La transcripción de nombres propios del danés al ruso a menudo causa dificultades, ya que no existen analogías para la mayoría de los fonemas vocálicos daneses en ruso. Por lo tanto, todo conduce a las convenciones de transcripción al ruso.
En la transcripción al ruso, las letras consonánticas duplicadas se obtienen duplicando las letras rusas correspondientes, aunque la duplicación de las letras consonánticas en danés no significa su longitud. En los nombres geográficos, cuando las consonantes duplicadas son adyacentes a otra letra consonante, solo una de las consonantes duplicadas permanece en la transmisión (Gylling - Gylling, pero Bernsto rff - Bernsto rf ).
En la transcripción práctica al ruso, “ push ”, una interrupción específica en el paso de una corriente de aire en el momento de la pronunciación, no se refleja, aunque en danés juega un papel semántico.
En la transcripción rusa, el artículo libre del idioma danés ( den , det , de ) no se transmite, y el sufijo pospositivo ( en , et , ne ) se transmite solo cuando el nombre no se usa sin él. Es preferible usar formas de nombres sin artículo, ya que en algunos dialectos (yute del sur y del oeste) no hay ningún artículo definido con sufijo.
combinación letra / letra | Nota | Transmisión | Ejemplos |
---|---|---|---|
a | a | Dannebrog Dannebrog | |
Automóvil club británico | sobre | Aagaard Ogor | |
si | en la consola [1] | sí | |
no en apego | si | ||
b | b | Boe_ _ | |
C | antes de e , i , y , æ , ø | Con | Cecil Cecil |
en otras posiciones | a | Clasonsborg Clasonsborg | |
ch | en palabras de origen inglés | h | ricardo ricardo |
en palabras de origen francés | w | Charlottenlund Charlottenlund | |
en palabras de origen alemán | X | Frechen _ | |
en otros casos | a | Christian Christian, Richard Ricard | |
d | d | impar impar | |
si no es legible (normalmente después de l , n , r y antes de t , s ) | no pasó | Richard Richard , Nordskov Norskov, Nørgaard Nørgaard | |
ds | Con | Odde Bradser | |
dt | tt | ||
mi | al principio de las palabras y después de las vocales, excepto i | oh | Egir Aegir |
después de consonantes y yo | mi | Clausen Clausen, Dallie Dyb Dallie-Dub, Bejen Bayen | |
p.ej | al final de una palabra o parte de un nombre compuesto, así como antes de l , m , n | ah | Kregme Kreime, Teglstrup Hegn Tailstrup-Hein |
ej. | ah | Ejlinge Ejlinge | |
F | excepto por el prefijo af | F | Frifelt _ |
gramo | excepto diptongos , por ejemplo , øg | GRAMO | Stigenas _ |
al final de una palabra en un sufijo -ig- , a menudo en una posición entre vocales | ilegible [1] | ||
gj | GRAMO | Gjedser Gésar | |
h | incluso en combinaciones sh, ph (en palabras de origen no griego) | X | Tífede Tífede |
en combinaciones hj , hv , th dentro de una sílaba | no pasó | Hjalmar Hjalmar, Hjort Yort, Hvass Vass; pero Røtholm Rötholm (las letras se refieren a diferentes sílabas) | |
i | y | Henningsen Henningsen | |
j | el | Kujegrund Kujegrund | |
después de g y k | no pasó | Gjeller Geller, Kjelst Kelst | |
sí | al principio de una palabra y después de una vocal | yo | Jammerbugt _ |
después de una consonante | ya | Bjarni Bjarni | |
je, ja | al principio de una palabra | tu , mi [2] | Jensen Jensen, Gelatina Gelatina [ 2] |
después de una consonante | S.M | Hulbjerg Hulbjerg , Bjærggård | |
Ji | al principio de una palabra | yo | |
después de una consonante | oh | ||
yo | al principio de una palabra | yo | Jonstrup Jonstrup |
después de una consonante | yo | Bjollerup Bjollerup | |
Ju | al principio de una palabra | Yu | Julebæk Julebek |
después de una consonante | nuevo | ||
después de una consonante en la unión de palabras | Yu | Storjuvre_ _ | |
jy | al principio de una palabra | tu | Jystrup _ |
después de una consonante | nuevo | ||
yo | al principio de una palabra | yo | Jolby _ |
después de una consonante | yo | Björnen Björnen | |
k | a | Krókau _ | |
kj | a | Kjelst Kelst, Kjerteminde Kerteminne | |
yo | antes de una vocal | yo | Clausen Clausen |
antes de una consonante y al final de una palabra | eh | Hjalf _ _ _ | |
viejo [3] | al final de una palabra o parte de un nombre compuesto; antes de conectar s | todos | Harald Harall, Guldbæk Gullbek , Keldshoved |
antes de la vocal e | todos | Dodlefelde Dodlefelde, Bjolderup Bjollerup | |
en otros casos | hielo en general | Haldum Haldum, Hildagrund Hildagrund | |
metro | metro | Mammen _ | |
norte | norte | nannerup nannerup | |
segundo [3] | al final de una palabra o parte de una palabra compuesta; antes de conectivo s , antes de e [ə] | nn | Randers Randers, Hjortlund Jortlunn, Brandsbøl Brannsbøl, Spandet Spannet |
antes de las vocales excepto e [ə] y r | Dakota del Norte | Rønde Rønde [4] , Almindingen Almindingen | |
o | sobre | Troels Troels | |
pags | PAGS | Pårup Porup | |
ph | en palabras de origen griego | F | Polifema _ |
en palabras de origen no griego | ph | Tífede Tífede | |
q | en palabras extranjeras | a | |
qu | cuadrados | Quartusgrund Quartusgrund | |
r | R | Rørdal , Frontera _ | |
rd [3] | al final de una palabra o parte de una palabra compuesta; después de una vocal larga | R | Ågård Ogor , Nordskov |
s | Con | Sassens Sussens | |
sj | w | Nordsjælland Nordsjælland (club de fútbol) | |
t | t | nutria nutria | |
el | dentro de una sílaba | t | tu tu |
ción | en sufijo | sion , shawn [5] | Estaciones de Stasonsby |
tu | a | Ugelhuse_ _ | |
v | en | vadum vadum | |
después de vocales en diptongos [au], [eu], [iu], etc. | y o en [6] | Tavs Taus, Ovtrup Ovtrup | |
al final de las palabras después de l | no transmitido [1] | solo _ | |
w | en | Wredeslund _ | |
X | Kansas | Voxlev Voxlev | |
y | al principio de una palabra | y | Yderby Yderby |
en otras posiciones | Yu | Nyborg Nyborg | |
z | Con | Zastrov Sastrov | |
æ | al principio de las palabras y después de las vocales, excepto i | oh | Æblesten Æblesten |
después de consonantes y yo | mi | Næstved Næstved (club de fútbol) | |
ø, ö | al principio de una palabra y después de las vocales | oh | Ørum Erum |
en otras posiciones | yo | Nørgaard Nørgaard, Fejø Fajo | |
og | al final de una palabra o parte de una palabra compuesta, así como antes de una consonante | Oh | Løgsted Loisten, Løgsten Loisten |
do | Oh | Øjesø Oyesø, Bøjden Boyden | |
mi | o | Ågård Ogor |
Transcripción práctica al ruso y del ruso | |
---|---|
De idiomas extranjeros al ruso |
|
Del ruso al extranjero | |
Algunas instrucciones adicionales |