Himno de Kazajstán

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 4 de marzo de 2019; las comprobaciones requieren 105 ediciones .
mi kazajstán
Menin Kazakhstanym / Menıñ Qazaqstanym
Letrista Zhumeken Nazhimedenov , 1956 , 2005
Compositor Shamshi Kaldayakov , 1956
País
País
Aprobado 6 de enero de 2006

My Kazakhstan ( kaz. Menin Kazakstanym, Menıñ Qazaqstanym ) es el himno nacional de la República de Kazajstán desde enero de 2006 . Reemplazó al himno "Zharalgan namystan kaharman halykpyz", que funcionó en 1992-2006 y fue escrito sobre la base de la música del himno de la República Socialista Soviética de Kazajstán . . Texto Oficial del Himno Himno de la República de Kazajistán 1) Altyn kүn aspany, Altyn dan dalasy, Erliktіn dastany, Elime karashy! Ezhelden er degen, Dankymyz shykty goy. Namysyn Bermegen, Kazagym mykty goy!

Kaiyrmasía:

Menin elim, menin elim, Gulin bolip egilemin, Zhyryn bolip tugilemin, elim! Tugan zherim menin - Kazakhstanym!


2) Urpakka zhol ashkan, Ken baytak zherim bar. Por zharaskan, Таuelsіz elim bar. Karsy algan uakytty, Mangilik dosyndai, Bizdin el bakytty, Bizdin el osyndai!

Kaiyrmasía:

Menin elim, menin elim, Gulin bolip egilemin, Zhyryn bolip tugilemin, elim! Tugan zherim menin - Kazakhstanym!

Antecedentes

En 1943, se anunció un concurso para la creación del primer Himno Nacional de la República Socialista Soviética de Kazajstán. Lo ganó un texto del poeta Kayum Mukhamedkhanov , de 27 años, en coautoría con Abdild Tazhibaev y Gabit Musrepov , con música de Mukan Tulebaev , Yevgeny Brusilovsky y Latif Hamidi . Hay fuentes que afirman que Kayum Mukhamedkhanov fue el único autor del himno, y la contribución de los coautores se limita a cambiar las palabras iniciales de "er kazak" a "biz kazak". [1] El himno se tocó durante 50 años, el único cambio que se le hizo fue la eliminación del nombre de Stalin en la edición de 1978 .

Himno de 1992 a 2006

Después del colapso de la Unión Soviética , Kazajstán, junto con Uzbekistán y Turkmenistán , continuaron usando el himno republicano soviético, pero con un texto modificado escrito en 1992 .

Himno de la República de Kazajstán (1992-2006) traducción rusa
Zharalgan namystan kaharman halykpyz, Azattyk zholynda zhalyndap zhanyppyz. Tagdyrdyn tezinen, tozaktyn ozinen Aman-sau kalyppyz, aman-sau kalyppyz. Kaiyrmasy : Erkindik kyrany sharykta, Eldikke shakyryp tirlikte! Alyptyn kuaty - halykta, Khalyktyn kuaty - birlikte! Ardaқtap anasyn, құrmettep danasyn, Bauyrga baskanbyz barshanyn balasyn. Tatulyk, dostyktyn kieli besigi - Meyirban Ұly Otan, kazajo dalas! Kaiyrmasy : Talaydy Otkerdik, Otkenge Salauat, Tauliktik sauletti, keleshek galamat! Ar-esperado, ana hasta, өnege-saltymyz, Erlik esos, eldik esos ұrpaққa amanat! Kaiyrmasy : Somos un pueblo valiente, hijos de honor, En el camino a la libertad, sacrificaron todo. De los vicios del destino, de los fuegos infernales Salimos victoriosos, sobrevivimos... Coro : Elévate, águila de la libertad ¡Llamando a la unidad! La fuerza y ​​el poder de un héroe está en la gente, ¡La fuerza y ​​el poder del pueblo está en la unidad! Respetando a las madres, honrando a los genios del pueblo, En un momento de tiempos difíciles, abrimos los brazos a todos. La estepa kazaja es una patria amada. Santa cuna de la amistad y la solidaridad. Coro : Hemos pasado por mucho. Deja que el pasado sea una lección. Creemos en un futuro brillante y maravilloso. Todo lo más sagrado: honor, dignidad, lengua nativa, Tradición, valentía y soberanía - ¡Pasamos, como mandato, a la generación futura! Coro :

El 9 de mayo de 2000, se llevó a cabo una ceremonia de colocación de coronas en el monumento a los soldados, después de lo cual el presidente del país , N.A. Nazarbayev , dijo públicamente que era necesario reemplazar el himno e instruyó al presidente de Mazhilis , Zh .A. Tuyakbay [2] . Unas semanas más tarde, el diputado de Mazhilis, N. T. Rustemov , presentó una iniciativa para incluir en la agenda de los Mazhilis un proyecto de ley "Sobre el cambio del himno de Kazajstán" por uno nuevo basado en los versos de Nazarbayev [2] . El proyecto fue aceptado a consideración, sin embargo, luego de una serie de publicaciones en periódicos, se comprobó el hecho de plagio 1995[ ¿Qué? ] - el verso "Kazagym menin", publicado en la editorial "Ana tili" en 1998 bajo la autoría de Nazarbayev, difería solo en el título del verso "Elim menin", publicado en el periódico " Egemen Kazakhstan " en 1996 bajo la autoría de Tumanbay Moldagaliev [2] . El 28 de junio de 2001, el presidente del país envió una carta a una reunión de las dos cámaras del parlamento con una solicitud para eliminar el tema de la agenda, por lo que los diputados votaron por unanimidad [2] .

Himno desde 2006

Desde el 7 de enero de 2006, el himno de la República de Kazajstán se ha convertido en "Mi Kazajstán" ( kaz. Menin Kazakstanym ), una canción popular escrita en 1956, que se modificó para cumplir con el estado del himno nacional. Dado que las enmiendas al texto fueron hechas por Nursultan Nazarbayev , se le indica como coautor del texto.

También se cambiaron las reglas para escuchar el himno. Al interpretar el himno en las ceremonias oficiales, los ciudadanos de Kazajstán presentes deben ponerse de pie y colocar la palma de la mano derecha sobre el lado izquierdo del pecho.

Música del compositor Shamshi Kaldayakov con letra de Zhumeken Nazhimedenov ( 1956 ), Nursultan Nazarbayev ( 2005 ).

texto original Traducción
Altyn-kun aspany, Altyn dan dalas, yerliktin dastans, ¡Elime Karashi! Ezhelden er degen, Dankymyz tímido goy. Namysyn Bermegen, ¡Kazagym mykty goy! Kaiyrmasía: Menin elim, menin elim, Gulin gran egilemin, ¡Zhyryn bolyp togilemin, come! Tugan zherim menin - Kazakhstanym! Ұrpaққa zhol ashkan, Barra de ken baitak zherim. Birligi Zharaskan, Barra de elim Tauelsiz. karsy algan uakytty, Dosinday de Mangilik. Bizdin comió bagytty, ¡Bizdin comió osyndai! Kaiyrmasía: Come menín, come menín, Gulin gran egilemin, ¡Zhyryn bolyp togilemin, come! Tugan zherim menin - Kazakhstanym! Hay un sol dorado en su cielo En sus estepas hay un grano de oro. Ella es un poema de coraje. ¡Mira mi país! En la vetusta antigüedad nace nuestra gloria. Nunca perdí el honor ¡Mi pueblo kazajo es fuerte! Coro: ¡Ay mi gente! ¡Ay mi país! Soy la flor que plantaste ¡Soy tu canto derramado, patria mía! ¡Mi tierra natal es mi Kazajstán! Abriendo el camino para las generaciones futuras Tengo una tierra ancha, sin límites. Unidos en unidad Tengo un país independiente. Cumple con el (nuevo) tiempo Como un eterno amigo. Nuestro país es feliz ¡Nuestro país es así! Coro: ¡Ay mi gente! ¡Ay mi país! Soy la flor que plantaste ¡Soy tu canto derramado, patria mía! ¡Mi tierra natal es mi Kazajstán!

Crítica

La coautoría de Nazarbayev fue percibida por los escritores de Kazajstán de manera ambigua. Uno de los escritores dijo: “Nazarbayev insultó la memoria de Shamshi Kaldayakov y Zhumeken Nazhimedenov. ¿Cómo podría atribuirle coautoría al himno de Kazajstán? ¿Qué clase de poeta es ? Nunca escribí poesía en mi vida. Agregué un par de palabras, cambié un par de palabras y eso es todo. Y luego, un coautor, un poeta. Yo también puedo aportar mis propios cambios menores a cualquier obra de Auezov , Dostoievski . Entonces, ¿debería reclamar la coautoría? Cualquier corrector hace esto todos los días. Estupidez." [3]

Véase también

Notas

  1. Belyakina A. Hombre legendario. - Almatý, 2009. - ISBN 978-601-06-0422.
  2. 1 2 3 4 Kurmanbaev E. Serikbolsyn Abdildin: Es una vergüenza para la nación // Pravda Kazakhstan. - 10 de junio de 2010. - N° 22 (394) . - S. 4 .
  3. Libros del escritor Nazarbayev. Les escribe uno en 16 meses . Radio Azattyk . Consultado el 30 de julio de 2020. Archivado desde el original el 3 de diciembre de 2020.

Enlaces