Trabajador ruso

Russian Worker  es una revista espiritual y moral, una publicación periódica de la Sociedad Redstock para el Fomento de la Lectura Espiritual y Moral [1] . Publicado en 1875-1886. No debe confundirse con la publicación del mismo nombre publicada en 1905 bajo la dirección de I. A. Safonov [2] .

Historia

El primer número apareció el 11 de febrero de 1875. La editora principal de la revista fue Maria Grigorievna Peiker , quien se unió al movimiento evangélico luego de reunirse con D. L. Moody en Londres. Maria Peiker ha colaborado con la Prison Society y la British Foreign Bible Society. La revista era similar a la "British Worker", publicada en Gran Bretaña por el movimiento Kezik ( "movimiento de santidad" ) [1] .

La publicación de la revista fue apoyada desde el principio por Vasily Alexandrovich Pashkov .

The Russian Worker recibió el apoyo de la London Tract Society [3] , aunque se publicó principalmente, presumiblemente a expensas de Maria Peiker. Después de la muerte de Maria Grigorievna, la publicación de la revista pasó a manos de su hija Alexandra Ivanovna Peiker [4] .

Uno de los colaboradores de la revista fue el escritor ruso Nikolai Leskov . En 1876, Leskov publicó un artículo crítico titulado “Piedad familiar. Publicación mensual bajo el título "Trabajador ruso" ", donde le dio una evaluación bastante dura. Sin embargo, esto no impidió una mayor cooperación de Leskov con Maria Peyker y su participación en la publicación de la revista: edición de varios números, publicación de sus materiales [5] .

Tras la muerte de M. G. Peiker en 1881, Leskov publicó un obituario donde recordaba:

“... Marya Grigoryevna se dedicó por completo a las actividades sociales en un espíritu cristiano y, entre otras cosas, sujeta a una fuerte emoción religiosa, emprendió la publicación de una revista popular ilustrada con el título “Trabajador ruso”. En esta edición, el espíritu de su piedad se expresa muy plenamente: anglomaníaco, pero puro y elevado. Con su diario, la fallecida tuvo muchos disgustos y molestias que no la abandonaron hasta el último día de su vida. La censura espiritual intensificó tanto el escrutinio de Madame Peiker que el escritor de estas líneas a menudo tuvo que ver a Marya Grigorievna en completo desconcierto, ¿qué se requiere de ella y qué se le prohíbe? Hubo momentos en que incluso se le prohibió imprimir el texto de las Sagradas Escrituras y con dificultad se le permitió citar las opiniones de S. padres Pero aún más molesto era a veces la oferta de servicios desde donde no se pedían. En una palabra, la publicación tenía muchas razones para fracasar, a pesar de su bajo costo (1 rublo por año) y su excelente apariencia artística.

Encontrando la fuerza para reprimir los insultos causados ​​por algunas órdenes muy extrañas, Marya Grigoryevna dijo recientemente en broma:

“Todos se sintieron un poco mejor, pero mi pequeña revista empeoró aún más. Realmente debo ser la persona más peligrosa en el estado ruso"" [5] .

Contenidos

La revista era barata y fácil de entender. Su público objetivo eran los trabajadores [3] . El prefacio del primer número de la revista hablaba sobre el propósito de su publicación: “... Si el Señor bendice para continuarla como estaba previsto, entonces [los lectores] encontrarán en ella tanto una historia para entretenerse como un consejo para un vida correcta, honesta, y consuelo en un momento de tristeza, y ejemplo para el aliento. En primer lugar, en cada historia y en cada buen pensamiento, verán a Aquel que enseñó a las personas a amarse y ayudarse en todo lo que puedan .

El "Trabajador ruso" publicó cuentos, novelas, artículos sobre temas religiosos. La revista no tocó temas políticos, no hubo polémica. La revista no era estrictamente confesional, "sectaria".

Según el investigador McCarthy, la revista era "proeuropea y prooccidental" [6] . Al escritor Nikolai Leskov le molestó que el material, que constaba de varias ilustraciones religiosas e historias morales, fuera tomado prestado de la Sociedad de Tratados de Londres sin ningún intento de adaptarlo al entorno cultural de la gente común rusa [7] .

El investigador Andrei Puzynin, al analizar el contenido de la revista, notó la dualidad de su teología. Por un lado, algunos de los artículos fueron escritos por autores ortodoxos desde el punto de vista de la ortodoxia , por otro lado, había artículos con teología protestante . Por ejemplo, la práctica de adorar las reliquias de Alexander Nevsky se mencionó sin negatividad, y el autor de un artículo sobre el bautismo masivo de Rusia durante la época de San Petersburgo. Vladimir retrató este evento de manera positiva, lo cual no es característico de un protestante. Por otro lado, en todo el contenido de la revista no había ni una sola instrucción para leer la Biblia de acuerdo con la tradición de la iglesia . Los "artículos protestantes" cubrían temas clave para la teología evangélica , como la justificación por la fe y la seguridad de la salvación .

“En cierto sentido, se puede considerar que el “Trabajador ruso” lee la Biblia bajo la guía de mentores protestantes en una iglesia ortodoxa ”, señaló Puzynin [8] .

“Por un lado, el paradigma bizantino refleja la necesidad del creyente de pertenecer a la Iglesia Ortodoxa y participar en todos sus rituales, aceptando su liderazgo. Por otro lado, las historias y sermones tomados de fuentes occidentales muestran una espiritualidad protestante conservadora similar a la de Redstock , en la que los elementos que marcan la identificación ortodoxa: la importancia de la tradición patrística, las celebraciones litúrgicas, las oraciones a los santos, el uso de iconos, etc., no juegan un papel importante  ”, enfatizó Puzynin. “La coexistencia no dialógica de paradigmas en la revista encubrió su incompatibilidad, que posteriormente se reveló con el crecimiento de la tradición evangélica en Rusia[9] .

La segunda etapa de la publicación de la revista (desde 1883, editada por A.I. Peiker) se caracteriza por una transición de tal coexistencia paralela de los paradigmas bizantino y protestante a su interacción dialógica y una “nueva fusión”. [10] Al mismo tiempo, junto con el crecimiento, en comparación con la primera etapa, de la proporción de citas y referencias patrísticas (en consonancia con la cosmovisión de los cristianos evangélicos) y un menor énfasis en doctrinas protestantes y revivalistas específicas, la mención de parafernalia ortodoxa puramente externa, ritual e institucional se vuelve notablemente más raro. [11] . Según Puzynin, "si el primer período se compara con 'Lectura protestante de la Biblia en una iglesia ortodoxa', entonces el segundo período del diario puede considerarse como 'Lectura ortodoxa de la Biblia fuera de una iglesia ortodoxa'" . [12] . También hay una naturaleza más bibliocéntrica y teológicamente homogénea de los materiales de este período, la ausencia de artículos de carácter educativo general y temas ruso-patrióticos. [13]

Notas

  1. 1 2 Puzynin, 2010 , pág. 136.
  2. Trabajador ruso (1905) // Diccionario enciclopédico de Brockhaus y Efron  : en 86 volúmenes (82 volúmenes y 4 adicionales). - San Petersburgo. , 1890-1907.
  3. 1 2 Puzynin, 2010 , pág. 137.
  4. Sinichkin .
  5. 1 2 Bijter, Sokolov, 1897 .
  6. Puzynin, 2010 , pág. 139.
  7. Puzynin, 2010 , pág. 138-139.
  8. Puzynin, 2010 , pág. 152.
  9. Puzynin, 2010 , pág. 155-156.
  10. Puzynin, 2010 , pág. 221.
  11. Puzynin, 2010 , pág. 222-224.
  12. Puzynin, 2010 , pág. 226.
  13. Puzynin, 2010 , pág. 221, 225.

Literatura