nikolaevich utilizó el libro "Star Worlds and Their Inhabitants" del profesor I. Pole, publicado en el mismo 1903. En la copia sobreviviente de la biblioteca personal, A. Tolstoy [36] [37] tachó muchas líneas sobre las hipótesis de la vida en Marte .

Según E. Tolstoy, el principal prototipo de las descripciones externas del ingeniero Los fue Andrey Bely . La semántica de "blancura" quedó establecida por la descripción del cabello del héroe (aunque el escritor se quedó calvo temprano); los ojos, "viviendo una vida separada", fueron descritos repetidamente por varios autores de memorias y fueron capturados en los retratos de A. Ostroumova-Lebedeva y K. Petrov-Vodkin. El motivo de los "ojos de hielo" también podría estar asociado con A. Vetlugin , un empleado del periódico "En la víspera" (Bunin también llamó a su reseña de su novela "Ojos de hielo"). En cualquier caso, la descripción del aspecto del protagonista se remonta a las figuras reconocibles de la emigración literaria berlinesa: exiliados y soñadores [38] .

El crítico literario Khadil Ismail Khalil asoció el pretexto nietzscheano en Aelita con la imagen del alce, que existe solo en una serie de imágenes y asociaciones, sin salir de la capa exterior del texto. La novela contiene un conjunto transversal de motivos de Así habló Zaratustra : la negrura de la noche y las estrellas; el espíritu de gravedad como antagonista del movimiento ascendente; una danza de vuelo en conjunción con la imagen de un águila y el elemento solar, encarnado en fuego, el sol, una tormenta eléctrica y, finalmente, descender a los mortales al alcanzar la sabiduría. El retrato de Elk en los capítulos primero y último de la novela se da en el halo de fuerza y ​​vuelo, se le asocia el elemento fuego: una cerilla que iluminaba desde abajo su rostro “fuerte, con pliegues en la boca”, el fuego de una fragua en el rincón del taller, el fuego carmesí del ocaso. Es él quien desafiará la oscuridad cósmica existencial y las estrellas distantes. Probablemente no sea casual en las historias de Skiles que el episodio de cómo Elk desenterró mamuts en Siberia, entre el hielo eterno. Del mismo modo, antes del inicio, el Alce en su discurso de despedida contrasta la grandeza de la futura realización con su debilidad y limitaciones como ser. Así se introduce el descenso de la deidad a la materia, la " encarnación " del héroe, y la huida a Marte sirve como una especie de noche de Getsemaní , horror y dulzura del autoconocimiento y del autosacrificio. Atravesando la oscuridad del espacio, en Marte, el viajero ve "azul oscuro, como un mar en una tormenta, un cielo deslumbrante y sin fondo", lo que, aparentemente, se correlaciona con los motivos de Nietzsche: "... Mi alma desciende con ruido de las montañas silenciosas y las nubes de tormenta del sufrimiento a los valles… ¡desde allí una nube pesada se acerca a la gente! ¡En verdad, sé mucho sobre los signos de una tormenta! ”, Y cosas por el estilo [39] .

En 2003, la investigadora de Samara Z. Strelkova sugirió que el prototipo de la imagen de Aelita (como Zoya Monrose "El hiperboloide del ingeniero Garin ") era el supuesto amor parisino de Alexei Tolstoy. En teoría, esto no contradice la biografía del escritor: en 1921, la familia vivía separada de él cerca de Burdeos , hubo peleas entre A. Tolstoy y N. Krandievskaya (quien probablemente tuvo su propia aventura); de hecho, esta situación fue la principal razón para partir hacia Alemania. Además, Z. Strelkova sugirió un conocimiento temprano de Tolstoy con Iya Ge , quien estaba en París solo en 1921. Sin embargo, las fuentes disponibles, en particular, la carta de E. Zamyatin, nos permiten atribuir su conocimiento solo a 1935 [40] .

Rasgos literarios

El problema del género

El investigador Khadil Ismail Khalil desarrolló la cuestión del lugar de "Aelita" tanto en el desarrollo del trabajo de A. N. Tolstoy como en la literatura rusa en general. En particular, interpretó profundamente los elementos paródicos del texto que, según ella, fueron introducidos por el autor durante la revisión profunda de la novela. Sin embargo, a nivel ideológico y estético profundo, el elemento paródico estuvo presente en Aelita, además, es característico de la esencia de género de la novela, ya que sirve como una oportunidad para acercar conceptos que distan entre sí [41] . Por primera vez, S. A. Golubkov planteó preguntas sobre la función de la ironía en la obra de A. N. Tolstoi en 1983, pero no llegó a una conclusión inequívoca sobre la naturaleza del género de Aelita, su pertenencia a la ciencia o la ficción social , o reconocimiento como y en la crítica de la década de 1920 de que la novela era una variación desafortunada de una narrativa aventurera sobre un tema revolucionario. En 2009, L.P. Grigoryeva publicó un artículo “Sobre el subtexto paródico de la novela “Aelita” de A.N. Tolstoy”, en el que llegó a la conclusión de que tanto los códigos esotéricos de la Edad de Plata como la revolución rusa fueron parodiados en la novela [42] .

Según H. Khalil, la fantasía fue el dispositivo literario de A. Tolstoy, lo que no niega el hecho de que se dejó llevar por el caparazón de género de su nuevo libro. Además, asumiendo el género “wellsiano”, Alexei Tolstoy predijo algunos aspectos socio-psicológicos de una sociedad altamente desarrollada, por ejemplo, la drogadicción de la población como parte del mecanismo de gestión, el papel de la televisión o el juego en la sociedad, en la que la mayoría se ve privada de la oportunidad de obtener un ingreso normal (por estos mismos aspectos P. A. Gorokhov también prestó atención) [2] . Sin embargo, son estos detalles de la narración los que no definen la esencia del libro. Además, no hay menos marcas ideológicas en "Aelita" que en la " Montaña Mágica " de Thomas Mann publicada al mismo tiempo , y esto no nos permite clasificar la novela sobre los marcianos como literatura de género masivo. En "Aelita" hay todos los indicios de una novela intelectual, con sus inherentes problemas historiosóficos (casi al mismo tiempo, se publica " Ulysses " de Joyce y comienza la obra de Mann sobre " José y sus hermanos "). Las características de la novela intelectual también incluyen una apelación al mito y la mitopoética, un sentido de "matar el tiempo", una intertextualidad compleja y una depsicologización consciente de los personajes. El autor disfrazó deliberadamente a "Aelita" como una "historia de aventuras para personas de mediana edad y mayores" [43] .

La estructura literaria de "Aelita" se caracteriza por el desequilibrio de las formas tradicionales de organización del material literario. Los personajes centrales, Los y Gusev, se desarrollan profunda y claramente; otros personajes son sus reflejos (como Masha e Ihoshka en relación con Gusev) o son de naturaleza de servicio. Tal es Tuskub - "el portavoz de las ideas". El análisis contrasta fuertemente la simplicidad deliberada de la trama (vuelo - encuentro con los marcianos - levantamiento - vuelo a la Tierra) con el profundo desarrollo del autor de motivos intra-trama y sistema figurativo, que está indirectamente conectado con la trama. Según H. Khalil, la novela fue un experimento para su autor, lo que resultó en una doble implementación de la tarea del autor. En la superficie hay una fantasía positivista de “Jullverne”, que corresponde a un subdesarrollo depsicologizado de los personajes, una trama de aventura-aventura simple con muchos clichés, un énfasis en un entorno extraño y alguna inclusión de elementos futurológicos, tanto científicos como técnicos y sociales. . Cuando se lee en profundidad, la novela es un profundo desarrollo personal y lírico de temas relevantes para el autor y la literatura de la década de 1920 en una amplia gama, desde el destino de Rusia y Europa hasta controversias literarias y estéticas y experiencias íntimas [44] .

Predecesores literarios

Se ha convertido en un lugar común en la literatura crítica comparar a Aelita con las novelas de Marte del primer tercio del siglo XX. Yuri Tynyanov también llamó la atención sobre los préstamos de "La guerra de los mundos " de Wells y los paralelismos obvios entre las novelas marcianas de E. Burroughs . Anatoly Britikov coincidió con estos paralelismos, pero señaló que “pasando de la ciencia ficción contemporánea ( wellsianos patricios degenerados y proletarios mutilados por la civilización , razas rojas y negras en las novelas marcianas de E. Burroughs), Tolstoi se negó, sin embargo, a poblar el cosmos con degenerados y monstruos con forma de araña" [45] . Elena Tolstaya , habiendo estudiado especialmente este tema, nombró a otros antecesores literarios de "Aelita". Una referencia a la "Guerra de los Mundos" fue la sola palabra "ulla", donde era una onomatopeya: el grito de un marciano moribundo. Probablemente, Aleksey Nikolaevich se adaptó al "triste halo de esta palabra melódica", y comenzó a denotar el instrumento musical sagrado de los marcianos. E. Tolstaya llamó a la Atlántida de Pierre Benois el predecesor inmediato de Aelita , por lo que su autor fue galardonado con el Premio Goncourt . La acción de esta novela se desarrolla en las profundidades del Sahara, en una zona montañosa inaccesible. Probablemente de aquí provino el motivo de un laberinto gigante tallado en la roca. Una mujer hermosa, descendiente de los antiguos atlantes, Benoit llevaba el nombre de Antinea, lo que podría inspirar el nombre Aelita (que también podría ser una inversión de Lilith ). El prototipo para Antinea y Aelita era “un texto sobre una sacerdotisa mimada y embaucada, hermosa y virgen, que está bajo el dominio de un cruel y viejo sacerdote y se enamora criminalmente de un bárbaro de sangre caliente”, el “ Salambode Flaubert . Según E. Tolstoy, en el capítulo "Mañana de Aelita" se da una referencia directa a esta novela. Aelita, como Salambo, alimenta peces mansos. En Flaubert, todo el conflicto entre cartagineses y bárbaros comienza con el hecho de que mercenarios borrachos fríen el pescado sagrado, que fue alimentado y cuidado por Salammbo, la princesa-sacerdotisa. Además, el Alce, pensando que había perdido a Aelita para siempre, arrojó una piedra a sus peces molesto [46] .

Elena Tolstaya y Omri Ronen criticaron a Tynyanov por subestimar y malinterpretar la innovación de Tolstoi como escritor de ciencia ficción [47] . Por un lado, a mediados de la década de 1920, la Atlántida y Marte eran los motivos más relevantes y replicados en la literatura popular. “De hecho, Tolstoi se adelantó al progreso, adivinando el vector de desarrollo de la literatura: en 1922, se expresó el “orden social”, en gran parte impulsado por las declaraciones de los “ serapiones ”, Zamyatin , el formalista Shklovsky e incluso Mandelstam , quien llamó a la acción; esta tendencia puede remontarse a los artículos de Zhabotinsky en Russkiye Vedomosti de 1916-1917. Durante su estancia en Londres en 1916, Alexei Tolstoy se comunicó tanto con Zhabotinsky como con Zamyatin. Además, la literatura soviética asumió el desarrollo de las novelas de bulevar occidentales, en particular, en 1924, cuatro novelas de Edgar Burroughs ya se habían traducido al ruso. En otras palabras, Tolstoi se adelantó y lideró la ola literaria, a pesar de que su novela "era técnica y mítica, lo que luego se convertiría en el principio de la ciencia ficción" [48] .

Teosofía, Antroposofía y Atlántida en Aelita

Además de la tradición de la literatura sensacionalista, "Aelita" usó "Atlantomania", que no estaba menos de moda en la década de 1920, en la que sus amigos y colegas de alto nivel existían con bastante seriedad. Entonces, V. Bryusov en 1916 leyó una serie de conferencias en la Universidad Popular de Shanyavsky, que se publicó en forma de un artículo extenso "Maestros de maestros". Maximilian Voloshin escribió que la pintura de Bakst "Ancient Horror" describe la muerte de la Atlántida, y Vyacheslav Ivanov creía que la muerte de la Atlántida dejaba huellas en los niveles más profundos de la conciencia [49] . Por lo tanto, Tolstoi, desarrollando el tema de comparar el Occidente moderno y el Marte moribundo, se dirigió a la Atlántida, que convirtió en el hogar ancestral de la élite marciana. El mito de Tolstoi se satura y se reconoce como "vivo, apasionante y convincente" [47] . Esto se explica por el hecho de que la literatura teosófica pasó a formar parte de la cultura simbolista en una etapa tardía, cuando el escritor Alexei Tolstoi se estaba formando en sus profundidades. Difícilmente podría haber leído La Doctrina Secreta de H. P. Blavatsky , ya que se publicó íntegramente en ruso recién en 1937, pero los extractos de esta obra circularon ampliamente. Tynianov afirmó que Tolstoy usó folletos populares para Aelita. En la década de 1910, Rudolf Steiner también se puso de moda , en forma de conferencias reescritas y replicadas. Desde 1911, el padre de Natalia Krandievskaya publicó los Boletines de literatura y vida, en los que los escritos ocultos ocuparon un lugar importante. En realidad, desde 1912, la propia N. Krandievskaya era aficionada a la teosofía y escuchaba las conferencias de P. Uspensky . Sin embargo, el primer divulgador de la teosofía para Tolstoi, muy probablemente, fue M. Voloshin, quien generosamente compartió doctrinas secretas con todos (M. Kuzmin escribió en su diario que le hablaron sobre el ocultismo y la Atlántida en un taxi camino al teatro). En París en 1908, Voloshin, para el desarrollo de la juventud artística rusa -incluido Alexei Tolstoy- los obligó a leer los diálogos de Platón, en particular Timeo , que esbozaba el mito de la Atlántida. En el mismo año, también asistió a la conferencia de Steiner en Berlín, aunque, según él mismo admitió, "no entendió nada". El estudio del idioma marciano en "Aelita" comienza con la contemplación de una bola de niebla en la palma de Aelita, reflejando telepáticamente las ideas del héroe. Este es un préstamo directo del poema de Voloshin "Europa (Ángel de la paz)" [50] .

La fuente de detalles más probable de Tolstoy en el mito de la Atlántida fue The History of Atlantis del teósofo inglés William Scott Elliott, publicado en ruso. La información también estaba disponible en el libro de Bryusov "Maestros de maestros", tal vez discutieron este tema en persona. El contenido del libro de Elliott coincide con la segunda parte de La doctrina secreta de Blavatsky; Atlantis and Lemuria de Steiner sigue el mismo patrón. De la teosofía, Tolstoi tomó prestado de las razas más antiguas el cambio de razas, el tercer ojo, la clarividencia innata y el conocimiento de la esencia de las cosas, así como el posterior conflicto de los fieles al espíritu de la naturaleza con los constructores intelectuales. La sonoridad mexicana de los nombres de las tribus de la Atlántida y la lengua marciana (magazitl, spider-zitli, Earth-Talcetl, etc.) es también consecuencia de préstamos directos de Elliott, como lo es la idea de la aeronáutica y las naves espaciales. La idea de trasladar las cimas de los atlantes a Marte durante la catástrofe perteneció a Frederick Spencer Oliver (la novela "Habitante de dos mundos" en 1894), y fue popularizada por Vera Kryzhanovskaya en sus novelas "En un planeta vecino" ( 1903) y "La muerte del planeta" (1910). De las conferencias de R. Steiner surgió la idea de que los atlantes liberaran la energía semilla para poner en movimiento las aeronaves. Además, en la revista teosófica Rebus en 1916 publicaron extractos de los trabajos de los astrónomos profesionales K. Flammarion y P. Lowell , de los que Tolstoi extrajo información sobre canales y oasis, la hipótesis de la desecación de Marte, el supuesto azul-verde y el color amarillo de la flora marciana, y así sucesivamente [51] .

Zeev Bar-Sella también notó una cierta capa semítica (y en su interpretación, antisemita) en Aelita. El "Segundo cuento de Aelita" describe el cambio de cuatro culturas y razas en la Atlántida. Los primeros fueron las tribus negras de Zemze, que intuitivamente supieron captar la esencia de las cosas, los segundos fueron los pieles rojas, los terceros fueron los “hijos de Aam” y, al final de la historia, los Uchkur amarillos, los habitantes de las tiendas de la estepa. Unos pocos "hijos de Aam" ("de piel aceitunada, con narices como un pico") se apoderaron del comercio y la cultura, y "la riqueza y el poder del conocimiento penetraron hasta el gobierno del país". La terminología es clara: "Aama" - " Abraham ", la dinastía Uru - " Ur de los caldeos ", de donde el Señor trajo a Abraham. Incluso los cactus que irritaron a Y. Tynyanov fueron asociados por Z. Bar-Sella con la menorá [52] . En la primera historia de Aelita, hay claros paralelos evangélicos: el géiser de Soam, que limpia del mal, corresponde a la fuente de Siloam , y el Pastor es el Cristo de los marcianos [47] .

"La puesta de sol de Marte"

El subtexto político de la novela de A. Tolstoy se expresó en el subtítulo eliminado más tarde "La puesta de sol de Marte", que se refería directamente a la " Puesta de sol de Europa " de Oswald Spengler . Tras la publicación del primer volumen del tratado de Spengler en 1918, la popularidad de la idea de "la muerte de Occidente" creció rápidamente. Alexei Tolstoy, que sabía poco alemán, no leyó el libro (el primer volumen se publicó en traducción rusa en 1924), pero en 1922 una colección de artículos de N. A. Berdyaev , S. A. Frank , F. A. Stepun , que describen las características principales del concepto de Spengler. . Al mismo tiempo, en "Aelita" no hay una idea principal de Spengler sobre la oposición de cultura y civilización. Más bien, Tolstoi estaba más cerca de la ideología del escita , que estaba cerca tanto de los Smenovekhitas como de los futuros euroasiáticos y bolcheviques nacionales . Un motivo esencial en Aelita es el colapso de la vieja civilización marciana "sobrerrefinada" y la necesidad de diluirla con "sangre bárbara caliente". Esta línea se considera dos veces. En la segunda historia de Aelita, la historia de una Atlántida cansada y mimada se ubica en vísperas de la invasión de las tribus amarillas con sangre insana e inquietante, en la que " The Coming Huns " de Bryusov, "Kulikovo Field" de Blok, Andrey Bely 's " Petersburgo " [53] fueron reconocidos .

En los capítulos dedicados a la revolución marciana, según A. Britikov , "Tolstoy, por así decirlo, llevó la tecnocracia ilustrada a su conclusión lógica , a la que Wells y Bogdanov confiaron una misión progresista en sus novelas de ciencia ficción". El regente de Marte y padre de Aelita Tuskub es un verdadero sabio, heredero de los atlantes Magatsitls. Sus acciones no están impulsadas por la codicia o el poder básico, pero al mismo tiempo no quiere renovar la degenerada humanidad marciana. Él es muy consciente de que la renovación en sí es posible ("la sangre hirviente de los atlantes ya derramó vida en los habitantes naranjas de Tuma"), solo que contradice la filosofía tuskubiana, la estética del desvanecimiento solemne. Si Tolstoi hubiera hecho su retrato literario más detallado, "habría parecido casi una caricatura y se habría salido del estilo romántico generalizado de la novela". El fatalismo de Tuskub expresaba la visión del mundo de una sociedad invadida por una sensación de fatalidad. También trae a colación a su hija -por temor a sentir- hao , "oscuridad roja", supuestamente hostil a la razón. Así, el amor de Aelita por Elk es mucho más que la atracción de un hombre y una mujer, es una sed de vida como tal. El amor de Elk le revela al marciano que la pasión terrenal es hostil solo a la racionalidad egoísta del mundo que se desvanece. El camino del amor de Aelita es de la muerte a la vida, del escalofriante Marte a la verde y exuberante Tierra [54] .

Religión marciana

E. Tolstaya y O. Ronen se solidarizaron con el hecho de que el mensaje moral en Aelita era lo opuesto tanto al eurasianismo como al smenovekhismo. La capa profunda del texto representa la “triste y persistente religión de los nativos marcianos”, que cayeron en la esclavitud de los Magacitls. Es muy posible que este programa, afín a la no resistencia de los habitantes de las catacumbas, expresara el pensamiento del escritor sobre el comportamiento "en el tornillo de banco rojo" [47] [55] . S. L. Slobodnyuk dedicó un capítulo entero de su monografía a la consideración de los orígenes de la imagen de A. Tolstoy de la religión marciana. Encontró que en el Primer Cuento de Aelita, la estructura de la narración es sumamente compleja, se puede analizar según tres tramas:

  1. el Antiguo Testamento - la historia del Éxodo,
  2. evangelio - no resistencia al mal por medio de la violencia,
  3. apocalíptico - una profecía sobre la venida de los Hijos del Cielo.

El fundador de la religión de Marte fue el "Extraordinario Shoho" ( Shoho  es "hombre" en lengua marciana), que predicaba sobre un sueño en el que vagaba por el desierto, siendo esclavo del Hijo del Cielo. Los paralelismos entre el Antiguo Testamento y la novela son evidentes: el pastor vaga por el desierto y el Hijo del Cielo, como Moisés , exuda agua de una piedra con una vara; la diferencia está en el único punto clave: Magatsitl representa una inclinación al mal. El siguiente paralelo del Antiguo Testamento es el sermón del pastor sobre la eliminación del mal en uno mismo, que se correlaciona directamente con Gen.  4 : 7 El escritor usó activamente la inversión aquí: Caín no prestó atención a la advertencia y abrió su corazón al pecado, por lo que mató a Abel . Los habitantes de Azora obedecieron al pastor, pero ellos mismos se mataron. El “shoho extraordinario” también conecta varios personajes del Nuevo Testamento : profetiza como Juan el Bautista ( Juan  1:32-36 ), pero su profecía es oscura y terrible, como la de Juan el Teólogo ( Apoc.  9:1 ). Pero, sobre todo, se parece al Salvador, y cuando predica la pureza, la conexión de sus palabras con el Sermón de la Montaña queda a la vista ( Lucas  6:27-29 ). Las circunstancias de la muerte del shokho repiten la muerte de Cristo en la cruz: el pastor cayó víctima de los ancianos [56] . Sin embargo, en la primera edición de Aelita, los paralelos estaban moderados por señales claramente satánicas: el Pastor tenía trece años en el momento del primer sermón [32] .

La imagen de los Magatsitls es ambivalente. En la primera historia de Aelita, son innegablemente malvados y su aparición en Tum se presenta como la caída de Satanás del cielo en el Evangelio de Lucas ( Lucas  10:18 ). Sin embargo, el Magácitl de la profecía guarda más semejanza con el Anticristo . Su nombre es el Hijo del Cielo, y se le percibe como el mensajero de la siniestra estrella Talzetl. Sin embargo, al final de la guerra de Magatsitl y Aol, ocurre un cambio sorprendente: los extraterrestres aceptan la enseñanza del Pastor, que les es ajena, y se produce la unidad: la Edad de Oro marciana [57] . Sin embargo, esto no es un renacimiento, sino solo el regreso de los Magacitls a sus propias enseñanzas originales, sobre la muerte del mundo. Aquellos que creían en el pastor shoho murieron, a manos de salvajes o Magatsitls; el resto, habiendo caído bajo el yugo de los atlantes, se convirtió en "extras en la gran escena de la muerte de la raza". El descubrimiento de los libros secretos de los atlantes poco antes de la llegada de los terrícolas -Los y Gusev- acelera la muerte del mundo, pues los Magatsitls trajeron consigo la semilla del mal. Además, la enseñanza del Pastor difiere de la predicación de Cristo en un punto, pero fundamental: la posibilidad de la salvación universal por el poder del absoluto que todo lo perdona. El pastor es profundamente individualista, y el mal en su entendimiento es puramente material. La esencia de las llamadas shoho es la siguiente: "deshacerse de lo material y volverse inaccesible al mal, el material, sobre el que gobiernan los Magatsitls". En esto, S. Slobodniuk vio cierta cercanía con el maniqueísmo o los albigenses , sobre todo porque los Hijos del Cielo afirmaban que "el mal es la única fuerza que crea el ser". Alexei Tolstoy se caracterizó por una percepción canónica de la moralidad cristiana (independientemente del lado eclesiástico de la enseñanza cristiana), por lo tanto, el mundo literario que creó, el reino de la muerte, está separado de la vida real y condenado a muerte [58] .

Simbolismo y romanticismo en Aelita

A pesar de que "Aelita" no puede ser reconocida como una novela simbolista u oculta, Alexei Tolstoy puso a la "heroína romántica y oculta" como base de la trama. Desde el punto de vista de E. Tolstoy y Z. Bar-Sella, Aelita como tal no necesita prototipos, pues está muerta. Los puntos en el capítulo "En el cielo negro" después de las palabras "el corazón se ha convertido", si se desea, pueden interpretarse como la muerte de los héroes; todo el contenido posterior del libro simplemente describe su vida después de la muerte. La descripción de la apariencia de Aelita se correlaciona con las sirenas de la prosa temprana de Tolstoi: cabello ceniciento y piel blanca azulada. En el primer encuentro con Elk, Aelita lleva una capa ancha y un gorro puntiagudo, lo que sugiere brujería [59] . Al igual que en Nikita's Childhood, A. Tolstoy hace un amplio uso de la semántica de la luz, especialmente del azul, que utilizó para las escenas románticas. La casa de Aelita se encuentra "en el bosque azul" (y este es el título del capítulo), la propia Aelita tiene una conexión indudable con las flores azules, es igual de dulce y ligera, con un olor amargo. Sin embargo, las flores tienen "pétalos de cera", es decir, son inanimadas. Las flores azules crean inmediatamente asociaciones con el romanticismo alemán , en particular, el mito personal de Novalis  : el amor por la difunta novia Sophia von Kühn. Sin embargo, como las heroínas de The Pain, la "pálida y degenerada Aelita" es capaz de sobrevivir en pruebas absolutamente increíbles [60] . El tema de la vida-muerte en Marte se opone a la imagen de Ivanov de "polvo solar en un rayo" por su génesis. Estas son las esporas de la vida, que fertilizan los espacios muertos por todas partes en el espacio. El tema de un rayo de luz que cae sobre la materia muerta y la reanima es un motivo simbólico común, tanto gnóstico como cristiano; también ha sido ampliamente utilizado en la literatura teosófica. Por primera vez en la novela, la energía solar caliente se introduce en la descripción de la casa muerta, que alberga los libros prohibidos de una civilización antigua. El motivo se repite cuando Elk va a la biblioteca de Aelita para aprender el idioma. Un rayo de luz, como una espada que cae sobre los lomos de los libros, informa el halo marciano ; la metáfora utilizada "haz-espada" definitivamente se remonta a "The Stranger " de Blok [61] .

Como mostró el estudio de A. T. Gryaznova, la imagen en color determina y acompaña casi por completo toda la estructura de la novela. Entonces, la exposición, una descripción de Petrogrado, está marcada con solo tres colores: gris, rojo, blanco. Por el contrario, la variedad marciana es excepcionalmente grande, pero el matrimonio de Aelita y Elk y la venganza de Tuskub se describen en solo dos colores: rojo y negro. Esto no es en absoluto casual. En la segunda historia de Aelita, el color negro se asigna a la magia, pues los negros de Zemze sentían la naturaleza y la forma de las cosas y sabían matar con el poder del pensamiento. Su descendiente lejano Tuskub está invariablemente vestido de negro, y su rostro sombrío está eclipsado por una barba negra; el líder de los trabajadores de las Montañas llama directamente a su magia “diablos”. El rojo, por el contrario, lleva la semántica de fondo de la vitalidad, la capacidad de ser creativo. Los marcianos llaman a la estrella roja Talzetl-Tierra, el lugar de nacimiento de la humanidad, el "corazón del mundo", "la carne de la vida". Es de destacar que los "hijos de Aam" de piel aceitunada, propensos al comercio inteligente, encuentran una coincidencia en los ojos "marrón grisáceos" de Gusev, quien vendió guijarros y oro traídos de Marte y monetizó sus aventuras en otro planeta. El color amarillo, la raza de los progenitores de los Magatsitls, está asociado con la ensoñación y la razón. La gorra de Aelita en el primer encuentro con Elk es amarilla, y la usa durante las clases de idioma y las historias sobre el pasado de Marte y la Tierra. El color blanco asociado con las tiaras de los oponentes de los Magatsitls en la Tierra, los adoradores de la vida y Eros, está fuertemente asociado con la aparición del Elk, con su melena de cabello blanco ondeando al viento. En la apariencia de Gusev, solo una cicatriz en su mejilla es blanca, un rastro de una herida anterior. Aelita lleva un abrigo de piel blanco cuando decidió ir en contra de la voluntad de su padre y salvar a los terrícolas, los modernos Magatsitls. Y el final de la novela, en el invierno de Petersburgo, se basa en una combinación de colores blanco y negro, donde el cielo negro sin fondo se contrasta con una loca ventisca blanca a través de la cual Elk se abre paso; el viento alborota la melena de sus cabellos blancos. El paisaje simboliza simultáneamente la muerte espiritual del Alce, que se dejó todo en Marte, y el poder conquistador del amor de Aelita, que llegó a la Tierra [62]

La idea principal de Tolstoy en Aelita es la futilidad del conocimiento puro o espíritu, la necesidad de su descenso a la carne. Este tema probablemente también fue inspirado por Vyacheslav Ivanov, y Andrei Bely [61] lo rechazó categóricamente . El descenso ( hao en lengua marciana) ocupa un lugar importante en el relato de Aelita sobre la Atlántida, en torno al cual se produce una escisión entre blancos y negros. Los negros creen que el mal es la única fuerza que crea la existencia. Consideraban el mundo un producto de la mente, su propia idea, un sueño. Todos consideraban el mundo como un producto de su imaginación. De ahí la lucha por un solo individuo, la lucha de todos contra todos y la autodestrucción, claras alusiones a Schopenhauer y Stirner . Los blancos creían que la mente se desviaba de la naturaleza y debía descender a la carne para morir y ser transformada en nueva vida; escenificaron los misterios de la caída, porque el sexo es la puerta viva de la muerte. Magatsitls, habiendo destruido la Atlántida, se lanza al espacio, la morada de la mente abstracta. Sus descendientes en la persona de Tuskub dominaron el conocimiento antiguo olvidado y con su ayuda esclavizaron a la población en peligro de extinción. Elk y Aelita se rebelaron contra tal conocimiento. Aparentemente, apareció algo muy personal en este episodio, porque durante los años de la revolución, Alexei Tolstoy luchó activamente "con fórmulas muertas y silogismos, por lo que pereció la Rusia viva". En la primera versión de la novela, la visión del Pastor aparece en forma de Hombre de Vitruvio , elevándose desde el borde de Marte-Tuma. Es probable que Korney Chukovsky, en un artículo agudamente crítico de 1924, se acercara a la verdadera naturaleza del mito personal de Tolstoi: la divinidad de la "dureza de la vida", sus detalles: tierra, materia, personalidad. Como resultado, resulta que la revolución en Marte es profundamente secundaria en la intención del autor de la novela ("Gusev interpreta el papel de un sirviente payaso para el amante del héroe"), y la llamada del amor atravesó el espacio interplanetario y llegó a su destino [63] .

Idioma marciano

En total, hay 59 palabras "marcianas" en la novela, que se utilizan tanto para caracterizar el cronotopo como para designar fenómenos que no tienen análogos terrestres. Los nombres comunes contienen consonantes sibilantes , lo que los hace inusuales para un hablante nativo de ruso, los nombres propios contienen consonantes sonoras y combinaciones de vocales, por lo que son eufónicos. Hay 47 nombres propios, es decir, el 80% de todas las palabras de la lengua fantástica; su función es individualizar un objeto o persona, distinguirlo de una multitud de similares. La palabra shoho (siete veces) se menciona con mayor frecuencia, tanto en el sentido de "marciano" en general como para nombrar al Pastor, el profeta de la antigua religión, y el ganado de los marcianos, mitad oso, mitad vaca . hashi  - se menciona diez veces. El autor llama literalmente al idioma extranjero "pájaro", está repleto de los sonidos "x" y "sh" que rara vez se usan en ruso, contiene muchas vocales, que a menudo se encuentran en grupos ( aiu ). Todos los sinónimos son bisílabos , lo que agiliza su pronunciación; dan dinamismo al discurso del autor. Se pronuncian frases enteras en el idioma marciano, algunas de las cuales se dan sin traducción por parte del autor, proporcionando el trasfondo de la narración [64] .

El antropónimo "Aelita" es colocado por el autor en el título de la novela, simbolizando el nuevo mundo creado por su imaginación y voluntad. La apariencia fonética de los nombres requiere una semántica transparente, porque, a pesar del "exotismo", debe enfatizar la unidad genética de marcianos y terrícolas [65] . El crítico de ciencia ficción Roman Arbitman trazó la etimología de este nombre a raíces griegas ( αέρας  - "aire" y λίθος  - piedra) [66] . Por el contrario, el crítico y bibliógrafo Vitaly Bugrov propuso una etimología original para el nombre del personaje principal y de la novela. Esta es una combinación del prefijo negador " a- " y la palabra "elite". Así como Aelita creció como una "flor de invernadero", pero no tuvo miedo de superar los prejuicios de clase y desafiar a las "fuerzas oscuras que condenan a la muerte a todo el planeta", Alexei Tolstoy se alejó resueltamente de la élite de emigrantes y regresó a su tierra natal. [67] .

Recepción crítica

Entorno emigrante

Según E. Sitnikova, las primeras reseñas de la novela "reflejaban la lucha ideológica de esos años, expresaban el deseo de comprender y definir la nueva naturaleza de la relación entre el arte y la realidad revolucionaria" [68] . El polo opuesto de las reseñas testificó, en primer lugar, que los contemporáneos percibían la novela en un contexto político e ideológico, más que estético. Aelita fue la primera novela publicada por A. Tolstoy tras su regreso a la URSS, y las primeras declaraciones sobre su renovación espiritual y creativa se sucedieron en círculos cercanos al periódico Nakanune . A. Volsky dejó una crítica entusiasta, considerando la transición de A. Tolstoi a la fantasía como completamente natural en su desarrollo de escritura, y describió a Romakh como "un fenómeno sobresaliente no solo en la literatura rusa" [69] . G. Alekseev, hostil a Tolstoi , lo llamó "el único escritor ruso efectivo". En una reseña de Lev Karsavin , que se publicó en Sovremennye Zapiski (1923, No. 16), se anunció que, por el bien de las fantasías sobre la Atlántida, casi no era necesario volar a Marte, y la historia del autor sobre la antigüedad "es desagradable". por coincidencias con vulgares fantasías ocultas". Analizando elementos de ciencia ficción, notó que las granadas de mano y una puerta de bronce eran poco efectivas contra tecnologías marcianas muy avanzadas, viendo esto como una férula , aunque "encantadora" [70] . El principal conflicto se muestra literariamente en el contraste entre el reino de la muerte “ilusorio, no real” en Marte y el “absurdo y atractivo modo de vida ruso y soviético” [71] . El filósofo señaló que el único y principal tema de Alexei Tolstoi es el destino de Rusia, e incluso en el espacio busca el problema de la responsabilidad moral de la intelectualidad , que abandonó su patria y está condenada al tormento de la apostasía voluntaria. El intelectual Los se contrasta con el simple hombre ruso Gusev, quien, sin siquiera tener tiempo para mirar alrededor de Marte, inmediatamente comenzó a organizar una revolución. Esto lo relaciona con los buscadores de Dios (como se llama a sí mismo Karsavin), que esperan salvar tanto a Rusia como a Europa a la vez. Así, la fantasía le pareció al crítico un dispositivo irónico condicional necesario para que A. Tolstoi mostrara la irrealidad de la era revolucionaria, cuando "la fantasía es más veraz que la verdad, y la verdad se vuelve fantástica" [72] . Karsavin afirmó que A. Tolstoy logró mostrar por primera vez en la imagen de Gusev "la verdadera esencia de la revolución rusa", y no ideas sobre ella desde diferentes lados. El lenguaje "sorprendentemente colorido y verdadero" de la novela recibió elogios especiales [73] . Por el contrario, Ivan Alekseevich Bunin se limitó a una máxima burlona: “Tonterías fantásticas sobre un marinero que por alguna razón terminó en Marte e inmediatamente estableció allí una comuna” [74] .

Reaccionó positivamente a la novela Nina Petrovskaya (" En la víspera ", 14 de enero de 1923), que vio en Los y Gusev "dos verdaderas antípodas del espíritu", y prestó especial atención a Aelita como la primera imagen genuinamente femenina en la obra. de Alexei Tolstoi. El periodista Ne-Bukva ("En la víspera", 1923, 23 de mayo) identificó a un par de sus héroes con el autor , y señaló que Tolstoi dotó a Gusev de "fuerza, alegría, codicia y confianza en sí mismo", y a Los de "anhelo". y dudas”. El tono general de la novela es “chernozem, cotidiano, con raíces fuertes en tierra fuerte”, mientras que el texto es “interesante, apasionante”: “la novela resultó ser europea, de alto valor”. Sin embargo, el crítico dijo que recurrir a temas fantásticos reduce el talento de A. Tolstoy, lo mejor de Aelita son los temas terrenales y no marcianos. “Muy buenas, por ejemplo, son las revoluciones, cuyos microbios fueron traídos a Marte por Gusev, acostumbrados a este negocio. Y las escenas de amor en la novela también son buenas... A. Tolstoi es el único representante de la literatura genuina de quien se puede y se debe esperar una síntesis entre lo viejo y lo nuevo. Ni M. Gorky cuenta” [75] . Roman Gul también colocó la imagen de Gusev en el centro de su reseña: "un tipo genuino vivo y generalizador de soldado ruso-rebelde-escita". El fondo de Marte es "bueno para él". El ingeniero Los es llamado "no un héroe de Tolstoi"; por el contrario, el crítico señaló que la marciana Aelita no es una mujer, sino la encarnación de lo Eternamente Femenino, el anhelo por el cual Tolstoy "transfirió maravillosamente". El elogio de R. Gul también se otorgó a las descripciones de fantásticos paisajes marcianos y momentos de la revolución marciana, en los que el "Gusev terrenal" es el más brillante de todos. En la construcción y desarrollo de la trama, Tolstoi logró observar el principio de una novela de aventuras , que crea tensión y magnetismo; "La novela se lee con interés". La reseña termina con el deseo de un buen viaje, ya que Tolstoy quería "llevar tanto a Gusev como al lector a Marte" [76] .

Gleb Struve , en su Historia de la literatura rusa en el exilio, se niega a analizar Aelita, afirmando que con esta novela comienza el período soviético de la obra de Tolstoi. Sin embargo, mencionó en una frase el "elemento político tópico" en este trabajo [77] . Wolfgang Kazak llamó a "Aelita" la primera obra soviética del género utópico y afirmó imitar a G. Wells , mientras citaba a M. Slonim [78] .

Crítica soviética de la década de 1920

En las primeras críticas soviéticas, el único contemporáneo que se mostró más o menos positivo acerca de la novela fue Máximo Gorki . Captó el mensaje humanista de la novela, pero no aprobó la apelación a la ciencia ficción, que percibió como "una pasión de moda europea por el tema marciano", aunque contribuyó a la primera publicación en Krasnaya Nov [79 ] . En una carta al editor suizo Emil Roninger en marzo de 1923, Gorky comparó a Aelita con Dos planetas de Lasswitz ( no a favor de A. Tolstoi) y señaló que "la técnica en la novela se reduce al mínimo necesario". Sostuvo que la novela estaba muy bien escrita y sería un éxito, porque "responde a la sed del lector por temas no cotidianos, y una novela sensacional, aventurera" [80] .

La novela fue percibida extremadamente negativamente por Korney Chukovsky , quien, en su revisión de la obra de A. N. Tolstoi en 1924, partió del concepto de "biologismo" presentado una década antes. El crítico acusó a Aleksey Nikolayevich de rechazar la razón en nombre de la "primitiva ley biológica y todopoderosa de la continuación de la vida" e incluso interpretó su patriotismo como "primordial biológico" y no "conscientemente histórico". Sin embargo, Chukovsky no pudo determinar completamente el lugar de Aelita en el legado de Tolstoy, y anunció que en esta novela el autor estaba "cansado de ser Alexei Tolstoy", y el libro en sí era "sin precedentes e inesperado". También señaló que esta novela "no trata sobre el pasado, sino sobre el futuro". Es de destacar que estas disposiciones de Chukovsky, reproducidas en el "Diccionario de literatura rusa" de W. Harkins, fueron percibidas en la crítica occidental [81] .

Los motivos de "aburrimiento e incompletitud", la imitación franca de G. Wells se encontraron en la novela de A. Tolstoy Viktor Borisovich Shklovsky . El crítico comparó a Gusev con el Passepartout de Julvern , "un tipo tradicional de sirviente que lidera una intriga", y consideró que las realidades marcianas eran papel de calco de Flammarion : "Por lo general, solo queda una mujer hermosa allí, y camina desnuda". Al mismo tiempo, el crítico cree que Alexei Tolstoy describió "demasiado hábilmente" el cohete y la historia de Marte, que se agotan en sí mismos y el héroe se queda "solo con una novela". La trama del regreso a la Tierra bajo el liderazgo de Gusev, y no de Los, también se reconoce como un papel de calco del esquema de Wellsian [82] .

Yuri Tynyanov presentó en The Russian Contemporary (1924, No. 1) una caracterización extremadamente cáustica de Aelite. Declaró la novela “aburrida, como el Campo de Marte”, principalmente por la similitud de Marte con la Tierra: “También hay propiedades muy tranquilas de Turgenev, y hay chicas rusas, una de ellas está mezclada con la “ princesa de Marte ”. ” - Aelita, la otra - Ihoshka ". Tynyanov compara los textos de A. Tolstoy y E. Burroughs , reprochando a ambos la pobreza de la fantasía. Hablando sobre la revolución organizada por Gusev en Marte, Yuri Nikolayevich dijo que era casi una parodia, a pesar de que Gusev fue el principal éxito del autor. “Tolstoy habla y piensa tres veces menos en Gusev que en otro héroe, el ingeniero Los, y por lo tanto Gusev lo sucedió cien veces mejor que Los; Un alce es un tipo muy respetable de persona superflua , con un análisis psicológico decente. La reseña termina con una dura máxima: "No deberías escribir novelas marcianas" [83] .

La reseña de Russkiy Sovremennik partió del vulgar concepto sociológico de la inalienabilidad del talento de un escritor desde su origen. Por lo tanto, la génesis de las imágenes de Los y Gusev se llevó a cabo a partir de Pierre Bezukhov y Platon Karataev , y la novela fue declarada "El romance de Smenovekhov", cuyo autor estaba cansado de la Tierra. A. Voronsky también gravitó hacia la sociologización y afirmó que Tolstoi eligió una forma fantástica, debido a la cautela y la falta de voluntad para eliminar la responsabilidad ideológica de reflejar fielmente la vida moderna del país soviético. Declaraciones similares se repitieron hasta el final de la década, por ejemplo, Abram Paley en 1929 afirmó que “hay un deseo de escapar de la realidad en la novela y olvidarla en la fantasía” [84] .

Gradualmente, los críticos de izquierda desarrollaron un enfoque más mesurado de la novela. Valerian Pravdukhin argumentó que "con una figura de Gusev, Alexei Tolstoy aprobó el examen para el título de escritor verdaderamente moderno". El secretario de la Asociación de Escritores Proletarios de Moscú , D. A. Furmanov, encontró en la novela el “poder asombroso” de la verdad artística [85] . G. E. Gorbachev llamó a la novela típica para la expresión de los intereses posrevolucionarios de A. N. Tolstoy. Como fantasía, "Aelita" fue reconocida como escrita a la manera de Herbert Wells , es decir, una trama fantástica aparece entre imágenes completamente realistas de la vida cotidiana. Sin embargo, el texto es reconocido como inferior a las novelas de Wells: "ni profundidad ni originalidad de ideas", "más pobre fantasía", "ingenio pseudocientífico... y en menor medida no alcanzado por nuestro novelista" [86] . Al analizar la trama de "Aelita", G. Gorbachev creía que contiene préstamos y ecos de " Iron Heel " de J. London , "Earth" de V. Bryusov y "escritores de ciencia ficción baratos de tipo francés" ( P. Benois ). Sin embargo, el crítico reconoció las pinturas de Marte como "interpretadas casi de manera marxista", pero no contenían mérito literario. Según G. Gorbachev, en "Aelita" en la refracción original, se desarrollaron dos de los temas realistas favoritos de Tolstoi. En primer lugar, es el amor que vence a la muerte, que Alexei Nikolayevich interpretó en un sentido completamente biológico, como la inmortalidad de una raza continua (esto se expresa en la canción nupcial de Aelita). El crítico llamó a Aelita una "intelectual marciana" que difícilmente puede hablar de la muerte y el sinsentido de la vida, pero ante el amor de un terrícola, se olvida del deber y del amor por su padre [86] . El segundo tema - revolucionario - según G. Gorbachev, "más interesante y más fresco". Aleksey Gusev aparece en la novela como el rostro de la revolución rusa y al mismo tiempo líder, mesías y profeta de los proletarios marcianos. Sin embargo, en su origen y puntos de vista, es un campesino desclasado por las guerras imperialistas y civiles, un antiguo makhnovista y budyonnovista , un partisano y un típico aventurero, cuya lucha revolucionaria y enriquecimiento personal no se contradicen. Al mismo tiempo, es un nacionalista, cuyo primer pensamiento sobre Marte es cómo unir el planeta a la RSFSR. El crítico lo llamó "romanticismo eslavofílico-escita, nacionalista" [87] .

P. N. Medvedev también llamó a "Aelita" una novela de ciencia ficción social, que carece de contenido histórico específico, lo que castra la idea revolucionaria. También calificó la línea marciana como un fracaso y creía que "la fantasía técnica del escritor está atada a Flammarion ". La afirmación principal de P. Medvedev sobre los personajes marcianos es que son indistinguibles de la gente de la Tierra, ya sea externa o psicológicamente, por lo que las escenas extraterrestres son una "mascarada hogareña". Sin éxito, según el crítico, son ambas imágenes centrales: la naturaleza compleja del ingeniero Los (reducida por "recitación romántica y lloriqueos interminables") y la romántica Aelita. El final de la novela con el "aliento de la eternidad" se caracteriza de la siguiente manera: "¡No valía la pena volar a Marte por esta pequeñez y bagatela!" [88] . Por el contrario, la personalidad del soldado del Ejército Rojo Gusev y su esposa Masha, "excelentes imágenes terrenales", se considera un gran éxito literario. El episodio de su despedida, según P. Medvedev, debe ponerse como epígrafe de toda la obra completa de A. N. Tolstoy, tanto es el "entusiasmo" del escritor en él [89] .

Críticas a periodos posteriores

En la era del " Deshielo ", la historia de A. Tolstoy comenzó a ser constantemente reimpresa en una serie de literatura de aventuras para escolares. Zeev Bar-Sella en su ensayo "Geese-Swans" (1983) argumentó que "el sabor captó fácilmente el sabor de la inadmisibilidad en" Aelita ", especialmente en vista de la descripción de la escena de la cama (la descripción era en el estilo de la 10s, pero esto no lo sabíamos)” [90] . El mismo Z. Bar-Sella encontró en la novela una importante capa autobiográfica (en particular, resultó que el período de huida de Gusev y Los a Marte es igual a la emigración europea de Tolstoi) e incluso ciertos motivos antisemitas [91] . La Enciclopedia Literaria Breve presentó la siguiente caracterización de la novela: “... se implementó con éxito la experiencia de crear una novela de ciencia ficción social, se dibujaron imágenes vivas del pueblo soviético, intrépidos descubridores del espacio” [92] .

En un artículo de revisión de V. Shcherbina a las obras completas de A. N. Tolstoi (publicado en 1958 y 1972), se reproducen los principales motivos de interpretación de Aelita que se habían desarrollado en las décadas anteriores. La novela se llama bidimensional, es decir, combina la fantasía de la trama con el realismo de los personajes. Se destaca el intento de A. Tolstoy de crear "una imagen positiva de un luchador de la Revolución de Octubre y la Guerra Civil", es decir, Alexei Gusev. Expresa un cambio en la cosmovisión del autor, su conciencia de "las raíces vitales, el carácter popular de la revolución". El ingeniero Los está influenciado por la determinación de Gusev, pero a veces duda, absorbido por los sentimientos por Aelita en medio de la lucha revolucionaria. Sin embargo, "la antigua fe del escritor en el eterno poder salvador del amor, que resiste las tempestades sociales, ya ha sido sacudida" [93] . V. I. Baranov encontró en la novela una glorificación de la actividad social de un hombre - Gusev - capaz de remodelar radicalmente la vida [94] . También consideró que "Aelita" está desprovista de las convenciones inherentes al género de ciencia ficción, ya que el tiempo de su acción es la modernidad del autor, mientras que los héroes son el pueblo ruso que lleva todos los signos de su turbulento tiempo invadiendo la vida marciana. La novela se llama "la más terrenal de las obras de ciencia ficción rusa", y hay cierto contacto con la " Infancia de Nikita " , que es completamente diferente en apariencia [95] .

De manera similar, "Aelita" fue considerada en una monografía sobre la novela de ciencia ficción soviética de A. F. Britikov . Anatoly Fedorovich, prestando atención a la afirmación de los primeros críticos sobre la falta de independencia de A. N. Tolstoy, no estuvo de acuerdo categóricamente con esto y comparó a los héroes de Aelita con las tradiciones de Julverne y Wells. “Julio Verne tiene un héroe positivo: un científico o un periodista, una persona hasta cierto punto extraterritorial, que disfruta de algo así como inmunidad social en la sociedad burguesa. El héroe de las novelas de Wells es un típico habitante de la buena Inglaterra. Por casualidad, se convierten en testigos o partícipes de hechos fantásticos. Tolstovsky Gusev, por otro lado, es un explorador espacial y un revolucionario a la llamada de su corazón, que se lanza a aventuras por su propia voluntad. De hecho, Aleksey Tolstoy estableció el patrón de género de actitud hacia el mundo en la ciencia ficción soviética: no el miedo al futuro, como en Wells, "sino la fe optimista y la lucha por rehacer el mundo para mejor" [96] . Además, A. F. Britikov propuso el concepto de "método de A. N. Tolstoi", que era fundamentalmente diferente del paradigma fantástico anterior y contemporáneo. Tolstoi, partiendo de sentimientos y motivos terrenales, y colocándolos en un escenario fantástico, modifica la psique terrenal de acuerdo con condiciones sobrenaturales. Naturalmente, el escritor utiliza ideas y motivos fundamentales y universales, pero al esquematizar la organización espiritual de una persona, "no simplifica, sino que amplía" [97] . D. D. Nikolaev aclaró que A. N. Tolstoy pudo llevar a cabo esta operación solo gracias al "desapego" del emigrante de la realidad soviética, ayudando a identificar lo esencial en el carácter de la época, no oscurecido por los recuerdos cotidianos [98] . El crítico y bibliógrafo Vitaly Bugrov trató de mirar el texto desde la perspectiva de un estudiante adolescente promedio, notando cuántos significados quedan fuera de la atención de un lector muy joven. El crítico repitió el juicio de que Alexei Tolstoy sentó las bases de la ficción soviética, que era fundamentalmente diferente de la ficción de Jules Verne y HG Wells. Por ejemplo, el ingeniero Los, aunque “demasiado propenso a la introspección, alimentando estéticamente experiencias dolorosas en sí mismo”, se integró plenamente a la nueva realidad social: da por sentada la preocupación del gobierno soviético por el desarrollo de la ciencia y la tecnología. Cuando Skyles le pregunta al ingeniero con cuánto dinero se hizo su proyecto, Elk "hasta con cierto asombro" responde: "con los fondos de la república". De manera similar, el dictador marciano Tuskub, así como sus políticos contemporáneos en el extranjero, “ven la ruina histórica del imperialismo como el final de la historia humana en su conjunto” [67] .

Cuando comenzó el redescubrimiento de la literatura de la emigración rusa en la URSS a mediados de la década de 1980, Aelita de V.I.

Tras el colapso de la URSS, Vsevolod Revich intentó por sí solo llevar a cabo una revisión radical del lugar de los clásicos soviéticos (género utópico y fantástico) en la historia de la literatura. Considerando a Aelita, volvió al punto de vista tradicional de la “transición del Tolstoi prerrevolucionario al Tolstoi soviético”:

No es un espectáculo grandioso a nivel nacional, que hemos visto más de una vez en el futuro, sino un evento ordinario, casi ordinario: el cohete se lanzó casi en secreto desde un patio ordinario. Una iniciativa privada de un ingeniero ordinario de San Petersburgo, que ni siquiera puede llamarse un representante típico de la intelectualidad revolucionaria. Personas aleatorias vuelan a Marte. Pero esto es una coincidencia natural. La revolución agitó diferentes estratos sociales, se mezclaron y no se fusionaron. Es extraño, ¿no es así, que Elk no solo tenga asociados, sino también asistentes, y se vea obligado a invitar a un soldado desconocido en un vuelo? Para Los, se trata de un escape de la realidad, de la añoranza de su esposa muerta, un intento de superar la confusión mental, incluso la decepción en la vida [100] .

Revich también rechazó las glorificaciones anteriores de Gusev el revolucionario: es “un lumpen, un marginal, nada lo conecta con la tierra, ni con el cielo, ni con el agua, ni con la ciudad, ni con el pueblo. Para él, tanto la revolución como el vuelo a Marte son solo una divertida aventura. Además, V. Revich trazó paralelismos entre Gusev y el Sharikov de Bulgakov , pero admitió que los paralelismos politizados no agotan todos los significados de la novela. El libro de Alexei Tolstoy siguió siendo relevante precisamente por la eterna feminidad de la marciana Aelita, que Chukovsky y otros críticos de la década de 1920 no notaron. “Hay algún secreto escondido en el libro, que es difícil de diseccionar en la crítica literaria” [100] .

La nieta del escritor, la profesora eslava israelí Elena Tolstaya , incluyó "Aelita" (junto con "La infancia de Nikita" y "La llave de oro ") entre las obras más perfectas y duraderas de A. N. Tolstoy [101] .

En Occidente

En la historiografía occidental, "Aelita" se considera como una creación de un clásico de la literatura soviética y rusa. El eslavista estadounidense Michael Smith vio en la novela una parábola sobre la "muerte de Occidente", creyendo que el Marte moribundo es una alegoría de la Alemania de Weimar , y la Rusia soviética, a la que acababa de mudarse, aparece como un símbolo de la Tierra. , en este sentido, el regreso de Los y Gusev expresa el amor genuino de Tolstoi a la Patria. Es el Este revolucionario el que debe fertilizar y salvar al Oeste degenerado y devastado por la guerra. Estados Unidos en la novela existe solo en el fondo al principio y al final: el periodista Skyles presenta la acción, el lago Michigan es el lugar de aterrizaje del "huevo" de Losev en el final. Probablemente, esto fue para crear asociaciones con la Feria Mundial de Chicago en honor al 400 aniversario del descubrimiento de América. M. Smith señaló que "Aelita" era solo la segunda novela de la literatura rusa sobre viajes al espacio (la primera fue "Más allá de la Tierra" de Tsiolkovsky ). La fecha de lanzamiento de Elk, el 18 de agosto, coincidió con la celebración del Día de la Aviación , introducido en la URSS. Michael Smith creía que Los podría considerarse en cierto sentido una proyección de Tsiolkovsky, lo que se confirma en los detalles de su biografía: "Estudié por dinero de cobre, desde que tenía doce años lo he estado ganando". El apellido del inventor puede haber sido una referencia a la palabra alemana los , que expresa motivación [102] .

Michael Smith consideró por separado la necesidad del mito de la Atlántida en la novela de A. Tolstoy. Según él, era una alegoría de la superioridad rusa dirigida hacia el exterior. La civilización perdida de los atlantes resucitó en Marte. En un sentido literario, era una doble alegoría: tanto Marte como la Atlántida simbolizaban el pasado, una civilización soñada de "superhombres y superciencias", desprovista de perfección y perecida. Por el contrario, Rusia y el comunismo sirven como promesa de salvación y posibilidad de alcanzar la más alta perfección. Literalmente, la novela era "una alegoría compleja formada por partes simples": los capítulos-episodios son compactos, pero llenos hasta los topes de contenido semántico. El crítico también notó el eco de los motivos de la novela con la "Guerra de los mundos" de Wells (hasta el uso de la palabra "ulla"), sin embargo, las coincidencias con la serie marciana de E. Burroughs son muy superficiales y , más bien, se reduce a la comunidad de los motivos de toda la ciencia ficción marciana de entonces. Una influencia mucho mayor en Tolstoi fue la novela de Gustave Lerouge "El prisionero de Marte" ("Le Prisonnier de la planète Mars", 1908). Por ejemplo, en la novela de Lerouge hay imágenes majestuosas de ruinas antiguas: los restos de una antigua civilización magnífica, la transmisión de señales interplanetarias y la imagen de una "estrella fugaz", el aterrizaje de una nave espacial. El protagonista, Robert Darvel, también quiere dominar a Marte, lo que se expresa en una historia de amor con la hermosa Eeoya ( Eeeoys ). La novela de Tolstoi se compara favorablemente con los prototipos por su realismo, que fue aún más notable durante los años de su publicación: alusiones a los mitos de los periódicos populares sobre las señales de radio supuestamente captadas por Marconi desde Marte. También se ha citado la teoría de la panspermia de Arrhenius . "Aelita" llegó oportunamente a la "fiebre marciana" de 1924 [103] .

Adaptaciones e influencias

Literatura y vida soviética

"Aelita" provocó una importante cantidad de imitaciones y secuelas gratuitas. Casi inmediatamente después de su publicación, en 1924, comenzó a aparecer la novela cinematográfica anónima (es decir, la serie literaria) "Aelita en la Tierra", de ocho números de los que sólo se publicó uno. Según la trama, el personaje principal va a la Tierra, donde, bajo la apariencia de la cantante pop Maria Orelli, pelea con su padre Tuskub, quien encabeza la Unión Dorada contrarrevolucionaria; también había personajes de otras novelas de A. Tolstoy [104] [10] . El ingeniero Los, el creador de aviones interplanetarios en forma de huevo, se menciona directamente en otra obra fantástica de Alexei Nikolayevich Tolstoy: la historia de 1925 " Unión de los Cinco " [105] . En la década de 1960, se estrenaron varias óperas espaciales soviéticas , cuya trama se mueve y reproducía las líneas de "Aelita". Entre ellos se encuentran "On the Orange Planet" de L. Onoshko (1959), la novela de K. Volkov " Mars Awakens " (1961) y "Griad" de A. Kolpakov (1960). Se inventaron varias variaciones de nombres para hermosos extraterrestres: Noella en Onoshko, Eoella en El planeta de las tormentas de Alexander Kazantsev , y así sucesivamente. [66] Las obras de epígono fueron calificadas extremadamente bajas por los críticos soviéticos, que también señalaron préstamos de la historia de A. Tolstoy [106] .

A fines de la década de 1950, se abrió el primer café juvenil "Aelita" en Moscú. Al comentar sobre este evento, Ze'ev Bar-Sella escribió: "No estoy convencido de que la carga romántica se hubiera colocado sobre Aelita de manera tan inequívoca, si el amor por el extraterrestre no se hubiera convertido ya en un símbolo del despertar moral en la Nebulosa de Andrómeda ". [107] . Posteriormente, el nombre "Aelita" se asignó no solo a instituciones del sector de servicios, sino también a conjuntos vocales e instrumentales , una marca de una grabadora de radio portátil , incluso una variedad de remolachas [2] [66] .

Una nueva ola de interés por las tramas y el mundo de "Aelita" comenzó tras la creación del premio literario del mismo nombre en 1981. Se crearon varias secuelas que podrían seguir el esquema de la trama del original: V. Potapov "La tercera historia de Aelita" (1985), A. Andreev "El último rayo de las estrellas ..." (1987) y usar Tumu-Mars por la crítica cáustica de la modernidad de la perestroika ( K Bulychev "Para ti, un simple marciano", 1992). Ya en el siglo XXI, se publicó la historia de V. Golovachev "Magazitly" (2004), pero su cronotopo se incluyó en el ciclo del autor "Tiempo de problemas" [106] . Hubo otras adaptaciones literarias profesionales y no profesionales [108] [109] .

Cine y televisión

La popularidad de la novela fue tan grande que en 1924 se estrenó una película muda de Y. Protazanov . La cinta fue un éxito de audiencia significativo (a pesar de la duración de dos horas) y fue notada por los críticos. El éxito fue facilitado por la dirección innovadora y los actores involucrados en la película, entre los que se encontraban: Yulia Solntseva (Aelita), Nikolai Batalov (Gusev), Igor Ilyinsky (detective Kravtsov), Nikolai Tsereteli (ingeniero Los) y muchos otros. La escenografía y el vestuario al estilo del cubismo y el expresionismo también fueron inusuales (realizados por los diseñadores de vestuario del Teatro de Arte de Moscú Isaac Rabinovich y Alexandra Ekster con la participación de Nadezhda Lamanova ). Según E. Kharitonov, los disfraces crearon un verdadero efecto de "extranjería". La trama y la interpretación de los personajes eran muy diferentes a las de la novela original: la acción principal se desarrollaba en la NEP de Moscú. Aelita es una reina déspota y emancipada, contra cuyo dictado se rebelaron los revolucionarios marcianos, encabezados por Los y sus amigos del Ejército Rojo. La revolución fracasó, pero al final resulta que todo lo sucedido fue un sueño del ingeniero Los, quien deberá resolver cuestiones bastante terrenales de preservar a su familia. El director agregó muchos elementos satíricos y retrató a la burocracia soviética de una manera muy poco atractiva, por lo que A. Tolstoy luego negó su participación en la creación de la película. Sin embargo, Boris Chertok admitió más tarde que fue la película de Protazanov lo que lo atrajo a la ingeniería de radio y luego a los cohetes. En el mismo 1924 también se filmó una parodia animada de Aelita llamada La revolución interplanetaria. La "Revolución Interplanetaria" de 11 minutos fue creada con la técnica del collage , utilizando figuras planas recortadas en papel. Según la historia, los capitalistas que fueron derrotados en la Tierra encontraron refugio en Marte. Los proletarios vuelan al planeta rojo en la nave de Tsiolkovsky y continúan su marcha victoriosa por el universo. Al final de la película, el rostro de Lenin  -una nueva estrella- ilumina todos los planetas [110] [111] [112] [113] .

A principios de la década de 1980, Aelita fue adaptada para la televisión en la Unión Soviética y Hungría. El director András Rajnai emitió la película para televisión el 26 de mayo de 1980, el día en que Bertalan Farkas despegó en la Soyuz-36 [114] . En 1981, la trama de la historia se utilizó en el cuarto número de la obra televisiva " Este mundo fantástico ", dedicada a los problemas de los contactos con otros mundos. Se emitió el 2 de mayo de 1981. En el papel de Aelita - Valentin Smolnikov, ingeniero Los - Sergey Desnitsky , Gusev - Sergey Sazontiev , Tuskub - Yuri Leonidov [115] [116] .

Ediciones

Notas

  1. Sorokina, 2002 , pág. 117-118.
  2. 1 2 3 Gorokhov, 2005 , p. 54.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arena .
  4. Tolstoi, 1923 , p. 228.
  5. 1 2 Tolstoi, 1923 , p. 229.
  6. Tolstoi, 1923 , p. 235.
  7. Varlamov, 2008 , pág. 285.
  8. Tolstaya, 2013 , pág. 319-320.
  9. Nikolaev, 2006 , pág. 281.
  10. 12 Smith , 2014 , pág. 174.
  11. Tolstaya, 2013 , pág. 325.
  12. Bryusov V. Ya. Novelas e historias inéditas e inacabadas  // Patrimonio literario . T. 85: "Valery Bryusov" / Prólogo y publicación de Vl. B. Muraviova. - M.  : Nauka, 1976. - S. 70-71, 104-113. — 854 pág.
  13. Tolstaya, 2006 , pág. 373-374.
  14. Tolstaya, 2013 , pág. 325-326.
  15. Alpatov, 1958 , pág. 708.
  16. Varlamov, 2008 , pág. 437.
  17. Sorokina, 2002 , pág. 118.
  18. Tolstaya, 2013 , pág. 321-322.
  19. Tolstoi, 1923 , p. 37.
  20. Tolstoi, 1923 , p. 54, 67.
  21. 1 2 Tolstaya, 2013 , pág. 323.
  22. Tolstoi, 1923 , p. 105.
  23. Tolstaya, 2013 , pág. 323-324.
  24. Tolstoi, 1923 , p. 232.
  25. Tolstoi, 1923 , p. diez.
  26. Tolstaya, 2013 , pág. 324-325.
  27. Tolstoi, 1923 , p. 189.
  28. Tolstoi, 1923 , p. 66.
  29. Alpatov, 1958 , pág. 710-711.
  30. Tolstoi, 1923 , p. 107-108.
  31. Tolstaya, 2013 , pág. 324.
  32. 1 2 Slobodnyuk, 1998 , p. 366.
  33. Slobodnyuk, 1998 , pág. 370.
  34. Likhacheva, 1989 , p. 42-43.
  35. Rakov Yu. A. ¿Quién eres, ingeniero Los? // San Petersburgo es una ciudad de héroes literarios. - 4ª ed. - San Petersburgo.  : Himizdat, 2002. - S. 112-116. — 136 pág. — ISBN 5-93808-034-7 .
  36. Tolstoi, 1972 , A. Alpatov. Comentarios, pág. 425.
  37. Tolstoi, 1982 , A. M. Kryukova. Comentarios, pág. 600.
  38. Tolstaya, 2013 , pág. 352.
  39. Nietzscheanismo, 2008 , p. 82-83.
  40. Tolstaya, 2013 , pág. 352-353.
  41. Jalil, 2008 , pág. 365.
  42. Benevolenskaya, 2010 , pág. 34-35.
  43. Jalil, 2008 , pág. 365-366.
  44. Jalil, 2008 , pág. 366.
  45. Britikov, 1970 , pág. 61-62.
  46. Tolstaya, 2013 , pág. 349-350.
  47. 1 2 3 4 Ronen .
  48. Tolstaya, 2013 , pág. 350.
  49. Obatnin, 2000 , pág. 90-92, 129-130.
  50. Tolstaya, 2013 , pág. 325-330.
  51. Tolstaya, 2013 , pág. 331-337.
  52. El mañana de ayer, 2004 , Z. Bar-Sella. Gansos-cisnes, pág. 127-129.
  53. Tolstaya, 2013 , pág. 320-321.
  54. Britikov, 1970 , pág. 63-65.
  55. Tolstaya, 2013 , pág. 335.
  56. Slobodnyuk, 1998 , pág. 315-319.
  57. Slobodnyuk, 1998 , pág. 319.
  58. Slobodnyuk, 1998 , pág. 321-325.
  59. Tolstaya, 2013 , pág. 343, 349.
  60. Tolstaya, 2013 , pág. 344.
  61. 1 2 Tolstaya, 2013 , pág. 345.
  62. Gryaznova, 2018 , pág. 262-277.
  63. Tolstaya, 2013 , pág. 347-349.
  64. Lyubimova, 2016 , pág. 208 = 210.
  65. Sakulina, Myakisheva, 2019 , pág. 400-401.
  66. 1 2 3 Gursky .
  67. 1 2 Bugrov, 1985 , pág. 32.
  68. Sitnikova, 1972 , pág. dieciséis.
  69. Volsky A. La perspectiva de una novela de aventuras // En la víspera. aplicación literaria. - 1922. - N° 33. Ap. al núm. 223. - S. 12-13.
  70. Karsavin, 1923 , pág. 419-420.
  71. Karsavin, 1923 , pág. 421.
  72. Sitnikova, 1972 , pág. 18-19.
  73. Karsavin, 1923 , pág. 422.
  74. Varlamov, 2008 , pág. 282.
  75. Sorokina, 2002 , pág. 119.
  76. Roman Gul. Alexei Tolstoi. Aelita. Novela. ed. I. P. Ladyzhnikova. Berlina. 1923 (233 páginas) // Nuevo libro ruso. - 1923. - Nº 5/6. - S. 15.
  77. Struve, 1996 , pág. 84.
  78. Léxico de la literatura rusa del siglo XX = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / V. Kazak  ; [por. con él.]. - M.  : RIK "Cultura", 1996. - S. 425. - 5000 ejemplares.  — ISBN 5-8334-0019-8 .
  79. Sitnikova, 1972 , pág. 19
  80. Tolstoy, 1982 , Comentarios de Kryukova A. M., p. 609.
  81. Sitnikova, 1972 , pág. 21
  82. ↑ Cuenta de Shklovsky V. Hamburg: Artículos - memorias - ensayos (1914-1933) / Compilado por A. Yu. Galushkin y A. P. Chudakov; Prólogo de AP Chudakov; Comentarios y preparación del texto A. Yu. Galushkin. - M.  : escritor soviético, 1990. - S. 202-203. — 544 pág. — ISBN 5-265-00951-5 .
  83. Tynyanov Yu. N. Diario, crítico, lector y escritor // Poética. Historia de la literatura. Cine / Prólogo V. Kaverina  ; Academia de Ciencias de la URSS, Departamento de Literatura y Lengua, Komis. sobre la historia de la filosofía. Ciencias, Nauch. consejo sobre la historia de la cultura mundial. - M.  : Nauka, 1977. - S. 155-156. — 574 pág.
  84. Sitnikova, 1972 , pág. veinte.
  85. Sitnikova, 1972 , pág. 22
  86. 1 2 Gorbachov, 1931 , p. 104.
  87. Gorbachov, 1931 , pág. 105.
  88. Medvédev, 1929 , pág. XXXIX-XL.
  89. Medvédev, 1929 , pág. XL-XLI.
  90. El mañana de ayer, 2004 , Z. Bar-Sella. Gansos-cisnes, pág. 122.
  91. El mañana de ayer, 2004 , Z. Bar-Sella. Gansos-cisnes, pág. 121-133.
  92. Alpatov A. V. Tolstoy A. N. // Breve enciclopedia literaria  / Cap. edición A. A. Surkov. - M .  : Sov. Encikl., 1972. - V. 7: "Ucrania soviética" - Fliaki. - 542-547 stb.
  93. Shcherbina, 1972 , pág. Dieciocho.
  94. Baranov, 1982 , pág. 17
  95. Baranov, 1982 , pág. Dieciocho.
  96. Britikov, 1970 , pág. 62-63.
  97. Britikov, 1970 , pág. 64-65.
  98. Nikolaev, 2006 , pág. 284-285.
  99. Nikolaev, 2006 , pág. 282.
  100. 1 2 Revich, 1998 .
  101. Tolstaya, 2013 , pág. 3.
  102. Smith, 2014 , pág. 168-169.
  103. Smith, 2014 , pág. 171-172.
  104. Revich, 1983 , pág. 220.
  105. Britikov, 1970 , pág. 67.
  106. 1 2 Kropanin .
  107. El mañana de ayer, 2004 , Z. Bar-Sella. Gansos-cisnes, pág. 121.
  108. Roman Maslennikov. Aelita . Enciclopedia del Anillo del Dragón . Grupo Creativo Posrednik (21 de noviembre de 2019). Consultado el 6 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 13 de junio de 2021.
  109. Aelita. Secuelas gratuitas . Laboratorio de fantasía . Consultado el 6 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 6 de mayo de 2021.
  110. Revich, 1983 , pág. 221-222.
  111. Kharitonov, 1998 , p. 296-297.
  112. Gorojov, 2005 , pág. 53.
  113. Smith, 2014 , pág. 174-175.
  114. Aelita (Película para televisión de 1980) . IMDb. Recuperado: 6 de mayo de 2021.
  115. Este mundo de fantasía. Problema 4 . Vokrug TV. Consultado el 6 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 6 de mayo de 2021.
  116. Este mundo de fantasía. Problema 4 . Laboratorio de fantasía. Consultado el 6 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 6 de mayo de 2021.

Literatura

Enlaces