La princesa Mononoke | |
---|---|
もののけ姫 (Mononoke hime ) La princesa Mononoke | |
género / tema | teatro , fantasia |
Película animada | |
Productor | Hayao Miyazaki |
Guionista | Hayao Miyazaki |
Productor | toshio suzuki |
Compositor | Jo Hisaishi |
Estudio | estudio ghibli |
Concesionario | RUSCICO junto a Reanimedia [1] |
Estreno |
12 de julio de 1997 29 de octubre de 1999 24 de junio de 2010 |
Duración | 133 minutos |
La Princesa Mononoke ( もののけ姫Mononoke-hime , "Vengeful Spirit Princess") es una película animada de 1997 dirigida por Studio Ghibli . En el mismo año, se convirtió en la película más taquillera en la historia de Japón, pero posteriormente perdió esa posición frente a Titanic [2 ] .
La película está ambientada durante el período Muromachi , durante el cual aparecieron las primeras armas de fuego en Japón. Los personajes principales son el joven príncipe Ashitaka, quien fue víctima de una maldición demoníaca después de matar al jabalí Nago y se vio obligado a abandonar su pueblo natal, y San, también llamada Princesa Mononoke, abandonada por sus padres y criada por lobos. Es devota del bosque y hace todo lo posible para protegerlo de las personas.
El director y guionista de la película fue Hayao Miyazaki , el texto fue adaptado para doblaje al inglés por Neil Gaiman , el productor fue Toshio Suzuki , el compositor fue Jo Hisaishi . Los personajes son interpretados por Sumi Shimamoto, Yuko Tanaka, Yuriko Ishida y Yoji Matsuda. Para expresar su desacuerdo con los intentos de editar y acortar la edición estadounidense de este anime, Miyazaki envió una katana al representante de la compañía Disney , que fue acompañada de una nota con un rotundo "no cuts" ( ing. sin cortes ) [3] [4] . Según una encuesta realizada por el Ministerio de Cultura de Japón en 2007 , este anime ocupa el puesto número doce entre los animes de todos los tiempos [5] .
Érase una vez, esta tierra estaba cubierta por un bosque, donde los antiguos dioses vivieron desde tiempos inmemoriales .
La película transporta a los espectadores al Japón del período Muromachi tardío , cuando aparecen las primeras armas de fuego. La aldea del pueblo Emishi ( ainu moderno ), incluido el protagonista, un joven príncipe llamado Ashitaka ( en japonés アシタカ) , fue atacada por Nago ( en japonés 名護) , un jabalí gigante poseído por el odio, que convirtió al animal en un demonio . . Al defender la aldea, Ashitaka se vio obligado a matarlo, pero durante la batalla, el demonio logra tocar la mano derecha del príncipe y transferirle su maldición. La hechicera del pueblo le revela al príncipe el motivo de la posesión del jabalí y predice su muerte por la herida infligida. Se corta el pelo y deja el pueblo con Yakul, un leal antílope rojo .
En el camino, se encuentra con samuráis que matan a aldeanos desarmados. Varios samuráis deciden atacar a Ashitaka. Reflejando su ataque, el príncipe descubre que la herida le otorga poderes sobrenaturales. Después de deshacerse de los atacantes, ingresa a la ciudad, donde atrae la atención de un monje errante. Primero, el monje ayuda a Ashitaka a salir de un apuro cuando intenta pagar el arroz con arena dorada , y luego ayuda a esconderse de los ladrones, atraídos por la vista de la joya. En un alto, Ashitaka le cuenta al astuto monje sobre su desgracia. Por la mañana se separan.
Continuando su viaje hacia el oeste en busca de la curación de su enfermedad, el príncipe, sin saberlo, se convierte en partícipe del enfrentamiento entre el Pueblo y el Bosque. La gente está representada por Iron City bajo la mano de la prudente y resuelta Lady Eboshi (エ ボシ) . La ciudad se opone al Bosque Antiguo, custodiado por animales: una loba enorme Moro ( Jap. モロ) , un jabalí Okkotonushi ( Jap. 乙事主 Okkoto ) , así como la hija adoptiva de Moro, una niña humana llamada San ( Jap . . サン) , quien es el personaje principal, "Princesa Mononoke". En las profundidades del bosque se esconde el maravilloso Espíritu del Bosque ( Jap. シシ神 Sishigami ) .
La diosa Moro, San y dos enormes lobos (Hijos de Moro) atacan una caravana de arroz con destino a Iron City. Quieren matar a Lady Eboshi para vengar la deforestación por el mineral de hierro . En la batalla, la gente muere, los toros, los barriles de arroz vuelan al abismo. Moro corre hacia Eboshi, pero logra herir a la loba con un arma de fuego y evitar la muerte. Inmediatamente después de la batalla, la caravana continúa apresuradamente su camino, dejando personas y ganado que han caído por el acantilado. Ashitaka encuentra a dos hombres gravemente heridos y les brinda primeros auxilios. Es en este momento cuando ve por primera vez a Sun y los dos lobos.
El protagonista ayuda a los heridos a llegar a la Ciudad de Hierro, atravesando con ellos un bosque lleno de dioses y espíritus. Aquí observa desde lejos al Espíritu del Bosque, a quien se le llama "el dios de la vida y la muerte". En Iron City, Ashitaka comprende el núcleo del conflicto entre Moro y Eboshi. Durante el ataque desesperado de San a Eboshi, Ashitaka evita que las mujeres se maten entre sí, pero el guardaespaldas de Eboshi lo hiere de muerte. Las fuerzas demoníacas lo ayudan a salir de la ciudad de San y salir solo. Habiendo llegado al bosque, pierde su fuerza, pero San y el Espíritu del Bosque lo salvan.
Sin embargo, Ashitaka nunca se libra de la maldición, sino que continúa cumpliendo el papel de pacificador. En este momento, el papel del monje errante queda claro: necesita la cabeza del Espíritu del Bosque, cuya recompensa fue designada por el emperador. Eboshi se compromete a ayudar al monje a obtener la cabeza del Espíritu. Al mismo tiempo, un ejército de jabalíes se está reuniendo en el bosque, liderado por el sabio y anciano Okkotonusi, que quiere vengarse de las personas al final de su vida por la extinción de su tribu, incluso a costa de su restos
El ataque falla y el herido Okkotonushi, acompañado por Sun, va al encuentro del Espíritu del Bosque con la esperanza de que lo cure. Son perseguidos por personas que, con su ayuda, quieren encontrar el camino hacia el Espíritu del Bosque y luego decapitarlo. El intento de Ashitaka de detenerlos hace que Okkotonushi y Sun se conviertan en demonios del odio. El Espíritu del Bosque, que apareció en ese momento, intenta corregir la situación, pero Eboshi logra dispararle la cabeza y dársela al monje. El cuerpo sin cabeza del Espíritu del Bosque alcanza su cabeza, matando y destruyendo todo lo que toca. Moro muere salvando a su hija, pero luego su cabeza, separada del cuerpo, priva a Eboshi de su mano. La amante herida es salvada por su guardaespaldas Gonza, y con él Ashitaka, quien no permitió que San se enfrentara al destructor de su bosque nativo. Asustado, pero confiado en un resultado exitoso, el monje y sus tres asistentes esperan obstinadamente escapar. Ashitaka y San los alcanzan, toman la cabeza del Espíritu del Bosque por la fuerza y se la devuelven a su dueño. El espíritu del bosque se convierte nuevamente en el "dios de la vida y la muerte", el bosque renace y los leprosos de Ashitaka, San y Eboshi se curan.
La princesa Mononoke confiesa que aprecia a Ashitaka pero permanecerá en el bosque; él acepta con calma su odio hacia la gente y promete estar a su lado, estableciéndose en Iron City. Los habitantes del asentamiento en ruinas y la propia Lady Eboshi entienden a qué los llevó su vida anterior y van a crear una nueva ciudad.
Las imágenes de la película incluyen referencias al folclore del Lejano Oriente: "hombres del bosque" kodama o la encarnación zoomorfa del Gran Espíritu - qilin .
Ashitaka (ア シタカ) es el joven príncipe de la tribu Emishi. Se convierte en víctima de una maldición. Realiza el rito del corte de pelo y sale del pueblo hacia el oeste en busca de la causa del odio insano de la bestia. Maneja magistralmente una espada y un arco, poseyendo una fuerza sobrehumana a lo largo de la película debido al efecto de la maldición, pero al mismo tiempo intenta prescindir de la violencia hasta el final. Ama a San.
Expresado por : Yoji MatsudaSan (サン) también conocida como Princesa Mononoke [comm. 1] . En la primera infancia, quedó a merced de los lobos, por lo que fue criada por la diosa lobo Moro. Estoy dispuesto a dar mi vida por mi bosque y sus habitantes. Trata a las personas (con la excepción de Ashitaka) con desprecio y odio.
Expresado por : Yuriko IshidaLady Eboshi (エ ボシ) es la líder de Iron City. Mujer poderosa, inteligente y decidida. Es cruel con los enemigos, pero se preocupa por los habitantes de su ciudad. Pierde el brazo tras el atentado póstumo de Moro. La pérdida de su miembro derecho es simbólica: con una mano, Eboshi distribuyó favores a leprosos y esclavos, pero con la otra destruyó cruel y metódicamente el bosque y sus habitantes. En consecuencia, una de sus manos no sabía lo que hacía la otra, y finalmente Moreau le pagó lo que se merecía. Habiendo sobrevivido, Eboshi decide reconstruir la ciudad en un mundo con un bosque.
Expresado por : Yuuko TanakaGonza (ゴン ザ) es el asistente de Eboshi. Grosero, pero devoto y fuertemente apegado a la amante.
Expresado por : Tsunehiko KamijouToki (ト キ) es una mujer fuerte, enérgica y alegre que administra la fábrica durante la ausencia de Lady Eboshi. A menudo regaña, pero aún ama a su esposo Koruka.
Expresado por : Sumi ShimamotoJiko-Bo (ジ コ坊) es un monje budista que manipula astutamente a las personas y los eventos para su propio beneficio. Ayuda a Eboshi a matar al Dios Venado, contando con la recompensa del emperador. Intenta pasar todo el trabajo sucio a los hombros de otros. En apariencia, trata bien a Ashitaka, sus secuaces en un momento crítico están tratando de matar a Ashitaka, él mismo los ayuda, al final, sin embargo, se resigna a que es necesario devolverle la cabeza al Espíritu del Bosque. , y "los tontos no pueden ser derrotados".
Expresado por : Kaworu KobayashiMoro (モ ロ) es una diosa lobo y madre adoptiva de San. Intenta mantener a los habitantes del Bosque alejados de la batalla, aunque no están de acuerdo: prefieren la muerte en la batalla, "que la gente nunca olvidará", a la lenta extinción y degradación de su especie. Moro muere salvando a Sun de Okkotonushi.
Expresado por : Akihiro MiwaOkkotonushi (乙事主) es un dios jabalí que lidera una manada de jabalíes que intentan expulsar a la gente del bosque. Está maldito e intenta matar a Sun, pero ella escapa. Okkotonushi muere, "comido por el odio".
Expresado por : Hisaya MorishigeKoruku ( Jap. 甲六) - El esposo de Toki, controla un buey . Ashitaka le salva la vida, por lo que Toki está agradecido.
Expresado por : Masahiko NishimuraHee-sama (ヒイ 様) es una bruja anciana del pueblo natal de Ashitaka. Fue ella quien predijo la muerte del príncipe por la herida que recibió del jabalí maldito y le ordenó que se fuera de casa hacia las tierras occidentales.
Expresado por : Mitsuko MoriKaya (カヤ) es una chica del pueblo nativo de Ashitaka . Al comienzo de la película, a pesar de la prohibición de despedir a cualquiera que abandone el pueblo, se despide en secreto del príncipe y le entrega su preciada daga como muestra de amor eterno. El propio Ashitaka se llama "hermano".
Expresado por : Yuriko IshidaEl Dios del Bosque (シ シ神 Shishigami ) , el Espíritu del Bosque es el dios del bosque en forma de ciervo. Da vida y muerte. La sangre de este espíritu puede curar cualquier enfermedad, y la cabeza, según el monje, otorga la inmortalidad. Por la noche, se convierte en un espíritu enorme, al que la gente llama Night Wanderer, y al amanecer se convierte en un ciervo con varias docenas de cuernos. Entonces puede ser asesinado. Cuando Ashitaka fue herido de muerte en el lado izquierdo del pecho y San dejó al joven en la orilla del río del bosque, el Espíritu del Bosque vino y lo sanó. Además, el dios ciervo lo curó a él y a San de la maldición del odio después de que le devolvieran la cabeza (posiblemente solo por la acción de su sangre). El final es ambiguo: se ve que el Espíritu del Bosque cae con el amanecer (que es lo que esperaba el monje), y San dice que aunque el bosque renace, el Espíritu del Bosque ha muerto, pero Ashitaka responde que no puede morir. ya que él - la vida misma.
Caracteres | versión japonesa | Versión rusa ( Canal Uno ) | Versión rusa ( Reanimedia ) [1] | Nueva versión rusa (Reanimedia) [6] |
---|---|---|---|---|
ashitaka | Yoji Matsuda | Andrey Kazantsev | Oleg Bondar | Egor Kozachenko |
San | Yuriko Ishida | Ludmila Gnílova | ludmila guskova | |
kaya | María Bondarenko | |||
Sra. Eboshi | yuko tanaka | Olga Gaspárova | Nadezhda Leonova | Verónica Rayciz |
Gondza | Tsunehiko Kamijou | Oleg Kutsenko | Alejandro Laenko | |
Corrientes | Sumi Shimamoto | Olga Gaspárova | María Bondarenko | |
Jiko Bo | kaoru kobayashi | Oleg Forostenko | Alejandro Filchenko | Roman Slatvinski |
Moreau | Akihiro Miwa | Olga Gaspárova | Tatiana Sezonenko | |
Okkotonusi | Hisaya Morishige | Víctor Petrov | Vladislav Cherniavsky | |
Koruku | masahiko nishimura | Oleg Kutsenko | Vasili Markov | |
Hee-sama | mitsuko mori | Ludmila Gnílova | Mavluda Gulyamova | Irina Kuleshova |
Lobos | Tetsu Watanabe | Víctor Petrov | Vladislav Morgunov | |
Oleg Kutsenko |
A fines de la década de 1970, Miyazaki dibujó bocetos para una película sobre una princesa que vive en el bosque [8] . El director comenzó a crear la historia de la película y dibujó los guiones gráficos iniciales en agosto de 1994 [9] [10] . Tuvo dificultades para adaptar sus primeras ideas, ya que muchos de los elementos de visualización ya estaban en uso en este momento en la película Mi vecino Totoro , así como los cambios en la tecnología de dibujo. Esto lo llevó a aceptar una solicitud del dúo pop Chage y Aska para crear un video de " On Your Mark " para la canción del mismo nombre. Según Toshio Suzuki , la distracción permitió a Miyazaki empezar de nuevo a hacer "La princesa Mononoke". En abril de 1995, el animador Masashi Andoideó diseños de personajes, guiado por los guiones gráficos de Miyazaki, y preparó los guiones gráficos iniciales de la nueva película en mayo. Ese mismo mes, Miyazaki y Ando, junto con un equipo de artistas y animadores digitales, viajaron a los bosques milenarios de la isla de Yakushima , 60 km al sur de Kyushu , y luego a las montañas Shirakami-Santi , en el norte de Honshu , para buscar inspiración en la creación de paisajes, como fue el caso de la película " Nausicaä del Valle del Viento " [9] . El bosque de la pintura en realidad refleja los bosques de Yakushima del Parque Shiratani Unsuikyo [11] . Una película de anime comenzó la producción en julio de 1995 [10] . Miyazaki supervisó personalmente cada una de las 144.000 tomas de la película [12] y editó unas 80.000 de ellas él mismo [13] [14] . La película finalmente se completó solo unos meses antes de la fecha de estreno en Japón [15] .
Inspirado por el cineasta estadounidense y gran maestro del oeste John Ford , Miyazaki diseñó Iron City como una "ciudad fronteriza" y la pobló con "personajes de grupos marginados y minorías oprimidas que rara vez aparecen en las películas japonesas". Hizo a los personajes "ambiciosos y duros" [16] . Miyazaki no quería transmitir con precisión el curso de la historia del Japón medieval , sino "representar el conflicto aparentemente insoluble entre el mundo natural y la civilización industrial moderna" [17] . Los paisajes que aparecen en la película fueron extraídos del área escénica de Yakushima [18] . A pesar de que el momento del desarrollo de la trama cae en el período Muromachi , en "La princesa Mononoke" se ve un choque de tres culturas: Jomon , Yamato y Emishi [19] .
La princesa Mononoke se produjo con un presupuesto de 2400 millones de yenes (aproximadamente 23,5 millones de dólares ) [ 14] [20] [21] . La película fue en su mayoría dibujada a mano, pero incluye algo de animación por computadora (un total de cinco minutos de tiempo de ejecución ) [22] . Otros 10 minutos los toma la pintura digital , utilizada en todas las películas posteriores por Studio Ghibli. La mayor parte de la película está pintada con pintura tradicional basada en esquemas de color diseñados por el mismo Miyazaki y Michiyo Yasuda .. Sin embargo, el estudio compró equipos especiales para completar con éxito la edición de la película antes de la fecha de estreno en Japón [15] .
Originalmente se propusieron dos títulos para la película. Uno de ellos, que fue elegido posteriormente, es "Princesa Mononoke" ( Jap. もののけ姫 Mononoke-hime ) . Otro título sugerido es "La Leyenda de Ashitaka" (ア シタカ聶記 Ashitaka Sekken ) . Durante una entrevista televisiva el 26 de noviembre de 2013, Toshio Suzuki señaló que Hayao Miyazaki prefería el título "La leyenda de Ashitaka", mientras que él mismo prefería el título "La princesa Mononoke". Suzuki también señaló que Miyazaki creó específicamente el nuevo kanji para escribir el título deseado de la película [23] [24] .
El tema central de la película "La princesa Mononoke" es el medio ambiente [25] . Basado en el viaje de Ashitaka al oeste para deshacer la maldición que le infligió el jabalí Nago, quien fue convertido en demonio por Eboshi [26] . Michelle J. Smith y Elizabeth Parsons dijeron sobre la película que el director "toma personajes de varias minorías oprimidas y borra los estereotipos sobre ellos". De la escena de la muerte del Espíritu de Les, Smith y Parsons dijeron que "la naturaleza es destruida bajo el ataque de la codicia humana" [27] . También caracterizan a Eboshi como un empresario que quiere ganar dinero con el Bosque, y también llaman a Eboshi "el epítome de un enemigo de la naturaleza" [26] .
Otros temas presentes en la trama de La princesa Mononoke son la sexualidad y la discapacidad . Hablando en un simposio internacional sobre historia médica en Tokio, Miyazaki explicó que se inspiró en la vida de las personas que viven con lepra después de visitar el Sanatorio Tama Zenshoen.cerca de su casa en Tokio [28] . Michelle Jarman, profesora asociada de estudios sobre discapacidad en la Universidad de Wyoming , y Eun Jeong Kim, profesora asociada de estudios de género en la Universidad de Wisconsin-Madison , comentaron sobre la trama de la película: "Abarca importantes temas sociales como la industrialización , el género la división del trabajo, la institucionalización de personas con enfermedades, así como la militarización de la sociedad” [29] . Kim y Jarman sugirieron que la ignorancia de Eboshi de las antiguas leyes de las actitudes negativas hacia las prostitutas y los leprosos fue su hazaña y un paso hacia el avance del punto de vista modernista [30] .
Otro tema es el conflicto moral entre el crecimiento y desarrollo de la humanidad y la necesidad de preservar la naturaleza. Roger Ebert , en su reseña de 1999, señaló que "esta no es solo una historia del bien y el mal, sino una historia sobre cómo las personas y los animales luchan por su parte en el mundo" [31] . Billy Crudup , quien expresó a Ashitaka en la versión en inglés de la película, dijo: "Para mí fue una experiencia completamente nueva, fue un sentimiento completamente nuevo. Nunca antes había visto una animación así. Hay pensamientos profundos sobre la relación entre hombre y naturaleza. Una de las cosas que realmente me impresionó es que Miyazaki muestra la vida en todas sus complejidades, sin los tradicionales héroes perfectos y malvados villanos. Incluso en Lady Eboshi, de hecho, no hay ira” [32] . Minnie Driver , la actriz de doblaje en inglés de Eboshi, comentó sobre la película de manera similar: "Esta es una de las cosas más maravillosas de la película: Miyazaki proporciona una base para que ambos lados luchen tanto del lado del progreso tecnológico como del lado de nuestras raíces espirituales de la naturaleza". Muestra que el bien y el mal, la violencia y la paz existen en todos. Y esta película trata de cómo estos conceptos armonizan en nosotros” [33] .
Princess Mononoke se estrenó en los cines japoneses el 12 de julio de 1997 [34] . La película fue lanzada en VHS el 26 de julio de 1998 [35] . Tokuma Japan Communications lanzó una edición LaserDisc el mismo día. La película fue lanzada en DVD el 21 de noviembre de 2001 con extras adicionales, incluida una versión en inglés y guiones gráficos [35] .
Miramax Films (una subsidiaria de Walt Disney ) adquirió los derechos de distribución de la película en América del Norte. En una reunión entre Miyazaki y Harvey Weinstein , dueño de Miramax Films, Weinstein exigió permiso para editar La princesa Mononoke . En respuesta, el productor de Miyazaki, Toshio Suzuki , envió a Weinstein una katana marcada como " sin cortes " [ 36] [37] .
La traducción al inglés y el doblaje de "La princesa Mononoke" se realizó bajo la dirección de Neil Gaiman , autor de numerosos libros y cómics populares . Los principales cambios en comparación con la versión japonesa son la adaptación de nombres y títulos que pueden resultar incomprensibles para la mayoría de las personas que no están familiarizadas con la cultura japonesa . Los cambios incluyen la traducción de términos como Jibashiri (地走り) y Shishigami (シシ神) , que están presentes en la versión japonesa , y se reemplazan en la versión en inglés con términos más generales como "mercenary" ( inglés mercenario ) y "Espíritu del bosque" ( ing. Espíritu del bosque ). La razón de estos cambios es que la mayoría de los espectadores no japoneses no entienden los significados de ciertos conceptos y nombres de personajes, y que el idioma inglés simplemente no tiene las palabras "shishigami", "jibashiri", etc. [38] .
Miramax proporcionó una gran cantidad de dinero para crear un doblaje en inglés de "La princesa Mononoke" con actores y actrices famosos. Pero cuando se estrenó la película, solo se exhibió en unos pocos cines y por un período de tiempo muy corto, y el presupuesto de publicidad era pequeño. Estreno en cines en los Estados Unidos comenzó el 29 de octubre de 1999 [39] . Disney luego se quejó de que a la película no le fue bien en la taquilla. En julio de 2000, se anunció que Buena Vista planeaba estrenar la película el 29 de agosto en VHS y DVD exclusivamente con doblaje en inglés [40] . En respuesta a las solicitudes de los fanáticos [41] para agregar una pista japonesa, así como a las amenazas de bajas ventas, Miramax contrató traductores para la versión japonesa. Este plan retrasó el lanzamiento del DVD por casi tres meses [42] , pero los discos se vendieron bien [43] . Walt Disney Studios Home Entertainment luego lanzó Princess Mononoke en Blu-ray Disc el 18 de noviembre de 2014 [44] .
En Hungría, la película apareció en VHS el 12 de diciembre de 2000 [45] . El canal de televisión húngaro TV2 transmitió la película el 27 de febrero de 2005 [46] . Se estrenó en Alemania el 12 de febrero de 1998 en el 48º Festival de Cine de Berlín , en su versión original con subtítulos en alemán. "Princesa Mononoke" fue lanzado en Alemania en VHS el 13 de junio de 2002 [47] .
La versión rusa de la película obtuvo la licencia por primera vez del distribuidor West Video en 2001 para su lanzamiento en VHS y DVD con voz en off [48] , y el 1 de junio de 2003, el anime se mostró en Channel One como parte de Drawn Cinema. bloque [49] , con doblaje completo al ruso. En ambos casos, se utilizó la versión en inglés de la película para la traducción, en lugar del original en japonés. Recién en 2010, RUSCICO estrenó en cines y discos "La princesa Mononoke", traducida y doblada del japonés mediante tecnología Dolby Digital 5.1 por el estudio de doblaje de la compañía Voronezh " Reanimedia " [1] . También se conocen las traducciones del autor de la película de Andrey Gavrilov , Sergey Vizgunov , Pyotr Glants y Artyom Tolstobrov .
La princesa Mononoke fue la película japonesa más taquillera de 1997, con 11.300 millones de yenes en taquilla [50] . Con un presupuesto de 2400 millones de yenes (20 150 296 USD) [51] , el ingreso bruto en EE . UU. fue de 2 375 000 USD [52] , de los cuales 2 298 191 se recibieron durante las primeras ocho semanas de lanzamiento [53] . Se convirtió en la película más taquillera de Japón, pero posteriormente perdió esa posición frente a Titanic [2 ] . Las tarifas totales en el mundo: 14,5 mil millones de yenes (159,375,308 dólares) [51] [52] .
La princesa Mononoke recibió críticas en su mayoría positivas de los críticos de cine. En febrero de 2019, la película tiene una calificación del 92% en Rotten Tomatoes según 106 reseñas, con una calificación promedio de 8/10. El preámbulo del sitio dice: "Con una historia épica y efectos visuales impresionantes, La princesa Mononoke es una película histórica en la industria de la animación " . En Metacritic, la película logró una puntuación promedio de 76 sobre 100 según 29 reseñas . Muchos otros sitios también tuvieron críticas generalmente favorables [56] . Según una encuesta realizada por el Ministerio de Cultura japonés en 2007 , este anime ocupa el duodécimo lugar entre los animes de todos los tiempos [5] [57] [58] .
Aaron Gerow de Yomiuri Shimbun llamó a la película "un poderoso compendio de las ideas de Miyazaki", un "informe sobre sus conceptos morales" [59] . Leonard Clady, del semanario estadounidense Variety , dijo que Princess Mononoke "tiene un guión extremadamente complejo y adulto y el alma de una epopeya romántica, y sus tonos exuberantes y la elegante partitura de Joe Hisaishi le dan el alcance de la mayoría de las grandes películas" . 60] Roger Ebert del Chicago Sun-Times describió a Princess Mononoke como un gran logro y un gran ejemplo de una de las mejores películas del año . ty rebabasde Entertainment Weekly llamó a la película "el pináculo del arte" y agregó que la película recordaba una historia de Disney como Toy Story . Sin embargo, Stephen Hunter de The Washington Post declaró que "si bien la película es apasionante y colorida, también es inútil y larga. Muy largo" [63] . Kenneth Turande Los Angeles Times dijo que la película "crea una sensibilidad muy diferente a la animación, Miyazaki ve el anime como un medio muy adecuado para la narración dramática y los temas serios" [64] .
Roger Ebert clasificó a la princesa Mononoke en sexto lugar entre sus diez mejores películas de 1999 [65] . La película ocupó el puesto 488 en la lista de Empire de las 500 mejores películas de todos los tiempos [66] . Terry Gilliam ubicó la película en el puesto 26 de la lista de las 50 mejores películas animadas de Time Out . También ocupa el puesto 26 en la revista Total Film .en la lista de las 50 mejores películas animadas [68] .
La princesa Mononoke fue la primera película en ganar el Premio de la Academia Japonesa a la Mejor Película . En los 70 Premios de la Academia, la película fue nominada a Mejor Película en Lengua Extranjera, pero la nominación nunca se materializó . El propio Hayao Miyazaki fue nominado para un premio Annie [71] .
Año | Premio | Categoría | candidato | Resultado |
---|---|---|---|---|
1997 | Premio Mainichi | "Mejor película" | Hayao Miyazaki | victoria [72] |
"Mejor película de animación" | Hayao Miyazaki | victoria [72] | ||
"Mejor película según audiencia" | Hayao Miyazaki | victoria [72] | ||
Premio Nikkan al Cine Deportivo | "Mejor director" | Hayao Miyazaki | victoria [73] | |
Premio Yujiro Ishihara | La princesa Mononoke | victoria [73] | ||
Premio de Cine "Hoti" | premio especial | Hayao Miyazaki | victoria [74] | |
1998 | Premio de la Academia de Cine Japonés | "Mejor película" | La princesa Mononoke | victoria [69] |
premio especial | Alcalde de Yoshikazu | victoria [69] | ||
Premio Kinema Junpo | "Mejor película" | Hayao Miyazaki | victoria [75] | |
cinta azul | premio especial | Hayao Miyazaki | victoria [76] | |
2000 | premio annie | "Por destacada contribución personal a la dirección de una película de animación" | Hayao Miyazaki | Nominación [77] |
Premio Satélite | "Mejor película de animación" | La princesa Mononoke | Nominación [78] | |
2001 | Premio Saturno | Mejor lanzamiento de video casero | La princesa Mononoke | victoria [79] |
Premio Nebulosa | "Mejor Guión" | Hayao MiyazakiNeil Gaiman | Nominación [80] |
Princesa Mononoke (banda sonora original) | |
---|---|
Japonés もののけ姫(サウンドトラック) | |
Banda sonora de Jo Hisaishi | |
Fecha de lanzamiento | 2 de julio de 1997 |
Género | banda sonora de anime |
Duración | 63:12 |
Productor | |
País | Japón |
Idioma de la canción | japonés |
etiqueta | Tokuma Japón Comunicaciones |
La banda sonora de la película fue compuesta por el famoso compositor japonés Jō Hisaishi , quien ha compuesto música para casi todas las obras de Miyazaki. El propio Miyazaki escribió la letra de la parte vocal de The Tatara Women Work Song . La música de la banda sonora fue grabada por la Orquesta Filarmónica de la Ciudad de Tokio bajo la dirección de Hiroshi Kumagaya. La banda sonora fue lanzada en Japón por Tokuma Japan Communications el 2 de julio de 1997 y tenía una duración de 63 minutos [81] . En América, este disco fue lanzado por Milan Records .12 de octubre de 1999 [82] [83] . También el 8 de julio de 1998, se lanzó un álbum llamado Princess Mononoke: Symphonic Suite [ 84 ] . En Estados Unidos, el álbum "Princess Mononoke: Symphonic Suite" fue lanzado el 15 de mayo de 2001 [85] .
Lista de pistas de audio de "Mononoke Hime Saundotorakku" [81]La composición orquestal de Jo Hisaishi "Legend of Ashitaka" fue elegida como tema musical principal. La elección del artista para la canción "Mononoke Hime" la hizo Hayao Miyazaki durante su viaje en automóvil. Habiendo escuchado accidentalmente una hermosa voz en la radio, estaba intrigado y decidió usarla en su trabajo. Este fue el contratenor Yoshikazu Mera . Al principio, Hayao no planeó incluir la canción en su trabajo, pero después de consultar con Hisaishi, cambió de opinión.
En 2012, se anunció que Studio Ghibli y la compañía de teatro británica Whole Hog volverían a representar a la princesa Mononoke en el escenario. La primera etapa de la adaptación teatral fue producida por Studio Ghibli [86] . El contacto entre Whole Hog Theatre y Studio Ghibli se hizo con la ayuda de Nick Park de Aardman Animations después de que envió imágenes de la obra a Studio Ghibli Toshio Suzuki . La producción incluyó disfraces y títeres hechos con materiales reciclados y reciclados [88] .
Las primeras funciones estaban programadas en el New Diorama Theatre de Londres.[89] . Las entradas para la producción se agotaron en 72 horas, un año antes del comienzo [90] . En marzo de 2013, se anunció que la actuación se llevaría a cabo en Japón después de su primera implementación en Londres. Una segunda serie de actuaciones siguió en Londres después de regresar de Tokio . Las entradas para la segunda serie de actuaciones en Londres se agotaron en 4 horas [91] [92] . La actuación recibió críticas favorables en The Guardian [93] [94] [95] [96] [97] .
El 27 de abril de 2013, la actuación se transmitió en línea en Japón [98] [99] .
de Hayao Miyazaki | Obras|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
películas animadas |
| ||||||
Serie |
| ||||||
ÓVULO | de Lupin III | ||||||
Manga |
| ||||||
Otro |
|
Premio de la Academia de Japón a la mejor película | |
---|---|
|
Mainichi a la mejor película | Premio|
---|---|
|
Nominados al Premio de la Academia a la Mejor Película en Lengua Extranjera de Japón | |
---|---|
|
Premio de cine teatral de animación Kobe | |
---|---|
1996-2000 |
|
2001-2010 |
|
2011-2015 |
|
sitios temáticos | ||||
---|---|---|---|---|
diccionarios y enciclopedias | ||||
|